← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 156/2013 du 21 novembre 2013 Numéro du rôle : 5526 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 50 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du
travail, posée par la Cour du travail de Bruxelles. La C composée
des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen,(...)"
Extrait de l'arrêt n° 156/2013 du 21 novembre 2013 Numéro du rôle : 5526 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 50 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par la Cour du travail de Bruxelles. La C composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen,(...) | Uittreksel uit arrest nr. 156/2013 van 21 november 2013 Rolnummer : 5526 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 50 van de wet van 10 april 1971 betreffende de arbeidsongevallen, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het Grondwette samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 156/2013 du 21 novembre 2013 | Uittreksel uit arrest nr. 156/2013 van 21 november 2013 |
Numéro du rôle : 5526 | Rolnummer : 5526 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 50 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 50 van de wet van 10 |
du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par la Cour du | april 1971 betreffende de arbeidsongevallen, gesteld door het |
travail de Bruxelles. | Arbeidshof te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût et T. Giet, assistée du | Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en T. |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Giet, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 27 novembre 2012 en cause de l'ASBL « Incidanse » contre | Bij arrest van 27 november 2012 in zake de vzw « Incidanse » tegen het |
le Fonds des accidents du travail, dont l'expédition est parvenue au | Fonds voor Arbeidsongevallen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour le 4 décembre 2012, la Cour du travail de Bruxelles | Hof is ingekomen op 4 december 2012, heeft het Arbeidshof te Brussel |
a posé la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Considérant que la cotisation d'affiliation d'office, visée à | « Schendt artikel 50 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, |
l'article 50 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, | overwegende dat de bijdrage voor de in dat artikel bedoelde ambtshalve |
est une sanction de nature pénale et est liée à l'existence d'une | aansluiting een sanctie van strafrechtelijke aard is en aan het |
infraction pénale, cet article viole-t-il les articles 10 et 11 de la | bestaan van een strafrechtelijke inbreuk is verbonden, de artikelen 10 |
Constitution en ce qu'il ne permettrait pas à une juridiction du | en 11 van de Grondwet, in zoverre het een arbeidsgerecht, waarvoor een |
travail, saisie d'un recours contre l'affiliation d'office infligée | beroep is ingesteld tegen de door het FAO opgelegde ambtshalve |
par le FAT, d'appliquer les principes généraux du droit pénal que | aansluiting, niet zou toelaten de algemene beginselen van het |
sont, notamment, les circonstances atténuantes et le sursis, alors | strafrecht toe te passen, waaronder de verzachtende omstandigheden en |
que, pour une même infraction, ces personnes pourraient bénéficier de | het uitstel, terwijl die personen voor eenzelfde inbreuk de toepassing |
l'application de ces principes devant le juge pénal ? ». | van die beginselen voor de strafrechter zouden kunnen genieten ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 49 de la loi du 10 avril 1971 « sur les accidents du | B.1. Artikel 49 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 |
travail » disposait, avant sa modification par l'article 176 de la loi | bepaalde, vóór de wijziging ervan bij artikel 176 van de wet van 27 |
du 27 décembre 2006 « portant des dispositions diverses (I) » : | december 2006 « houdende diverse bepalingen (I) » : |
« L'employeur est tenu de souscrire une assurance contre les accidents | « De werkgever is verplicht een arbeidsongevallenverzekering aan te |
du travail auprès d'une entreprise d'assurances qui : | gaan bij een verzekeringsonderneming, die : |
1° est autorisée aux fins de l'assurance contre les accidents du | 1° toegelaten is tot de arbeidsongevallenverzekering of de |
travail ou peut exercer l'assurance contre les accidents du travail en | arbeidsongevallenverzekering mag beoefenen in België door middel van |
Belgique par l'intermédiaire d'une succursale ou en régime de libre | een bijkantoor of in vrije dienstverrichting overeenkomstig de wet van |
prestation de services conformément à la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances; 2° satisfait à toutes les règles et conditions imposées par la présente loi. La durée du contrat d'assurance ne peut excéder un an; cette durée doit être prolongée le cas échéant de la période qui sépare la date de prise d'effet du contrat du 1er janvier de l'année qui suit. Sauf si l'une des parties s'y oppose par lettre recommandée déposée à la poste au moins trois mois avant l'arrivée du terme du contrat, celui-ci est reconduit tacitement pour des périodes successives d'un an. La présente disposition n'est pas applicable aux contrats d'assurance d'une durée inférieure à un an. Par dérogation aux dispositions des alinéas 2 et 3, la durée peut être de trois ans pour les contrats d'assurance conclus avec des entreprises qui, au moment de la conclusion ou de la prolongation du contrat, emploient dix personnes ou plus ou qui font assurer une masse salariale de plus de dix fois la rémunération de base maximum telle | 9 juli 1975 betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen; 2° voldoet aan alle regels en voorwaarden gesteld door deze wet. De duur van de verzekeringsovereenkomst mag niet langer zijn dan één jaar; deze duur moet, indien nodig, worden verlengd met de periode die de datum van het ingaan van de overeenkomst scheidt van 1 januari van het jaar dat erop volgt. Behalve wanneer één der partijen zich er tegen verzet door een aangetekende brief die tenminste drie maanden vóór de vervaldag van de overeenkomst ter post is afgegeven, wordt deze stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes van een jaar. Deze bepaling is niet van toepassing op de verzekeringsovereenkomsten waarvan de duur korter is dan één jaar. In afwijking van de bepalingen van het tweede en derde lid, mag de duur drie jaar bedragen voor de verzekeringsovereenkomsten gesloten met ondernemingen die op het ogenblik van het afsluiten of de verlenging van de overeenkomst tien of meer personen tewerkstellen of die een loonvolume laten verzekeren van meer dan tienmaal het maximum |
que visée à l'article 39 de la présente loi. | basisjaarloon bedoeld bij artikel 39 van deze wet. |
Le Roi fixe les conditions, les modalités et les délais dans lesquels | De Koning bepaalt de voorwaarden, de wijze en de termijnen waarop aan |
il est mis fin au contrat d'assurance. | de verzekeringsovereenkomst een einde wordt gemaakt. |
Dans le cas où l'entreprise d'assurances se réserve le droit de | In de gevallen waarin de verzekeringsonderneming zich het recht |
résilier le contrat après la survenance d'un sinistre, le preneur | voorbehoudt de overeenkomst na het zich voordoen van een schadegeval |
d'assurance dispose du même droit. Cette disposition n'est pas | op te zeggen, beschikt de verzekeringnemer over hetzelfde recht. Deze |
applicable aux contrats d'assurance d'une durée de trois ans, conclus | bepaling is niet van toepassing op de verzekeringsovereenkomsten met |
avec des entreprises dont la moyenne annuelle de l'effectif du | een duur van drie jaar gesloten met ondernemingen waarvan het |
personnel est supérieure à cent ou qui font assurer un volume salarial | jaargemiddelde van het personeelsbestand meer dan honderd bedraagt of |
de plus de cent fois la rémunération annuelle de base maximum visée à | die een loonvolume laten verzekeren van meer dan honderd maal het |
l'article 39. L'entreprise d'assurances couvre tous les risques définis aux articles | maximum basisjaarloon bedoeld bij artikel 39. |
7 et 8 pour tous les travailleurs au service d'un employeur et pour | De verzekeringsonderneming dekt alle bij de artikelen 7 en 8 |
toutes les activités auxquelles ils sont occupés par cet employeur. | vastgestelde risico's voor alle werknemers in dienst van een werkgever |
Toutefois, l'employeur conserve la possibilité d'assurer auprès | en voor alle werkzaamheden waarvoor zij door die werkgever zijn |
d'entreprises d'assurances [distinctes] le personnel de différents | tewerkgesteld. De werkgever behoudt echter de mogelijkheid om het personeel van |
sièges d'exploitation et tous les gens de maison à son service. | verschillende exploitatiezetels en om al het huispersoneel in zijn |
L'employeur qui pratique également des assurances contre les accidents | dienst te verzekeren bij afzonderlijke verzekeringsondernemingen. |
du travail, doit souscrire l'assurance obligatoire contre les | De werkgever die tevens arbeidsongevallen verzekert, dient de |
accidents du travail en faveur de ses travailleurs auprès d'une | verplichte ongevallenverzekering voor zijn werknemers af te sluiten |
entreprise d'assurances avec [laquelle] il n'a aucun lien juridique ou | bij een verzekeringsonderneming met wie hij juridisch of commercieel |
commercial ». | geen enkele binding heeft ». |
L'article 50 de la même loi dispose : | Artikel 50 van dezelfde wet bepaalt : |
« L'employeur qui n'a pas contracté une assurance est affilié d'office | « De werkgever die geen verzekering heeft afgesloten is ambtshalve |
auprès du Fonds des accidents du travail conformément aux dispositions | aangesloten bij het Fonds voor arbeidsongevallen, volgens de nadere |
fixées par le Roi après avis du Comité de gestion dudit Fonds ». | regels bepaald door de Koning na advies van het beheerscomité van dit fonds ». |
Ces deux dispositions font partie de la première section (« | Die twee bepalingen maken deel uit van de eerste afdeling (« |
Entreprises d'assurances ») du chapitre III (« Assurance ») de la loi | Verzekeringsondernemingen ») van hoofdstuk III (« De verzekering ») |
du 10 avril 1971. | van de wet van 10 april 1971. |
Elles sont liées entre elles et participent de la même volonté de | Zij zijn met elkaar verbonden en getuigen van dezelfde wil om de |
garantir la protection de l'ensemble des travailleurs contre les | bescherming van alle werknemers tegen arbeidsongevallen te waarborgen |
accidents du travail (Doc. parl., Sénat, 1969-1970, n° 328, pp. | (Parl. St., Senaat, 1969-1970, nr. 328, pp. 28-29). |
28-29). B.2. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi et du | B.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing en de bewoordingen |
libellé de la question préjudicielle que la Cour est interrogée sur la | van de prejudiciële vraag blijkt dat het Hof wordt ondervraagd over de |
compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, de | bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van |
l'article 50 de la loi du 10 avril 1971 en ce que cette disposition | artikel 50 van de wet van 10 april 1971, in zoverre die bepaling een |
établirait une différence de traitement entre deux catégories | verschil in behandeling zou invoeren onder twee categorieën van |
d'employeurs qui n'ont pas contracté une assurance contre les | werkgevers die geen verzekering tegen arbeidsongevallen hebben |
accidents du travail : d'une part, l'employeur qui introduit, auprès | gesloten : enerzijds, de werkgever die, bij de arbeidsrechtbank, een |
du tribunal du travail, un recours contre la décision d'affiliation | beroep instelt tegen de door het Fonds voor arbeidsongevallen genomen |
d'office prise par le Fonds des accidents du travail et, d'autre part, | beslissing tot ambtshalve aansluiting en, anderzijds, de werkgever die |
l'employeur qui est poursuivi devant le tribunal correctionnel en | voor de correctionele rechtbank wordt vervolgd wegens het gepleegde misdrijf. |
raison de l'infraction commise. | In tegenstelling tot de tweede zou de eerste geen vermindering van de |
A la différence du second, le premier ne pourrait bénéficier d'une | « bijdrage voor ambtshalve aansluiting » kunnen genieten in geval van |
réduction de la « cotisation d'affiliation d'office », en cas de | verzachtende omstandigheden of geen uitstel van de tenuitvoerlegging |
circonstances atténuantes, ou obtenir un sursis à l'exécution de la | van de sanctie waarvan hij het voorwerp uitmaakt, kunnen verkrijgen. |
sanction dont il est l'objet. | |
B.3. C'est en règle à la juridiction qui interroge la Cour qu'il | B.3. Het staat in de regel aan het rechtscollege dat een prejudiciële |
appartient d'apprécier si la réponse à la question préjudicielle est | vraag aan het Hof stelt, om te oordelen of het antwoord op die vraag |
utile à la solution du litige qu'elle doit trancher. | nuttig is voor het oplossen van het geschil dat het moet beslechten. |
C'est uniquement lorsque ce n'est manifestement pas le cas que la Cour | Alleen indien dat klaarblijkelijk niet het geval is, kan het Hof |
peut décider que la question n'appelle pas de réponse. | beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. |
B.4. La question préjudicielle invite la Cour à comparer la situation | B.4. In de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht de situatie van |
d'un employeur qui a introduit, auprès du tribunal du travail, un | een werkgever die, bij de arbeidsrechtbank, een beroep heeft ingesteld |
recours contre une décision d'affiliation d'office prise par le Fonds | tegen een door het Fonds voor arbeidsongevallen genomen beslissing tot |
des accidents du travail avec la situation d'un employeur qui est | ambtshalve aansluiting, te vergelijken met de situatie van een |
poursuivi devant le tribunal correctionnel. | werkgever die voor de correctionele rechtbank wordt vervolgd. |
Or, il ressort clairement des motifs de la décision de renvoi et du | Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing en het dossier dat het |
dossier transmis à la Cour par la juridiction qui l'interroge que les | rechtscollege dat de prejudiciële vraag stelt, aan het Hof heeft |
faits soumis à cette juridiction ne concernent aucune de ces deux | bezorgd, blijkt echter dat de aan dat rechtscollege voorgelegde feiten |
op geen enkele van die twee situaties betrekking hebben. Bij de | |
situations. Le Tribunal du travail de Nivelles n'a pas été saisi par | Arbeidsrechtbank te Nijvel is geen beroep ingesteld tegen de |
un recours dirigé contre la décision d'affiliation d'office de | beslissing tot ambtshalve aansluiting van de vereniging zonder |
l'association sans but lucratif « Incidanse - Centre d'Enseignement | winstoogmerk « Incidanse - Centre d'Enseignement Artistique », maar |
Artistique », mais par une action en paiement de la cotisation non | wel een vordering tot betaling van de nog niet betaalde bijdrage, |
encore réglée, introduite par le Fonds des accidents du travail contre | ingesteld door het Fonds voor arbeidsongevallen tegen de schuldenaar |
son débiteur. | ervan. |
B.5. La réponse à la question préjudicielle, qui concerne d'autres | B.5. Het antwoord op de prejudiciële vraag, die betrekking heeft op |
situations que celle des parties au litige pendant devant la | andere situaties dan die van de partijen bij het geschil voor het |
juridiction qui interroge la Cour, ne peut être utile à la solution de | rechtscollege dat de prejudiciële vraag aan het Hof stelt, kan niet |
ce litige. | nuttig zijn om dat geschil op te lossen. |
B.6. La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | B.6. De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 21 novembre 2013. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 21 november 2013. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |