← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 120/2013 du 7 août 2013 Numéro du rôle : 5510 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 6, alinéa 1 er , 1°, de la loi du 10 avril
1990 réglementant la sécurité privée et particulière, posée par La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, des juges L. Lavr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 120/2013 du 7 août 2013 Numéro du rôle : 5510 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 6, alinéa 1 er , 1°, de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière, posée par La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, des juges L. Lavr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 120/2013 van 7 augustus 2013 Rolnummer : 5510 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 6, eerste lid, 1°, van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid, gesteld door de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 120/2013 du 7 août 2013 | Uittreksel uit arrest nr. 120/2013 van 7 augustus 2013 |
Numéro du rôle : 5510 | Rolnummer : 5510 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 6, alinéa 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 6, eerste lid, 1°, |
1°, de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et | van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere |
particulière, posée par le Conseil d'Etat. | veiligheid, gesteld door de Raad van State. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et M. Bossuyt, des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en M. Bossuyt, de |
Lavrysen, A. Alen, E. Derycke et P. Nihoul, et, conformément à | rechters L. Lavrysen, A. Alen, E. Derycke en P. Nihoul, en, |
l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
constitutionnelle, du président émérite R. Henneuse, assistée du | op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter R. Henneuse, bijgestaan |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président émérite R. | door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van emeritus |
Henneuse, | voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt n° 221.192 du 25 octobre 2012 en cause de M.N. contre l'Etat | Bij arrest nr. 221.192 van 25 oktober 2012 in zake M.N. tegen de |
Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 2 | ingekomen op 2 november 2012, heeft de Raad van State de volgende |
novembre 2012, le Conseil d'Etat a posé la question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 6, alinéa 1er, 1°, de la loi du 10 avril 1990 sur la | « Schendt artikel 6, eerste lid, 1°, van de wet van 10 april 1990 |
sécurité privée et particulière viole-t-il les articles 10 et 11 de la | betreffende de private en bijzondere veiligheid de artikelen 10 en 11 |
Constitution, ainsi que le principe général d'égalité et de | van de Grondwet, alsook het algemeen beginsel van gelijkheid en |
non-discrimination, en ce qu'il prévoit qu'une personne qui a été | niet-discriminatie, in zoverre het bepaalt dat aan een persoon die is |
condamnée à une peine d'emprisonnement, quelle qu'en soit sa durée, du | veroordeeld tot een gevangenisstraf, ongeacht de duur ervan, wegens |
chef d'une infraction en matière de coups et blessures volontaires, ne | opzettelijke slagen en verwondingen, geen identificatiekaart van |
peut se voir délivrer une carte d'identification d'agent de | bewakingsagent mag worden uitgereikt, terwijl dat niet het geval is |
gardiennage, alors que tel n'est pas le cas si une personne a été | indien een persoon is veroordeeld tot een gevangenisstraf van minder |
condamnée à une peine d'emprisonnement inférieure à 6 mois du chef de | dan zes maanden wegens enig ander misdrijf, met uitzondering van die |
toute autre infraction, exception faite de celles visées | |
spécifiquement par la même disposition ? ». | welke specifiek door dezelfde bepaling worden beoogd ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 6, alinéa 1er, 1°, | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 6, eerste lid, |
de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et | 1°, van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en |
particulière dans la rédaction qui lui a été donnée par la loi du 8 | bijzondere veiligheid in de redactie die eraan werd gegeven bij de wet |
mars 2010 et qui est applicable aux faits dont le juge a quo est | van 8 maart 2010 en die van toepassing is op de feiten die aan de |
saisi. Il dispose : | verwijzende rechter zijn voorgelegd. Het bepaalt : |
« Les personnes qui exercent, dans une entreprise, service ou | « De personen die in een onderneming, dienst of instelling, bedoeld in |
organisme, visé à l'article 1er, une autre fonction que celles qui | artikel 1 een andere functie uitoefenen dan die welke beoogd worden in |
sont visées à l'article 5, doivent satisfaire aux conditions suivantes | artikel 5, moeten voldoen aan de volgende voorwaarden : |
: 1° ne pas avoir été condamnées, même avec sursis, à une peine | 1° niet veroordeeld geweest zijn, zelfs niet met uitstel, tot een |
d'emprisonnement de six mois au moins du chef d'une infraction | gevangenisstraf van ten minste zes maanden wegens enig misdrijf, tot |
quelconque, à un emprisonnement, ou à une autre peine du chef de vol, | een gevangenisstraf of een andere straf wegens diefstal, heling, |
recel, extorsion, abus de confiance, escroquerie, faux en écritures, | afpersing, misbruik van vertrouwen, oplichting, valsheid in |
coups et blessures volontaires, attentat à la pudeur, viol ou | geschriften, opzettelijke slagen en verwondingen, aanranding van de |
d'infractions visées aux articles 379 à 386ter du Code pénal, à | eerbaarheid, verkrachting, of misdrijven, bepaald bij de artikelen 379 |
l'article 227 du Code pénal à l'article 259bis du Code pénal, à | tot 386ter van het Strafwetboek, bij artikel 227 van het Strafwetboek, |
bij artikel 259bis van het Strafwetboek, bij artikel 280 van het | |
l'article 280 du Code pénal, aux articles 323, 324 et 324ter du Code | Strafwetboek, bij de artikelen 323, 324 en 324ter van het |
pénal, dans la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des | Strafwetboek, bij de wet van 24 februari 1921 betreffende het |
substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou | verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, |
ontsmettingsstoffen en antiseptica en haar uitvoeringsbesluiten, de | |
antiseptiques et ses arrêtés d'exécution, la loi du 3 janvier 1933 | wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging van, de handel in en het |
relative à la fabrication, au commerce et au port des armes et au | dragen van wapens en op de handel in munitie en haar |
commerce des munitions et ses arrêtés d'exécution, ou la loi du 8 | uitvoeringsbesluiten, de wet van 8 december 1992 betreffende de |
décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard des | bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de |
traitements de données à caractère personnel ou la loi du 30 juillet | verwerking van persoonsgegevens, of de wet van 30 juli 1981 tot |
1981 tendant à réprimer certains actes inspirés par le racisme et la | bestraffing van bepaalde door racisme en xenofobie ingegeven daden. |
xénophobie. Par dérogation à l'alinéa 1er, les personnes qui exercent des | Personen die activiteiten uitoefenen zoals bedoeld in artikel 1, |
activités visées à l'article 1er, alinéa 1er, § § 1er, 6°, 6 et 8, ne peuvent avoir été condamnées, même avec sursis, à l'exception des condamnations pour infraction à la réglementation relative à la police de la circulation routière à une quelconque peine correctionnelle ou criminelle consistant en une amende, une peine de travail ou une peine de prison. Les personnes qui, à l'étranger, ont été condamnées à une peine de même nature par un jugement coulé en force de chose jugée, sont réputées ne pas satisfaire à la condition fixée ci-dessus. Toute personne qui ne satisfait plus à cette condition à la suite d'un jugement coulé en force de chose jugée est tenue d'en informer immédiatement les personnes qui assurent la direction effective de | eerste lid, § § 1, 6°, 6 en 8, mogen, in afwijking van het eerste lid, niet veroordeeld zijn, zelfs niet met uitstel behoudens veroordelingen wegens inbreuken op de wetgeving betreffende de politie over het wegverkeer tot enige correctionele of criminele straf, bestaande uit een geldboete, een werkstraf of een gevangenisstraf. Personen die soortgelijke in kracht van gewijsde gegane veroordelingen hebben opgelopen in het buitenland, worden geacht niet aan de hierboven gestelde voorwaarde te voldoen. Iedere persoon die ingevolge een in kracht van gewijsde gegane veroordeling niet meer aan deze voorwaarde voldoet is gehouden hiervan onmiddellijk de personen die de werkelijke leiding hebben van de onderneming, dienst of instelling op de hoogte te brengen. |
l'entreprise, du service ou de l'organisme. | De onderneming, dienst of instelling is gehouden ogenblikkelijk de |
L'entreprise, service ou organisme est tenu de prévenir immédiatement | Minister van Binnenlandse Zaken te waarschuwen, zodra de onderneming, |
le Ministre de l'Intérieur dès qu'il ou elle a connaissance du fait | dienst of instelling kennis heeft van het feit dat een persoon |
qu'une personne ne satisfait plus à cette condition à la suite d'un | ingevolge een in kracht van gewijsde gegane veroordeling niet meer aan |
jugement coulé en force de chose jugée, et doit immédiatement mettre | deze voorwaarde voldoet, en dient ogenblikkelijk een einde te maken |
fin à toute tâche remplie par cette personne dans cette entreprise, | aan elke taak die bij deze onderneming, dienst of instelling door deze |
service ou organisme ». | persoon wordt vervuld ». |
B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec les articles 10 | B.2. Het Hof wordt gevraagd naar de bestaanbaarheid, met de artikelen |
et 11 de la Constitution, de l'article 6, alinéa 1er, 1°, précité, en | 10 en 11 van de Grondwet, van het voormelde artikel 6, eerste lid, 1°, |
ce qu'il crée, parmi les personnes entendant exercer une des fonctions | in zoverre het onder de personen die een van de erin beoogde |
de gardiennage qu'il vise, une différence de traitement entre celles qui ont été condamnées à une peine d'emprisonnement, quelle qu'en soit la durée, du chef de coups et blessures volontaires et celles qui ont été condamnées à une peine d'emprisonnement d'une durée inférieure à six mois et pour une infraction quelconque à l'exception des coups et blessures volontaires et des autres infractions énumérées par la disposition en cause : seules les secondes peuvent être autorisées à exercer les fonctions de gardiennage définies par cette disposition. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, la loi crée ainsi une différence de traitement, même si elle s'applique à tous les candidats à une des fonctions qu'elle vise. | bewakingsfuncties wensen uit te oefenen een verschil in behandeling in het leven roept tussen diegenen die zijn veroordeeld tot een gevangenisstraf, ongeacht de duur ervan, wegens opzettelijke slagen en verwondingen en diegenen die zijn veroordeeld tot een gevangenisstraf van minder dan zes maanden en wegens enig misdrijf met uitzondering van opzettelijke slagen en verwondingen en de andere in de in het geding zijnde bepaling opgesomde misdrijven : enkel de laatstgenoemden zullen ertoe kunnen worden gemachtigd een in die bepaling gedefinieerde bewakingsfunctie uit te oefenen. In tegenstelling tot wat de Ministerraad betoogt, roept de wet aldus een verschil in behandeling in het leven, zelfs indien ze van toepassing is op alle kandidaten voor een van de erin beoogde functies. |
B.3. Les conditions de sécurité fixées à l'article 6 de la loi en | B.3. De veiligheidsvoorwaarden vastgesteld in artikel 6 van de in het |
cause pour le personnel non dirigeant des entreprises, services et | geding zijnde wet voor het niet-leidinggevend personeel van de |
organismes visés à l'article 1er de cette loi visent à assurer que ces | ondernemingen, diensten en instellingen bedoeld in artikel 1 van die |
personnes soient fiables. | wet beogen te verzekeren dat die personen betrouwbaar zijn. |
B.4. Dès l'origine, le législateur a entendu que les activités de | B.4. Vanaf het begin heeft de wetgever de bewakings- en |
gardiennage et de sécurité soient pourvues d'une réglementation | beveiligingsactiviteiten willen onderwerpen aan strikte en beperkende |
stricte et restrictive en considération de ce que le maintien de | regels, ervan uitgaande dat de handhaving van de openbare orde in de |
l'ordre public est au premier chef une responsabilité de l'autorité | eerste plaats een verantwoordelijkheid van de overheid is (Parl. St., |
publique (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 775-1, p. 1). | Senaat, 1988-1989, nr. 775-1, p. 1). De vereiste van betrouwbaarheid die hiervoor werd aangehaald en |
L'exigence de fiabilité évoquée plus haut et liée à cette | verband houdt met die bekommernis van de wetgever, werd vertaald in de |
préoccupation du législateur s'est traduite par la définition des | definitie van de voorwaarden van uitoefening van de in het geding |
conditions d'exercice des activités en cause, tant en ce qui concerne | zijnde activiteiten, zowel wat betreft het leidinggevend personeel als |
le personnel dirigeant qu'en ce qui concerne le personnel d'exécution; | wat betreft het uitvoerend personeel; de artikelen 5 en 6 van de wet |
les articles 5 et 6 de la loi du 10 avril 1990, applicables | van 10 april 1990, die respectievelijk van toepassing zijn op elk van |
respectivement à chacune de ces deux catégories de personnes et | die beide categorieën van personen en op analoge wijze zijn opgesteld, |
rédigés de manière analogue, exigent, notamment, que les intéressés | vereisen met name dat de betrokkenen geen strafrechtelijke |
n'aient pas encouru les condamnations pénales définies par ces | veroordelingen hebben opgelopen die in die bepalingen zijn |
dispositions. Ce régime a été préféré à celui dans lequel aurait été | gedefinieerd. Die regeling werd verkozen boven een regeling waarbij |
exigée une condition d'être de bonnes conduite, vie et moeurs et d'en | een voorwaarde van goed zedelijk gedrag en van het jaarlijks leveren |
rapporter la preuve annuellement et ce, à la suite d'une observation | van het bewijs daarvan zou zijn vereist, en zulks naar aanleiding van |
du Conseil d'Etat indiquant que « mieux vaudrait préciser que les | een opmerking van de Raad van State waarin wordt gesteld dat « het |
personnes concernées ne doivent pas avoir fait l'objet d'une | [...] beter [zou] zijn te preciseren dat die personen, wegens |
condamnation à une peine dépassant un certain taux du chef | misdrijven tegen goederen of gewelddaden tegen personen, niet |
d'infraction contre les biens ou de violence contre les personnes » | veroordeeld mogen zijn tot een straf die een bepaalde strafmaat te |
(Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 775-1, p. 52). Il fut dès lors | boven gaat » (Parl. St., Senaat, 1988-1989, nr. 775-1, p. 52). Er werd |
décidé de compléter par un critère de condamnation pénale général | dan ook beslist de opsomming van de misdrijven wegens welke de |
betrokkenen niet mogen zijn veroordeeld aan te vullen met een | |
l'énumération des délits du chef desquels les intéressés ne peuvent | criterium van algemene strafrechtelijke veroordeling; de wetgever |
être condamnés; le législateur indiqua à cette occasion : | stelde daarbij : |
« [...] Une énumération de délits déterminés est toujours limitative | « [...] Een opsomming van bepaalde misdrijven is steeds beperkend en |
et fait courir le danger que des personnes condamnées à des peines | laat het gevaar bestaan dat personen die veroordeeld werden tot |
privatives de liberté par des délits non repris dans la liste puissent | vrijheidsstraffen voor misdrijven die niet in de lijst zijn opgenomen, |
néanmoins assurer la gestion d'une entreprise de gardiennage ou de | toch de leiding hebben van een bewakings- of beveiligingsonderneming |
sécurité ou y être recrutés, bien que ces personnes n'aient pas le | of aangeworven worden, hoewel deze personen niet de vereiste |
degré de moralité requis » (ibid., p. 12). | moraliteit bezitten » (ibid., p. 12). |
Le législateur a exprimé le même souci de fiabilité évoqué en B.3 | De wetgever heeft dezelfde in B.3 aangehaalde bekommernis van |
lorsqu'il a modifié l'article 6 pour y compléter, à plusieurs reprises, la liste des infractions qu'il vise (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-2328/001 et 50-2329/001, p. 25). B.5.1. La mesure en cause, qui repose sur un critère objectif, est pertinente au regard de l'objectif de fiabilité poursuivi par le législateur; il n'est en effet pas déraisonnable de considérer que des personnes qui ont été condamnées à un emprisonnement, quelle qu'en soit la durée, ou à une autre peine, du chef de coups et blessures volontaires représentent, s'il leur est permis d'exercer une activité connexe à celle du maintien de l'ordre public, un danger plus grand que des personnes ayant été condamnées à un emprisonnement, d'une durée supérieure à six mois, pour certaines autres infractions. B.5.2. A cet égard, les travaux préparatoires de la loi du 10 juin 2001 qui modifia, notamment, les articles 5 et 6 de la loi du 10 avril 1990 pour étendre la liste des délits qu'ils visent et y inclure ceux conduisant leur auteur à se voir condamnés à un emprisonnement d'au moins trois mois du chef de coups et blessures volontaires, indiquent : « La pratique a démontré qu'il est essentiel de compléter l'énumération contenue à l'article 5, alinéa 1er, 1° de la loi par un certain nombre de délits qui sont considérés comme particulièrement graves dans le chef de personnes qui exercent des activités dans le cadre de la présente loi. L'objectif est d'exclure de ce secteur professionnel les personnes qui ont encouru une quelconque condamnation du chef de recel ou de racisme. Ceci est également valable pour quiconque a subi une condamnation à une peine de prison d'au moins trois mois, du chef de coups et blessures volontaires. [...] | betrouwbaarheid geuit wanneer hij artikel 6 heeft gewijzigd om daarin meermaals de lijst van de erin beoogde misdrijven aan te vullen (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-2328/001 en 50-2329/001, p. 25). B.5.2. In dat verband stelt de parlementaire voorbereiding van de wet van 10 juni 2001 waarbij met name de artikelen 5 en 6 van de wet van 10 april 1990 werden gewijzigd om de lijst van de erin beoogde misdrijven uit te breiden en daarin diegene op te nemen die leiden tot de veroordeling van de pleger ervan tot een gevangenisstraf van minstens drie maanden wegens opzettelijke slagen en verwondingen : « De praktijk heeft uitgewezen dat het essentieel is de opsomming, vervat in artikel 5, eerste lid, 1° van de wet, aan te vullen met een aantal misdrijven die bijzonder zwaarwichtig geacht worden uit hoofde van personen, die activiteiten uitoefenen in het kader van deze wet. Het is de bedoeling om personen die enige veroordeling hebben opgelopen wegens heling of racisme uit deze beroepssector te weren. Dit geldt ook voor wie veroordeeld is tot een gevangenisstraf van ten minste drie maanden wegens opzettelijke slagen en verwondingen. [...] |
[...] | [...] |
Art. 6. | Art. 6. |
[...] Les raisons fondant le changement de ces dispositions sont | [...] De redenen die de wijziging van deze bepalingen staven zijn |
identiques à celles évoquées pour justifier la modification de | dezelfde als deze aangehaald ter verantwoording van de wijziging van |
l'article 5, alinéa 1er, 1° » (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC | artikel 5, eerste lid, 1° » (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC |
50-1142/001, p. 10; dans le même sens, ibid., DOC 50-1142/004, pp. 21 | 50-1142/001, p. 10; in dezelfde zin, ibid., DOC 50-1142/004, pp. 21 en |
et 22). | 22). |
B.5.3. La même préoccupation a encore été exprimée lors des travaux | B.5.3. Dezelfde bekommernis werd ook geuit tijdens de parlementaire |
préparatoires de la loi du 1er mars 2007 portant des dispositions | voorbereiding van de wet van 1 maart 2007 houdende diverse bepalingen, |
diverses, dont est issue la disposition en cause telle qu'elle est | waaruit de in het geding zijnde bepaling zoals zij is weergegeven in |
reproduite en B.1. | B.1 is voortgevloeid. |
« Art. 442. | « Art. 442. |
Cet article vise à modifier l'article 6 de la loi du 10 avril 1990 | Dit artikel regelt de wijziging van artikel 6 van de voornoemde wet |
précitée contenant les conditions auxquelles un membre du personnel | van 10 april 1990 houdende de voorwaarden waaraan een uitvoerend |
d'exécution d'une entreprise, d'un service ou d'un organisme doit satisfaire. | personeelslid van een onderneming, dienst of instelling moet voldoen. |
Une première modification vise à supprimer la condition d'absence de | Een eerste wijziging heeft tot doel de voorwaarden van afwezigheid van |
condamnation à une peine de prison de trois mois au moins pour des | een veroordeling tot een gevangenisstraf van ten minste drie maanden |
faits de coups et blessures volontaires et à la remplacer par une | wegens opzettelijke slagen en verwondingen af te schaffen en te |
interdiction de condamnation à quelconque peine, même avec sursis, du | vervangen door de afwezigheid van enige veroordeling wegens |
chef de coups et blessures volontaires. | opzettelijke slagen en verwondingen. |
On estime essentiel que les membres du personnel d'exécution soient | Essentieel is dat het uitvoerend personeel een profiel heeft dat |
des personnes présentant un profil adapté à l'exercice de leurs | overeenstemt met de uitoefening van hun activiteiten en dat deze |
activités et n'aient donc pas fait l'objet d'une condamnation, même | personen bijgevolg niet werden veroordeeld, zelfs niet met uitstel, |
avec sursis, pour des faits de coups et blessures volontaires. En | voor feiten van opzettelijke slagen en verwondingen. Een dergelijke |
effet, pareille condamnation démontre le caractère violent de | veroordeling wijst immers op het gewelddadige karakter van betrokkene, |
l'intéressé ainsi que son incapacité à faire preuve de réserve et à | alsook op zijn onvermogen om op een niet gewelddadige manier |
pouvoir exercer sa fonction sans avoir recours à la violence. | conflictueuze situaties op te lossen. |
Les personnes ayant été condamnées à une peine de prison moindre ou à | In de praktijk blijkt dat personen die tot een gevangenisstraf of tot |
une quelconque peine pour des faits de coups et blessures volontaires | elke andere straf werden veroordeeld voor opzettelijke slagen en |
sont en pratique déjà repoussées, mais sur la base de la | verwondingen, nu al geweigerd worden omdat ze niet voldoen aan de |
non-satisfaction aux conditions de sécurité (article 6, alinéa 1er, | veiligheidsvoorwaarden (artikel 6, eerste lid, 8°, van de wet) » |
8°, de la loi) » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. | (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2760/001, p. 225; in dezelfde |
225; dans le même sens, ibid., DOC 51-2788/010, pp. 3, 4 et 7). | zin, ibid., DOC 51-2788/010, pp. 3, 4 en 7). |
B.6. Le législateur a pu considérer qu'une condamnation pour coups et blessures volontaires, quelle que soit sa durée, était de nature, davantage qu'une condamnation à une peine d'emprisonnement pour certaines autres infractions, à faire apparaître que les intéressés ne présentent pas les qualités requises pour exercer les fonctions en cause. La disposition litigieuse n'a pas d'effets disproportionnés, compte tenu de ce qu'elle est de nature à protéger une valeur essentielle, à savoir l'intégrité physique des personnes. B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | B.6. De wetgever vermocht te oordelen dat een veroordeling wegens opzettelijke slagen en verwondingen, ongeacht de duur ervan, van dien aard is, meer nog dan een veroordeling tot een gevangenisstraf wegens bepaalde andere misdrijven, dat daaruit blijkt dat de betrokkenen niet de vereiste kwaliteiten hebben om de in het geding zijnde functies uit te oefenen. De in het geding zijnde bepaling heeft geen onevenredige gevolgen, rekening houdend met het feit dat zij van dien aard is dat een essentiële waarde wordt beschermd, namelijk de fysieke integriteit van de personen. B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 6, alinéa 1er, 1°, de la loi du 10 avril 1990 réglementant | Artikel 6, eerste lid, 1°, van de wet van 10 april 1990 tot regeling |
la sécurité privée et particulière ne viole pas les articles 10 et 11 | van de private en bijzondere veiligheid schendt de artikelen 10 en 11 |
de la Constitution. | van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 7 août 2013. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 7 augustus 2013. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse | R. Henneuse |