← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 127/2012 du 25 octobre 2012 Numéro du rôle : 5284 En cause :
la question préjudicielle concernant l'article 4, § 3bis, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale
du 23 juillet 1992 relative à la taxe régiona La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 127/2012 du 25 octobre 2012 Numéro du rôle : 5284 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4, § 3bis, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 relative à la taxe régiona La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 127/2012 van 25 oktober 2012 Rolnummer 5284 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4, § 3bis, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 « betreffende de gewestbelasting t Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 127/2012 du 25 octobre 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 127/2012 van 25 oktober 2012 |
Numéro du rôle : 5284 | Rolnummer 5284 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 4, § 3bis, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4, § 3bis, van de |
de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 | ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 |
relative à la taxe régionale à charge des occupants d'immeubles bâtis | « betreffende de gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde |
et de titulaires de droits réels sur certains immeubles, posée par le | eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige onroerende |
Tribunal de première instance de Bruxelles. | goederen », gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président M. Bossuyt, | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 23 décembre 2011 en cause de la Communauté flamande et | Bij vonnis van 23 december 2011 in zake de Vlaamse Gemeenschap en het |
de la Région flamande contre la Région de Bruxelles-Capitale, dont | Vlaamse Gewest tegen het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 6 janvier 2012, le | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 6 januari 2012, |
Tribunal de première instance de Bruxelles a posé la question | heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« La disposition de l'article 4, § 3bis, de l'ordonnance [de la Région | « Schendt de bepaling van artikel 4, § 3bis van de ordonnantie [van |
de Bruxelles-Capitale] du 23 juillet 1992 relative à la taxe régionale | het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest] van 23 juli 1992 betreffende de |
à charge des occupants d'immeubles bâtis et de titulaires de droits | gewestbelasting ten laste van de bezetters van bebouwde eigendommen en |
réels sur certains immeubles (M.B., 1er août 1992), telle qu'elle est | houders van een zakelijk recht op sommige onroerende goederen, B.S., 1 |
applicable pour les exercices 2007, 2008, 2009 et 2010, viole-t-elle | augustus 1992, zoals van toepassing voor de aanslagjaren 2007, 2008, |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la taxe n'est pas | 2009 en 2010, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat de |
due pour les immeubles dans lesquels se tiennent régulièrement les | belasting niet is verschuldigd voor de gebouwen waar regelmatig de |
séances plénières d'un conseil régional ou d'un conseil de communauté | plenaire vergaderingen van een gewestraad of een gemeenschapsraad |
mais est due pour les immeubles dans lesquels ne se tiennent pas de | wordt gehouden, doch wel verschuldigd is voor gebouwen waar geen |
telles séances mais qui sont nécessaires au bon fonctionnement de ces | dergelijke raad wordt gehouden, doch die voor de goede werking van |
conseils ? ». | deze raden noodzakelijk zijn ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet | B.1. De ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 |
1992 relative à la taxe régionale à charge des occupants d'immeubles | juli 1992 « betreffende de gewestbelasting ten laste van bezetters van |
bâtis et de titulaires de droits réels sur certains immeubles établit | bebouwde eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige |
une « taxe annuelle à charge des occupants d'immeubles bâtis situés | onroerende goederen » vestigt een « jaarlijkse belasting geheven ten |
laste van bezetters van bebouwde eigendommen, gelegen op het | |
grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en van houders van | |
sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale et de titulaires | een zakelijk recht op onroerende eigendommen die niet voor bewoning |
de droits réels sur des immeubles non-affectés à la résidence » | bestemd zijn » (artikel 2). De wijze waarop de belasting wordt |
(article 2). Le mode de calcul de la taxe est déterminé à l'article 8 | berekend, is bepaald in artikel 8 van de ordonnantie. |
de l'ordonnance. B.2. L'article 4, § 3bis, de l'ordonnance, tel qu'il a été inséré par l'ordonnance du 3 avril 2003, dispose : « La taxe, dont question à l'article 8, n'est pas due pour les immeubles où se tiennent de manière régulière des séances plénières du parlement européen, d'une chambre fédérale, d'un conseil régional, d'un conseil de communauté, d'une assemblée de Commission communautaire, d'un conseil provincial, d'un conseil communal, d'un conseil de l'aide sociale ». B.3.1. La question préjudicielle vise à demander à la Cour si cette | B.2. Artikel 4, § 3bis, van de ordonnantie, zoals ingevoegd bij de ordonnantie van 3 april 2003 bepaalt : « De belasting, bedoeld in artikel 8, is niet verschuldigd voor de gebouwen waar regelmatig de plenaire vergaderingen van het Europees parlement, een federale kamer, een gewestraad, een gemeenschapsraad, een Raad van een gemeenschapscommissie, een Provincieraad, een gemeenteraad, een raad voor Maatschappelijk Welzijn worden gehouden ». B.3.1. De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of die bepaling, doordat zij een onverantwoord verschil in behandeling zou doen ontstaan naargelang er in een gebouw van een democratisch verkozen orgaan wel of niet op regelmatige wijze plenaire |
disposition viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle créerait une différence de traitement injustifiée selon que, dans un immeuble d'un organe démocratiquement élu, des réunions plénières se tiennent effectivement ou non de manière régulière. B.3.2. La Région de Bruxelles-Capitale objecte que la question préjudicielle ne distingue pas différentes catégories de personnes et que le redevable est le même pour les deux catégories d'immeubles, de sorte que le principe d'égalité ne saurait être violé. B.3.3. Le contrôle d'une disposition au regard du principe d'égalité suppose une comparaison, en l'espèce entre, d'une part, les redevables tenus au paiement de la taxe régionale en cause pour un immeuble d'un organe démocratiquement élu où se tiennent des réunions plénières de manière régulière et, d'autre part, les redevables de cette même taxe régionale pour un immeuble d'un organe démocratiquement élu dans lequel des réunions plénières ne se tiennent pas de manière régulière. Le constat qu'un même redevable peut relever des deux catégories ne saurait empêcher cette comparaison. | vergaderingen worden gehouden, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. B.3.2. Het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest werpt op dat de prejudiciële vraag geen verschillende categorieën van personen onderscheidt en dat de belastingplichtige van beide categorieën van gebouwen dezelfde is, zodat het gelijkheidsbeginsel niet geschonden kan zijn. B.3.3. De toetsing van een bepaling aan het gelijkheidsbeginsel veronderstelt een vergelijking, te dezen van de belastingplichtigen die de in het geding zijnde gewestbelasting verschuldigd zijn voor een gebouw van een democratisch verkozen orgaan waarin op regelmatige wijze plenaire vergaderingen worden gehouden, enerzijds, en de belastingplichtigen die dezelfde gewestbelasting verschuldigd zijn voor een gebouw van een democratisch verkozen orgaan waarin niet op regelmatige wijze plenaire vergaderingen worden gehouden, anderzijds. De vaststelling dat eenzelfde belastingplichtige tot beide categorieën kan behoren, kan die vergelijking niet in de weg staan. |
B.4. Les articles 10 et 11 de la Constitution ont une portée générale. | B.4. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet hebben een algemene |
Ils interdisent toute discrimination, quelle qu'en soit l'origine. Ils | draagwijdte. Zij verbieden elke discriminatie, ongeacht de oorsprong |
sont également applicables en matière fiscale, ce que confirme | ervan. Zij zijn eveneens toepasselijk in fiscale aangelegenheden, wat |
d'ailleurs l'article 172 de la Constitution, lequel fait une | overigens wordt bevestigd door artikel 172 van de Grondwet, dat een |
application particulière du principe d'égalité formulé à l'article 10. | bijzondere toepassing inhoudt van het in artikel 10 vervatte gelijkheidsbeginsel. |
B.5. Il appartient au législateur ordonnanciel de désigner les | B.5. Het komt de ordonnantiegever toe te bepalen welke |
redevables qui doivent bénéficier de l'exonération de la taxe en cause | belastingplichtigen in welke mate vrijstelling van de in het geding |
et d'établir dans quelle mesure ils doivent en bénéficier. Il | zijnde belasting moeten genieten. Het staat niet aan het Hof te |
n'appartient pas à la Cour de statuer sur l'opportunité ou le | oordelen over de opportuniteit of de wenselijkheid van die vrijstelling. |
caractère souhaitable de cette exonération. | De maatschappelijke keuzen die bij het inzamelen en het inzetten van |
Les choix de société qui doivent être réalisés lors de la collecte et | middelen moeten worden gemaakt, behoren tot de beoordelingsvrijheid |
de l'affectation des ressources relèvent de la liberté d'appréciation | van de wetgever. Het Hof vermag dergelijke beleidskeuzen, alsook de |
du législateur. La Cour ne peut censurer de tels choix politiques et | motieven die daaraan ten grondslag liggen, slechts af te keuren indien |
les motifs qui les fondent que s'ils reposent sur une erreur manifeste | zij op een manifeste vergissing zouden berusten of indien zij |
ou s'ils sont manifestement déraisonnables. | kennelijk onredelijk zouden zijn. |
B.6. La taxe régionale instaurée par l'ordonnance du 23 juillet 1992 a | B.6. De bij de ordonnantie van 23 juli 1992 ingevoerde gewestbelasting |
pour objectif de procurer à la Région de Bruxelles-Capitale de « | heeft tot doel het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest « nieuwe middelen |
nouvelles ressources » et de « garantir le financement de la Région en | » toe te kennen en « de financiering van het gewest [te] waarborgen. |
Daarbij wil [de Executieve] echter niet minder alert zijn voor het | |
restant, toutefois, attentif à la politique du logement » (Doc. parl., | beleid inzake huisvesting » (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke |
Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-184/1, p. 2). | Raad, 1991-1992, A-184/1, p. 2). |
Le législateur ordonnanciel a veillé à ce que cette taxe soit mise à | De ordonnantiegever heeft erover gewaakt dat die belasting ten laste |
charge des bénéficiaires des services offerts par les autorités | wordt gelegd van diegenen die de diensten genieten die worden |
bruxelloises, singulièrement dans les secteurs de la propreté, de la | aangeboden door de Brusselse overheden, vooral in de sectoren van de |
lutte contre l'incendie et de l'aide médicale urgente (Doc. parl., | netheid, de brandveiligheid en de dringende medische hulpverlening |
Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-183/2, p. 5; | (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, A-183/2, p. 5; |
Compte rendu intégral, Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 16 | Volledig verslag, Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 16 juli 1992, nr. |
juillet 1992, n° 26, p. 791), c'est-à-dire à charge de ceux qui créent | 26, p. 791), dit wil zeggen ten laste van diegenen die « |
des « lieux de risques » (Doc. parl., Conseil de la Région de | risicoplaatsen » creëren (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, |
Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-183/2, p. 49). | 1991-1992, A-183/2, p. 49). |
Les propriétaires d'« immeubles développant une surface importante et | De eigenaars van « onroerende goederen welke een belangrijke |
qui ne sont pas affectés à la résidence » constituent l'une des | oppervlakte innemen en die niet voor bewoning bestemd zijn » vormen |
catégories de redevables appelés à contribuer, par le paiement de | een van de categorieën van belastingschuldigen die, met de betaling |
cette taxe, au financement de la Région (Doc. parl., Conseil de la | van die belasting, moeten bijdragen tot de financiering van het Gewest |
Région de Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-184/1, p. 2). Il s'agit de | (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, A-184/1, p. 2). |
propriétaires de « surfaces non affectées à la résidence [qui] ne | Het betreft de eigenaars van « oppervlakten die niet voor bewoning |
peuvent être tenues pour un complément indispensable à l'habitat » | zijn bestemd [...] [die] niet [kunnen] worden beschouwd als een |
(ibid., p. 3), ou de « propriétaires d'immeubles, non destinés à | onmisbaar complement voor de woonfunctie » (ibid., p. 3) of « |
l'habitat » (Doc. parl., Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, | eigenaars van gebouwen die niet voor huisvesting bestemd zijn » (Parl. |
1991-1992, A-183/2, p. 6). | St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, A-183/2, p. 6). |
B.7.1. Dans le cadre de l'instauration de la disposition d'exonération | B.7.1. Bij de invoering van de in het geding zijnde |
en cause, l'exposé des motifs rappelle tout d'abord le but de la taxe | vrijstellingsbepaling wordt in de memorie van toelichting allereerst |
régionale : | de bedoeling van de gewestbelasting in herinnering gebracht : |
« Le but de la taxe est de faire contribuer les propriétaires de | « Het doel van deze belasting is de eigenaars van grotere |
grandes surfaces de bureau, d'usines, d'ateliers etc. au financement | kantoorgebouwen, fabrieken, ateliers, enz., te laten bijdragen tot de |
des dépenses générales de la Région. Un certain nombre d'exonérations | financiering van de algemene uitgaven van het gewest. Er werd evenwel |
à caractère social ont cependant été prévues en fonction de | voorzien in een aantal sociaal verantwoorde vrijstellingen op basis |
l'affectation de l'immeuble. | van de bestemming van het gebouw. |
Ainsi, sont actuellement exonérés : les immeubles ou parties | |
d'immeubles servant à l'enseignement et aux cultes, et, pour autant | Zo worden nu reeds de gebouwen of gedeelten van gebouwen die dienen |
qu'aucun but de lucre n'y soit poursuivi, les immeubles affectés à | voor onderwijs en voor erediensten vrijgesteld, alsook, voor zover de |
l'usage d'hôpitaux, de dispensaires, à l'hébergement collectif de | activiteiten er zonder winstoogmerk worden uitgeoefend, de gebouwen |
personnes âgées, à des activités culturelles ou sportives, à la | die dienen voor ziekenhuizen, dispensaria, rustoorden, culturele of |
garderie d'enfants ... » (Doc. parl., Conseil de la Région de | sportieve activiteiten, kinderopvang ... » (Parl. St., Brusselse |
Bruxelles-Capitale, 2002-2003, A-404/1, p. 2). | Hoofdstedelijke Raad, 2002-2003, A-404/1, p. 2). |
B.7.2. Le but de la nouvelle disposition d'exonération est ensuite | B.7.2. Vervolgens wordt de bedoeling van de nieuwe |
exposé : | vrijstellingsbepaling uiteengezet : |
« Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale vise à introduire | « De Brusselse Hoofdstedelijke Regering wenst heden een bijkomende |
une nouvelle exonération qui se base exclusivement sur l'affectation | vrijstelling in te voeren, uitsluitend gebaseerd op de bestemming van |
de l'immeuble et s'aligne ainsi [sur les] exonérations sociales | het gebouw en aldus in de lijn liggend van de voornoemde sociale |
précitées; cette nouvelle exonération porte plus précisément sur les | vrijstellingen; deze nieuwe vrijstelling slaat op die gebouwen waar |
immeubles où des élus démocratiques siègent en réunion plénière afin | democratisch gekozenen in plenaire vergadering zetelen om er wetgevend |
d'y effectuer des travaux législatifs et réglementaires; dans de tels | of verordenend werk te verrichten; in zulke gebouwen krijgen de |
immeubles, les décisions ayant une incidence directe sur la vie | beslissingen die een rechtstreekse uitwerking hebben op het dagelijks |
quotidienne du citoyen (et par définition d'intérêt général) | leven van de burger (en per definitie het algemeen belang dienen) een |
obtiennent un caractère officiel et légal, ce qui permet de les | officieel en wettelijk karakter, waardoor zij beschouwd worden als de |
considérer comme symboles matériels d'Etat de droit » (ibid., p. 2). | materiële symbolen van de rechtstaat » (ibid., p. 2). |
B.7.3. La nouvelle exonération n'a qu'une portée limitée, ainsi qu'il | B.7.3. De nieuwe vrijstelling heeft slechts een beperkte draagwijdte, |
ressort, en conclusion, de la précision suivante : | zo blijkt ten slotte uit de volgende precisering : |
« [Elle] se limite à l'immeuble où la réunion plénière d'un parlement | « [Zij] beperkt zich tot het gebouw waar de plenaire vergadering van |
ou d'un conseil élu démocratiquement est généralement et régulièrement | een democratisch verkozen parlement of raad doorgaans en op |
organisée. L'immeuble où une réunion plénière est organisée | regelmatige basis wordt georganiseerd. Het gebouw waar een |
exceptionnellement (par exemple pour cause de travaux à la salle de | uitzonderlijke plenaire vergadering wordt gehouden (bijvoorbeeld |
réunion plénière habituelle) n'entre pas en ligne de compte pour être | wegens verbouwingswerken aan de gebruikelijke plenaire vergaderzaal) |
exonéré. En respect du principe d'égalité, les autres immeubles où les | komt niet in aanmerking om te worden vrijgesteld. Tot vrijwaring van |
services administratifs des pouvoirs publics respectifs sont établis, | het gelijkheidsbeginsel vallen o.m. evenmin in het toepassingsgebied |
où seules les réunions préparatoires de commission ou de simples | van deze ordonnantie, de overige gebouwen waar de administratieve |
réunions de travail se tiennent, où un gouvernement ou quelconques | diensten van de respectieve overheden zijn gehuisvest, waar enkel |
voorbereidende commissievergaderingen of gewone werkvergaderingen | |
autres instances exécutives se réunissent, sont également exclus du | worden gehouden, waar een regering of andere uitvoerende instanties |
champ d'application de cette ordonnance » (ibid., p. 4). | vergaderen » (ibid., p. 4). |
B.8. Lorsqu'il instaure une exonération de taxe, le législateur | B.8. Wanneer de ordonnantiegever een belastingvrijstelling invoert, |
ordonnanciel peut, afin de ne pas mettre en péril le but initial de la | vermag hij, teneinde de oorspronkelijke bedoeling van de belasting |
taxe, limiter cette exonération aux catégories imposables qui | niet te ondergraven, die vrijstelling te beperken tot de belastbare |
réalisent le but de l'exonération de la manière la plus efficace. | categorieën die de bedoeling van de vrijstelling op de meest |
Compte tenu du rôle central que la réunion plénière occupe dans un | doeltreffende wijze verwezenlijken. |
organe démocratiquement élu, il ne peut pas être considéré comme | Rekening houdend met de centrale rol die de plenaire vergadering in |
manifestement déraisonnable que le législateur ordonnanciel ait limité | een democratisch verkozen orgaan inneemt, kan het niet kennelijk |
l'exonération à ceux des immeubles occupés par des organes | onredelijk worden geacht dat de ordonnantiegever de vrijstelling van |
démocratiquement élus dans lesquels les réunions plénières se tiennent | gebouwen van democratisch verkozen organen heeft beperkt tot de |
de manière régulière. | gebouwen waarin regelmatig de plenaire vergaderingen worden gehouden. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 4, § 3bis, de l'ordonnance de la Région de | Artikel 4, § 3bis, van de ordonnantie van het Brusselse |
Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 relative à la taxe régionale à | Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 « betreffende de |
gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde eigendommen en | |
charge des occupants d'immeubles bâtis et de titulaires de droits | houders van een zakelijk recht op sommige onroerende goederen » |
réels sur certains immeubles ne viole pas les articles 10 et 11 de la | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Constitution. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 25 octobre 2012. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 25 oktober 2012. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |