← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 33/2013 du 7 mars 2013 Numéro du rôle : 5384 En cause : la question
préjudicielle concernant l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises,
posée par la Cour d'appel de Liège. La C composée des présidents
R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Dery(...)"
Extrait de l'arrêt n° 33/2013 du 7 mars 2013 Numéro du rôle : 5384 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises, posée par la Cour d'appel de Liège. La C composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Dery(...) | Uittreksel uit arrest nr. 33/2013 van 7 maart 2013 Rolnummer : 5384 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. H samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters L. Lavrysen, J.-P. Moerma(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 33/2013 du 7 mars 2013 | Uittreksel uit arrest nr. 33/2013 van 7 maart 2013 |
Numéro du rôle : 5384 | Rolnummer : 5384 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 30 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30 van de wet van 31 |
du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises, posée par | januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen, gesteld |
la Cour d'appel de Liège. | door het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et P. Nihoul, | rechters L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en P. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. | Nihoul, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Henneuse, | voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 29 mars 2012 en cause de l'Office national de sécurité | Bij arrest van 29 maart 2012 in zake de Rijksdienst voor Sociale |
sociale (ONSS) contre la SA « Etablissements Vincent VERMEIRE », dont | Zekerheid (RSZ) tegen de nv « Etablissements Vincent VERMEIRE », |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 18 avril 2012, la | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 18 april |
Cour d'appel de Liège a posé la question préjudicielle suivante : | 2012, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende prejudiciële vraag |
« L'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité | gesteld : « Is artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
des entreprises est-il contraire aux articles 10 et 11 de la | continuïteit van de ondernemingen strijdig met de artikelen 10 en 11 |
van de Grondwet in zoverre het slechts de middelen tot | |
Constitution en ce qu'il ne vise que les voies d'exécution, soit les | tenuitvoerlegging beoogt, dat wil zeggen de procedures van gedwongen |
procédures d'exécution forcée prévues par les articles 1494 et | tenuitvoerlegging waarin is voorzien bij de artikelen 1494 en volgende |
suivants du Code judiciaire, mais non le mécanisme légal de retenue et | van het Gerechtelijk Wetboek, maar niet het wettelijk mechanisme van |
de versement imposé au cocontractant de l'entrepreneur sursitaire par | |
l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969, en sorte que l'ONSS, | inhoudingen en stortingen dat bij artikel 30bis van de wet van 27 juni |
1969 aan de medecontractant van de aannemer in de opschorting is | |
opgelegd, zodat de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, gewone | |
créancier sursitaire ordinaire, peut ainsi être payé par voie forcée | schuldeiser in de opschorting, aldus tijdens de voorlopige opschorting |
via gedwongen tenuitvoerlegging kan worden betaald voor zijn | |
de ses créances sursitaires pendant le sursis provisoire alors que les | schuldvorderingen in de opschorting terwijl de andere schuldeisers in |
autres créanciers sursitaires, y compris les créanciers sursitaires | de opschorting, met inbegrip van de buitengewone schuldeisers in de |
extraordinaires, ne le peuvent pas ? ». | opschorting, dat niet kunnen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.1.1. L'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la | B.1.1. Artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
continuité des entreprises dispose : | continuïteit van de ondernemingen bepaalt : |
« Aucune voie d'exécution des créances sursitaires ne peut être | « Tijdens de duur van de opschorting kan voor schuldvorderingen in de |
poursuivie ou exercée sur les biens meubles ou immeubles du débiteur | opschorting geen enkel middel van tenuitvoerlegging op de roerende of |
au cours du sursis. | onroerende goederen van de schuldenaar worden voortgezet of aangewend. |
Pendant la même période, le débiteur qui a la qualité de commerçant ne | Tijdens dezelfde periode kan de schuldenaar die koopman is, niet |
peut pas être déclaré en faillite et, dans le cas d'une société, | worden failliet verklaard en, indien de schuldenaar een vennootschap |
celle-ci ne peut pas être dissoute judiciairement ». | is, kan deze niet gerechtelijk worden ontbonden ». |
B.1.2. La loi du 31 janvier 2009 précitée prévoit, notamment, une | B.1.2. De voormelde wet van 31 januari 2009 voorziet onder meer in een |
procédure dite « de réorganisation judiciaire » qui a pour but de | zogenoemde procedure « van gerechtelijke reorganisatie » die strekt |
préserver, sous le contrôle du juge, la continuité de tout ou partie | tot het behouden, onder toezicht van de rechter, van de continuïteit |
van het geheel of een gedeelte van de onderneming in moeilijkheden of | |
de l'entreprise en difficulté ou de ses activités (article 16, alinéa | van haar activiteiten (artikel 16, eerste lid); die procedure maakt |
1er); cette procédure permet d'accorder un sursis (dont la durée est | het mogelijk de schuldenaar een opschorting toe te kennen (waarvan de |
fixée par le juge en vertu de l'article 24, § 2) au débiteur en vue | duur door de rechter wordt bepaald krachtens artikel 24, § 2) om |
hetzij tot een gerechtelijke reorganisatie te komen door een minnelijk | |
soit d'aboutir à une réorganisation judiciaire par accord amiable | akkoord tussen schuldeisers en schuldenaar - bedoeld in artikel 43 - |
entre créanciers et débiteur, visé à l'article 43, ou par accord | of door een collectief akkoord van de schuldeisers - bedoeld in de |
collectif des créanciers, visé aux articles 44 et suivants, soit de | artikelen 44 en volgende -, hetzij de overdracht toe te staan, aan |
permettre le transfert à des tiers de tout ou partie de l'entreprise | derden, van het geheel of een gedeelte van de onderneming of haar |
ou de ses activités, visé aux articles 59 et suivants (article 16, | activiteiten, bedoeld in de artikelen 59 en volgende (artikel 16, |
alinéa 2). | tweede lid). |
Outre l'interdiction de poursuivre les voies d'exécution prévue par la | Naast het door de in het geding zijnde bepaling vastgelegde verbod om |
disposition en cause, la loi prévoit qu'aucune saisie autre que | de middelen tot tenuitvoerlegging voort te zetten, bepaalt de wet dat |
conservatoire ne peut être pratiquée du chef des créanciers | tijdens de opschorting, voor schuldeisers in de opschorting, geen |
sursitaires au cours du sursis (article 31). Elle ne met cependant pas | enkel ander beslag dan een bewarend beslag kan worden gelegd (artikel |
en cause les droits du créancier gagiste lorsqu'il s'agit de créances | 31). Zij doet evenwel geen afbreuk aan de rechten van de pandhoudende |
schuldeiser wanneer het gaat om specifiek in pand gegeven | |
spécifiquement gagées (article 32), ne fait pas obstacle au paiement | schuldvorderingen (artikel 32), staat een vrijwillige betaling door de |
volontaire de créances sursitaires par le débiteur, ni à l'action | schuldenaar van schuldvorderingen in de opschorting niet in de weg, |
directe (article 33), ni à la compensation des créances connexes | noch een rechtstreekse vordering (artikel 33), noch een |
(article 34), ni à la possibilité de déclarer le débiteur en faillite | schuldvergelijking van verknochte schuldvorderingen (artikel 34), noch |
ou de provoquer la dissolution judiciaire de la société débitrice | de mogelijkheid om de schuldenaar failliet te verklaren of een |
gerechtelijke ontbinding van de vennootschap die schuldenaar is teweeg | |
(article 30) et ne met pas fin, en principe, aux contrats en cours | te brengen (artikel 30), en zij maakt in principe geen einde aan de |
(article 35). | lopende overeenkomsten (artikel 35). |
Quant à la recevabilité de la question préjudicielle | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag |
B.2.1. Le Conseil des ministres fait valoir que la question | B.2.1. De Ministerraad doet gelden dat de prejudiciële vraag |
préjudicielle est irrecevable faute d'objet dès lors que, tout en | onontvankelijk is bij gebrek aan voorwerp aangezien zij, hoewel zij |
visant l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 précitée, elle porte | artikel 30 van de voormelde wet van 31 januari 2009 beoogt, in |
en réalité sur l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant | werkelijkheid betrekking heeft op artikel 30bis van de wet van 27 juni |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
travailleurs, qui prévoit en faveur de l'ONSS un mécanisme de | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, dat voor de RSZ in een |
versements et de retenues dont il apparaît qu'il constitue l'objet | mechanisme van stortingen en inhoudingen voorziet dat het werkelijke |
réel des interrogations du juge a quo. | onderwerp blijkt te zijn van de vraag die de verwijzende rechter |
B.2.2. Il n'appartient pas aux parties de mettre en cause l'objet des | stelt. B.2.2. Het komt de partijen niet toe het onderwerp van de aan het Hof |
questions préjudicielles qui sont adressées à la Cour. Par ailleurs, | gerichte prejudiciële vragen ter discussie te stellen. Het is |
il est certes exact que c'est à l'occasion de la mise en oeuvre de | overigens juist dat de verwijzende rechter zich naar aanleiding van de |
l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 que le juge a quo s'adresse | uitvoering van artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot het Hof |
à la Cour. Mais il le fait en constatant que ce mécanisme s'apparente | richt. Hij doet dat echter vanuit de vaststelling dat dat mechanisme |
à celui d'une voie d'exécution prohibée par l'article 30 de la loi du | verwant is met dat van een bij artikel 30 van de wet van 31 januari |
31 janvier 2009. | 2009 verboden middel tot tenuitvoerlegging. |
Cette disposition constituant donc bien l'objet réel de la question | Aangezien die bepaling dus wel degelijk het werkelijke onderwerp van |
préjudicielle, celle-ci est recevable. | de prejudiciële vraag is, is deze ontvankelijk. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.3.1. La disposition en cause est interprétée par le juge a quo comme | B.3.1. De in het geding zijnde bepaling wordt door de verwijzende |
n'interdisant pas à l'ONSS, en dépit de l'interdiction de poursuivre | rechter geïnterpreteerd in die zin dat zij de RSZ niet verbiedt, |
des voies d'exécution qu'elle prévoit, de se prévaloir de l'article | ondanks het erin bepaalde verbod om middelen van tenuitvoerlegging |
30bis de la loi du 27 juin 1969 qui, dans les conditions qu'il | voort te zetten, zich te beroepen op artikel 30bis van de wet van 27 |
prévoit, rend, en son paragraphe 3, les commettants solidairement | juni 1969 dat, onder de erin bepaalde voorwaarden, in paragraaf 3 |
responsables du paiement des dettes sociales de l'entrepreneur auquel | ervan de opdrachtgevers hoofdelijk aansprakelijk maakt voor de |
ils font appel et leur impose, en son paragraphe 4, lorsqu'ils | betaling van de sociale schulden van de ondernemer op wie zij een |
effectuent le paiement dû à cet entrepreneur, de retenir et de verser | beroep doen, en hun, in paragraaf 4 ervan, ertoe verplicht, wanneer |
35 p.c. du montant dont ils sont redevables à l'ONSS. L'article 30bis, | zij de aan die ondernemer verschuldigde prijs betalen, 35 pct. van het |
door hen verschuldigde bedrag in te houden en te storten aan de RSZ. | |
§ 11, a d'ailleurs été modifié par l'article 92 de la loi du 14 avril | Artikel 30bis, § 11, werd overigens gewijzigd bij artikel 92 van de |
2011 portant des dispositions diverses afin de prévoir que le mécanisme inscrit à l'article 30bis reste applicable lors de la mise en oeuvre d'une procédure de réorganisation judiciaire. B.3.2. Il peut être admis avec le juge a quo que si les dispositions de cet article 30bis ne constituent pas une voie d'exécution au sens technique du terme, leur mise en oeuvre aboutit néanmoins au paiement à un tiers d'une somme qui était due au bénéficiaire du sursis par un de ses cocontractants, ce cocontractant étant de surcroît tenu par la loi d'effectuer ce paiement. B.4.1. La question préjudicielle porte sur la distinction que ferait la disposition en cause, interprétée comme il est dit en B.3.1, entre l'ONSS et les autres créanciers du débiteur bénéficiant du sursis accordé dans le cadre de la procédure de réorganisation judiciaire en ce que l'Office disposerait, par le biais de l'article 30bis précité, d'une garantie qui ne serait pas accordée aux autres créanciers, même extraordinaires. B.4.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, il s'agit là de catégories de personnes comparables puisque les deux catégories de créanciers sont des créanciers du débiteur sursitaire. B.4.3. La partie intimée devant le juge a quo soutient que la disposition en cause créerait une autre discrimination entre les entreprises bénéficiant d'un sursis, suivant que leur activité tombe | wet van 14 april 2011 houdende diverse bepalingen om te bepalen dat het mechanisme waarin artikel 30bis voorziet, van toepassing blijft bij het aanwenden van een procedure van gerechtelijke reorganisatie. B.3.2. Met de verwijzende rechter kan worden aangenomen dat, ook al vormen de bepalingen van dat artikel 30bis geen middel tot tenuitvoerlegging in de technische betekenis van het woord, de tenuitvoerlegging ervan niettemin kan leiden tot de betaling, aan een derde, van een bedrag dat verschuldigd was aan diegene die de opschorting geniet, door een van zijn medecontractanten, waarbij die medecontractant bovendien door de wet gehouden is die betaling te verrichten. B.4.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil in behandeling dat de in het geding zijnde bepaling, geïnterpreteerd zoals in B.3.1, zou instellen tussen de RSZ en de andere schuldeisers van een schuldenaar die de opschorting geniet die is toegekend in het kader van een procedure van gerechtelijke reorganisatie, doordat de Rijksdienst, via het voormelde artikel 30bis, over een waarborg zou beschikken die niet zou worden toegekend aan de andere schuldeisers, zelfs niet aan de buitengewone schuldeisers. B.4.2. In tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad aanvoert, gaat het om vergelijkbare categorieën van personen omdat beide categorieën schuldeisers zijn van een schuldenaar in de opschorting. B.4.3. De geïntimeerde partij voor de verwijzende rechter voert aan dat de in het geding zijnde bepaling een andere discriminatie zou doen ontstaan onder ondernemingen die een opschorting genieten, naargelang hun activiteit al dan niet binnen het toepassingsgebied van artikel |
ou non dans le champ d'application de l'article 30bis de la loi du 27 | 30bis van de wet van 27 juni 1969 valt. |
juin 1969. Il n'appartient cependant pas aux parties de modifier ou d'étendre la | Het staat evenwel niet aan de partijen de draagwijdte van de |
portée des questions préjudicielles que le juge a quo adresse à la | prejudiciële vragen die de verwijzende rechter aan het Hof richt, te |
Cour, sans préjudice de la possibilité, pour la Cour, de prendre en | wijzigen of uit te breiden, onverminderd de mogelijkheid, voor het |
compte l'ensemble des effets des dispositions soumises à son contrôle. | Hof, om alle gevolgen van de aan zijn toetsing onderworpen bepalingen |
B.5. La procédure de réorganisation judiciaire prévue par la loi du 31 | in aanmerking te nemen. B.5. De bij de wet van 31 januari 2009 vastgelegde procedure van |
gerechtelijke reorganisatie strekt tot het behouden, onder toezicht | |
janvier 2009 a pour but de préserver, sous le contrôle du juge, la | van de rechter, van de continuïteit van het geheel of een gedeelte van |
continuité de tout ou partie de l'entreprise en difficultés ou de ses | de onderneming in moeilijkheden of van haar activiteiten. |
activités. Les travaux préparatoires indiquent à ce sujet : | De parlementaire voorbereiding vermeldt daarover : |
« ' Préserver la continuité de l'entreprise ' fait référence à | « ' De continuïteit van de onderneming behouden ', verwijst naar de |
l'entité elle-même, avec ses différentes composantes. ' Préserver les | entiteit zelf met haar verschillende componenten. ' De activiteiten |
activités ' fait référence à l'activité économique partiellement | behouden ' verwijst naar de economische activiteit die gedeeltelijk |
détachée de son support. La formulation est, à dessein, très large | losstaat van het medium ervan. De formulering is heel ruim bedoeld, |
pour éviter que des interprétations ne dénaturent la volonté du | teneinde te voorkomen dat de wil van de wetgever door interpretaties |
législateur : il s'agit bien d'assurer que, dans des conditions | wordt vertekend : het is duidelijk de bedoeling ervoor te zorgen dat |
économiques adéquates, des problèmes de nature structurelle ou | problemen van structurele of toevallige aard in toereikende |
accidentelle puissent être résolus » (Doc. parl., Chambre, S.E. 2007, | economische omstandigheden kunnen worden opgelost » (Parl. St., Kamer, |
DOC 52-0160/001, p. 15). | B.Z. 2007, DOC 52-0160/001, p. 15). |
B.6. Le législateur a entendu, par cette procédure, élargir la portée | B.6. De wetgever heeft met die procedure de draagwijdte willen |
de la réglementation relative au concordat judiciaire qu'elle remplace | verruimen van de regelgeving op het gerechtelijk akkoord, die zij |
(ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 et 82). Il a tenté de concilier | vervangt (ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 en 82). Hij heeft getracht |
l'objectif de préserver la continuité de l'entreprise avec celui de | het doel van behoud van de continuïteit van de onderneming te |
sauvegarder les droits des créanciers : | verzoenen met dat van vrijwaring van de rechten van de schuldeisers : |
« [La matière relative aux conséquences de la réorganisation | « [De materie met betrekking tot de gevolgen van de gerechtelijke |
judiciaire] est l'une des plus difficiles qui soient, parce qu'une | reorganisatie] is een van de moeilijkste die er bestaat omdat een |
législation sur l'insolvabilité doit tenir compte d'intérêts très | insolventiewetgeving rekening moet houden met zeer uiteenlopende |
divergents : les intérêts des créanciers qui souhaitent être payés le | belangen : de belangen van de schuldeisers die wensen betaald te |
plus vite possible, et la nécessité de donner une chance à la | worden op zo kort mogelijke tijd en de nood om de reorganisatie een |
réorganisation (y compris une réorganisation par transfert | kans te geven (met inbegrip van een reorganisatie door overdracht van |
d'entreprise). La règle est que la continuité de l'entreprise et des | de onderneming). De regel is dat de continuïteit en van de onderneming |
contrats est conservée, mais il va de soi que le maintien des droits | en van de contracten behouden blijft, maar het is vanzelfsprekend dat |
sera menacé pendant une période de difficultés financières importantes | in een periode van acute betaalmoeilijkheden de handhaving van de |
» (ibid., DOC 52-0160/005 p. 10). | rechten bedreigd wordt » (ibid., DOC 52-0160/005, p. 10). |
B.7. La disposition en cause vise, pour sa part, à éviter que la mise | B.7. De in het geding zijnde bepaling heeft op haar beurt tot doel te |
en oeuvre de voies d'exécution « [ruinerait] les possibilités de | vermijden dat het aanwenden van middelen tot tenuitvoerlegging « de |
trouver une solution équilibrée aux problèmes de l'entreprise » | mogelijkheden voor het vinden van een evenwichtige oplossing voor de |
(ibid., DOC 52-0160/002, p. 61), et les limitations apportées aux | problemen van de onderneming [zou] tenietdoen » (ibid., DOC |
droits des tiers par les articles 30 à 35 expriment elles aussi le | 52-0160/002, p. 61), en de beperkingen die bij de artikelen 30 tot 35 |
aan de rechten van derden worden aangebracht, geven eveneens uiting | |
souci du législateur de favoriser la continuité de l'entreprise. | aan de bekommernis van de wetgever om de continuïteit van de onderneming te bevorderen. |
B.8. La responsabilité solidaire et les obligations de retenue et de | B.8. De hoofdelijke aansprakelijkheid en de verplichtingen tot |
versement qui sont prévues par l'article 30bis de la loi du 27 juin | inhoudingen en stortingen waarin artikel 30bis van de wet van 27 juni |
1969 et qui sont en cause dans l'espèce soumise au juge a quo relèvent | 1969 voorziet en die in het geding zijn in de aan de verwijzende |
du régime d'enregistrement des entrepreneurs, qui tend à garantir, au | rechter voorgelegde zaak, vallen onder het stelsel van de registratie |
moyen de vérifications approfondies, que ceux-ci appliquent | van de aannemers, dat ertoe strekt, door middel van grondig onderzoek, |
correctement la législation fiscale et sociale (Doc. parl., Sénat, | de correcte toepassing, door hen, van de fiscale en sociale wetgeving |
1977-1978, n° 415-1, p. 38). | te waarborgen (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. 415-1, p. 38). |
Selon les travaux préparatoires, ce régime procède du souci de lutter | Volgens de parlementaire voorbereiding gaat dat stelsel uit van de |
contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre et les pratiques frauduleuses | bekommernis om de strijd aan te binden tegen de koppelbazen en de |
se traduisant, d'une part, par le non-paiement des cotisations de | bedrieglijke praktijken die bestaan, enerzijds, in de niet-betaling |
sécurité sociale, du précompte professionnel et de la TVA et, d'autre | van sociale bijdragen, bedrijfsvoorheffing en btw en, anderzijds, in |
part, par l'occupation d'un nombre important de postes de travail soit | het bezetten van een belangrijk aantal arbeidsplaatsen door personen |
par des personnes bénéficiant d'allocations sociales et effectuant des | die sociale uitkeringen genieten en die prestaties verrichten die in |
prestations en violation des dispositions régissant l'octroi de ces | strijd zijn met de betrokken uitkeringsreglementering, of door |
allocations, soit par des étrangers non autorisés à travailler, ce qui | buitenlanders die niet gemachtigd zijn te werken, wat tot gevolg heeft |
a pour effet de réduire d'autant les offres pour les demandeurs | dat het aanbod vermindert voor de werknemers die een regelmatige |
d'emploi réguliers (ibid., p. 36). | betrekking zoeken (ibid., p. 36). |
B.9. Pour garantir que ces objectifs puissent être atteints, il n'est | B.9. Teneinde te waarborgen dat die doelstellingen kunnen worden |
pas déraisonnable d'assortir le régime de l'enregistrement des | bereikt, is het niet onredelijk de regeling inzake de registratie van |
entrepreneurs de dispositions créant des obligations pour ceux qui | de aannemers te koppelen aan bepalingen die voor hun medecontractanten |
contractent avec eux, de manière à ce que les cocontractants sachent, | verplichtingen in het leven roepen, zodat die medecontractanten weten |
s'ils souhaitent s'entendre avec un entrepreneur qui ne serait pas | dat, indien zij een overeenkomst willen sluiten met een aannemer die |
niet zou zijn geregistreerd, zij het risico lopen gedeeltelijk | |
enregistré, qu'ils risquent d'être partiellement tenus au paiement des | gehouden te zijn tot betaling van de belastingschulden en van de |
dettes fiscales et des cotisations sociales dont cet entrepreneur | sociale bijdragen welke die aannemer verschuldigd zou zijn. Zo wil men |
serait redevable. L'on vise ainsi à ce que nul n'ait intérêt à | bereiken dat niemand belang erbij heeft een beroep te doen op de |
recourir aux services d'entrepreneurs non enregistrés (Doc. parl., | diensten van niet-geregistreerde aannemers (Parl. St., Senaat, |
Sénat, 1977-1978, n° 415-1, p. 38). | 1977-1978, nr. 415-1, p. 38). |
B.10. Cet objectif n'est pas affecté par le sursis octroyé dans le | B.10. Die doelstelling wordt niet beïnvloed door de opschorting die |
wordt toegekend in het kader van de procedure van gerechtelijke | |
cadre de la procédure de réorganisation judiciaire : l'activité qui, | reorganisatie : immers, de werkzaamheid die, overeenkomstig het doel |
conformément à l'objectif du législateur, est poursuivie, requiert que | van de wetgever, wordt voortgezet, vereist dat de kwaliteit van de |
la qualité des conditions dans lesquelles elle s'exerce continue | voorwaarden waarin die wordt uitgeoefend, gewaarborgd blijft. |
d'être garantie. | |
B.11. Sans doute ressort-il des définitions contenues dans l'article 2 | B.11. Weliswaar blijkt uit de in artikel 2 van de wet van 31 januari |
de la loi du 31 janvier 2009, relatives aux « créances sursitaires | 2009 vervatte definities van « buitengewone schuldvorderingen in de |
extraordinaires » et aux « créances sursitaires ordinaires », ainsi | opschorting » en « gewone schuldvorderingen in de opschorting », |
que des travaux préparatoires (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC | alsmede uit de parlementaire voorbereiding (Parl. St., Kamer, |
52-0160/005, p. 133; Doc. parl., Sénat, 2008-2009, n° 4-995/3, p. 21) que l'ONSS doit être considéré comme un créancier sursitaire ordinaire. Cependant, la disposition en cause vise, de manière générale, à éviter que l'ONSS et les autres créanciers puissent, en pratiquant une saisie au cours du sursis, porter une atteinte directe au patrimoine de l'entreprise qui bénéficie de ce sursis et menacer ainsi sa continuité. Il s'agit donc d'une hypothèse étrangère à celle dans laquelle, comme en l'espèce, le débiteur sursitaire est lui-même le créancier d'un commettant, les sommes dues par le second n'étant mises à la disposition du premier que sous déduction de celles versées à | 2008-2009, DOC 52-0160/005, p. 133; Parl. St., Senaat, 2008-2009, nr. 4-995/3, p. 21), dat de RSZ dient te worden beschouwd als een gewone schuldeiser in de opschorting. De in het geding zijnde bepaling beoogt evenwel, over het algemeen, te voorkomen dat de RSZ en de andere schuldeisers, via een beslaglegging tijdens de duur van de opschorting, rechtstreeks afbreuk kunnen doen aan het vermogen van de onderneming die de opschorting geniet, en de continuïteit ervan aldus bedreigen. Het gaat dus om een geval dat vreemd is aan het geval waarin, zoals te dezen, de schuldenaar in opschorting zelf schuldeiser is van een opdrachtgever, waarbij de bedragen die door de laatstgenoemde verschuldigd zijn slechts ter beschikking van de eerstgenoemde worden gesteld na aftrek van de |
l'ONSS en application de l'article 30bis, § 4, de la loi du 27 juin | bedragen die met toepassing van het voormelde artikel 30bis, § 4, van |
1969 précitée. | de voormelde wet van 27 juni 1969 aan de RSZ zijn gestort. |
B.12. La mesure en cause ne porte pas une atteinte disproportionnée | B.12. De in het geding zijnde maatregel doet niet op onevenredige |
aux droits des autres créanciers, parce que, compte tenu de l'objectif | wijze afbreuk aan de rechten van de andere schuldeisers omdat, |
rekening houdend met het doel dat erin bestaat de belangen van de | |
de garantir les intérêts de la sécurité sociale ainsi que de lutter | sociale zekerheid te vrijwaren, alsook de praktijken van de |
contre les pratiques des pourvoyeurs de main-d'oeuvre, la procédure de | koppelbazen te bestrijden, de procedure van invordering van |
recouvrement des charges publiques a pu, afin de permettre aux | overheidsinkomsten, teneinde de overheid in staat te stellen haar |
pouvoirs publics de remplir leurs engagements vis-à-vis de la | verbintenissen ten aanzien van de collectiviteit na te komen, in |
collectivité, déroger dans une certaine mesure au droit commun. Par | zekere mate van het gemeen recht vermocht af te wijken. Tijdens de |
ailleurs, le législateur a observé à l'occasion de la discussion d'une | bespreking van een wet tot wijziging van de in het geding zijnde |
loi qui modifia les dispositions en cause : | bepalingen heeft de wetgever trouwens opgemerkt : |
« Ceux-ci [les pourvoyeurs de main-d'oeuvre] semblent avoir adapté | « Deze laatsten [de koppelbazen] blijken evenwel hun fraudeprocédés |
leurs procédés de fraude à cette réglementation : ils observent les | aan die reglementering te hebben aangepast : zij leven de formele |
dispositions formelles de la réglementation existante mais manquent à | voorschriften van de bestaande reglementering na, doch blijven in |
leurs devoirs. Ils se présentent, en effet, comme insolvables quand | gebreke en dienen zich als onvermogend aan wanneer de eerste |
sont prises les premières initiatives de recouvrement de leurs dettes | initiatieven voor de invordering van hun fiscale en sociale schulden |
fiscales ou sociales. | worden genomen. |
La fraude est importante; c'est la raison pour laquelle le | De fraude is aanzienlijk, daarom achtte de Regering nieuwe maatregelen |
Gouvernement a estimé nécessaire de prendre de nouvelles mesures | ter bestrijding van die praktijken noodzakelijk » (Parl. St., Senaat, |
contre ces pratiques » (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 736-5, p. 4). | 1988-1989, nr. 736-5, p. 4). |
L'objectif de lutte contre la fraude sociale a été confirmé | Het doel van bestrijding van de sociale fraude werd later bevestigd |
ultérieurement (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3058/001, p. | (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-3058/001, p. 21). |
21). B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des | Artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit |
entreprises ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | van de ondernemingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | niet. Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 7 mars 2013. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 7 maart 2013. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse | R. Henneuse |