Extrait de l'arrêt n° 74/2012 du 12 juin 2012 Numéro du rôle : 5205 En cause : le recours en annulation des articles 6, 7 et 8 de la loi du 13 mars 2011 portant des dispositions diverses concernant la Mobilité et de la loi du 29 avril 2011 mo La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges A. Al(...) | Uittreksel uit arrest nr. 74/2012 van 12 juni 2012 Rolnummer 5205 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 6, 7 en 8 van de wet van 13 maart 2011 houdende diverse bepalingen betreffende Mobiliteit en van de wet van 29 april 2011 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 74/2012 du 12 juin 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 74/2012 van 12 juni 2012 |
Numéro du rôle : 5205 | Rolnummer 5205 |
En cause : le recours en annulation des articles 6, 7 et 8 de la loi | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 6, 7 en 8 van |
du 13 mars 2011 portant des dispositions diverses concernant la | de wet van 13 maart 2011 houdende diverse bepalingen betreffende |
Mobilité et de la loi du 29 avril 2011 modifiant la loi du 13 mars | Mobiliteit en van de wet van 29 april 2011 tot wijziging van de wet |
2011 portant des dispositions diverses concernant la Mobilité, en vue | van 13 maart 2011 houdende diverse bepalingen inzake Mobiliteit wat de |
de prolonger les pouvoirs accordés au Roi, introduit par Joannes | verlenging van de termijn van de bevoegdheid toegekend aan de Koning |
Wienen. | betreft, ingesteld door Joannes Wienen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges A. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Alen, J.-P. Snappe, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey et F. Daoût, | rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey en F. |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président M. | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 19 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 19 september |
septembre 2011 et parvenue au greffe le 20 septembre 2011, un recours | 2011 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 20 |
september 2011, is beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen | |
en annulation des articles 6, 7 et 8 de la loi du 13 mars 2011 portant | 6, 7 en 8 van de wet van 13 maart 2011 houdende diverse bepalingen |
des dispositions diverses concernant la Mobilité (publiée au Moniteur | betreffende Mobiliteit (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van |
belge du 24 mars 2011) et de la loi du 29 avril 2011 modifiant la loi | 24 maart 2011) en van de wet van 29 april 2011 tot wijziging van de |
du 13 mars 2011 portant des dispositions diverses concernant la | wet van 13 maart 2011 houdende diverse bepalingen inzake Mobiliteit |
Mobilité, en vue de prolonger les pouvoirs accordés au Roi (publiée au | wat de verlenging van de termijn van de bevoegdheid toegekend aan de |
Moniteur belge du 13 mai 2011) a été introduit par Joannes Wienen, | Koning betreft (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 13 mei |
demeurant à 2950 Kapellen, Kastanjedreef 73. | 2011) door Joannes Wienen, wonende te 2950 Kapellen, Kastanjedreef 73. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à l'objet du recours | Ten aanzien van het onderwerp van het beroep |
B.1.1. La partie requérante demande l'annulation des articles 6, 7 et | B.1.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging van de artikelen |
8 de la loi du 13 mars 2011 portant des dispositions diverses | 6, 7 en 8 van de wet van 13 maart 2011 houdende diverse bepalingen |
concernant la Mobilité et de la loi du 29 avril 2011 modifiant la loi | betreffende Mobiliteit en van de wet van 29 april 2011 tot wijziging |
du 13 mars 2011 portant des dispositions diverses concernant la | van de wet van 13 maart 2011 houdende diverse bepalingen inzake |
Mobilité, en vue de prolonger les pouvoirs accordés au Roi. | Mobiliteit wat de verlenging van de termijn van de bevoegdheid toegekend aan de Koning betreft. |
B.1.2. Les articles 6, 7 et 8 de la loi du 13 mars 2011 disposent : | B.1.2. De artikelen 6, 7 en 8 van de wet van 13 maart 2011 bepalen : |
« Art. 6.§ 1er. En vue d'actualiser et d'améliorer le système de |
« Art. 6.§ 1. Met het oog op de modernisering en verbetering van het |
régulation économique du titulaire de la licence d'exploitation des | economisch regulerende systeem van de houder van de |
installations aéroportuaires de l'aéroport de Bruxelles-National et | exploitatielicentie van luchthaven Brussel-Nationaal en op de |
d'assurer la transposition de la Directive 2009/12/CE du Parlement | omzetting van Richtlijn 2009/12/EG van het Europees Parlement en de |
Européen et du Conseil du 11 mars 2009 sur les redevances | Raad van 11 maart 2009 inzake luchthavengelden treft de Koning, bij |
aéroportuaires, le Roi prend, par arrêté délibéré en Conseil des | een na overleg in de Ministerraad vastgesteld besluit, alle nuttige |
ministres, toutes mesures utiles afin de modifier les conditions | maatregelen teneinde de exploitatievoorwaarden van de licentie te |
d'exploitation de la licence, en ce compris l'adaptation, si | wijzigen, met inbegrip van de aanpassing van de bestaande burgerlijke, |
nécessaire, des sanctions civiles, administratives et pénales | administratieve en strafrechtelijke sancties in verband met de |
existantes et liées aux conditions d'exploitation de la licence. | exploitatievoorwaarden van de licentie, indien nodig. |
§ 2. Les sanctions pénales ne peuvent excéder une peine | § 2. De strafrechtelijke sancties mogen een gevangenisstraf van één |
d'emprisonnement d'un an et une amende de cinq cents euros. Les dispositions du Livre Ier du Code pénal, y compris le Chapitre VII et l'article 85, sont applicables aux infractions aux dispositions en question. Les amendes administratives ne peuvent excéder deux millions d'euros ou trois pour cent du chiffre d'affaires que la personne en cause a réalisé dans le cadre de l'exploitation d'installations aéroportuaires au cours du dernier exercice clôturé, si ce dernier montant est supérieur. Toute amende administrative imposée à une personne et devenue définitive avant que le juge pénal ait statué définitivement sur les mêmes faits ou des faits connexes, s'impute sur le montant de toute amende pénale qui serait prononcée pour ces faits à l'égard de la même personne. | jaar en een geldboete van vijfhonderd EUR niet overschrijden. Boek I van het Strafwetboek, met inbegrip van Hoofdstuk VII en artikel 85, is van toepassing op de overtredingen van de betrokken bepalingen. De administratieve geldboeten mogen twee miljoen EUR niet overschrijden of drie procent van het omzetcijfer dat de betrokken persoon in het kader van de exploitatie van luchthaveninstallaties tijdens het laatste afgesloten boekjaar heeft gerealiseerd, in geval het laatste bedrag groter is. Elke administratieve geldboete die aan een persoon wordt opgelegd en die definitief is geworden vooraleer de strafrechter zich definitief over dezelfde feiten of samenhangende feiten heeft uitgesproken, wordt aangerekend op het bedrag van elke strafrechtelijke boete die voor deze feiten ten aanzien van dezelfde persoon wordt uitgesproken. |
Art. 7.Les arrêtés pris en vertu de l'article 6 peuvent modifier, |
Art. 7.De besluiten die krachtens artikel 6 worden vastgesteld, |
compléter, remplacer ou abroger les dispositions légales en vigueur. | kunnen de van kracht zijnde wettelijke bepalingen wijzigen, aanvullen, |
Avant leur publication au Moniteur belge, les arrêtés pris en vertu de | vervangen of opheffen. Vóór hun bekendmaking in het Belgisch |
l'article 6 sont communiqués aux présidents de la Chambre des | Staatsblad worden de besluiten die krachtens voornoemd artikel 6 zijn |
vastgesteld, medegedeeld aan de voorzitters van de Kamer van | |
représentants et du Sénat. | volksvertegenwoordigers en van de Senaat. |
Art. 8.§ 1er. Les pouvoirs accordés au Roi en vertu de l'article 6 |
Art. 8.§ 1. De bevoegdheden die door artikel 6 aan de Koning worden |
expirent le 15 mai 2011. | verleend, vervallen op 15 maart 2011. |
§ 2. Les arrêtés pris en vertu de l'article 6 sont censés ne jamais | § 2. De besluiten die krachtens artikel 6 worden vastgesteld, worden |
avoir produit leurs effets s'ils n'ont pas été confirmés par la loi | geacht nooit uitwerking te hebben gehad indien zij niet bij wet zijn |
dans les six mois de leur date d'entrée en vigueur. La confirmation | bekrachtigd binnen de zes maanden na de datum van hun |
produit ses effets à cette date. | inwerkingtreding. Deze bekrachtiging heeft uitwerking met ingang van deze datum. |
§ 3. Après le 15 mai 2011, les arrêtés pris en vertu de l'article 6 et | § 3. Na 15 maart 2011 kunnen de besluiten die krachtens artikel 6 zijn |
confirmés conformément au § 2 ne peuvent être modifiés, complétés, | vastgesteld en zijn bekrachtigd overeenkomstig § 2, alleen bij wet |
remplacés ou abrogés que par une loi ». | worden gewijzigd, aangevuld, vervangen of opgeheven ». |
B.1.3. La loi du 29 avril 2011 dispose : | B.1.3. De wet van 29 april 2011 bepaalt : |
« Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
« Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.A l'article 8 de la loi du 13 mars 2011 portant des |
Art. 2.In artikel 8 van de wet van 13 maart 2011 houdende diverse |
dispositions diverses concernant la Mobilité les modifications | bepalingen betreffende Mobiliteit worden de volgende wijzigingen |
suivantes sont apportées : | aangebracht : |
1° dans le paragraphe 1er le mot ' mars ' est remplacé par le mot ' | 1° in paragraaf 1 wordt het woord ' maart ' vervangen door het woord ' |
mai '; | mei '; |
2° dans le paragraphe 3 le mot ' mars ' est remplacé par le mot ' mai | 2° in paragraaf 3 wordt het woord ' maart ' vervangen door het woord ' |
' ». | mei ' ». |
B.2.1. Dans son mémoire en réponse, la partie requérante fait valoir | B.2.1. In haar memorie van antwoord voert de verzoekende partij aan |
que l'annulation des dispositions attaquées entraîne aussi | dat de vernietiging van de bestreden bepalingen ook de vernietiging |
l'annulation de la loi du 2 décembre 2011 « portant confirmation de | met zich brengt van de wet van 2 december 2011 « houdende |
l'arrêté royal du 12 mai 2011 modifiant l'arrêté royal du 27 mai 2004 | bekrachtiging van het koninklijk besluit van 12 mei 2011 houdende |
wijziging van het koninklijk besluit van 27 mei 2004 betreffende de | |
relatif à la transformation de ' Brussels International Airport | omzetting van Brussels International Airport Company (BIAC) in een |
Company ' (BIAC) en société anonyme de droit privé et aux | naamloze vennootschap van privaatrecht en betreffende de |
installations aéroportuaires et de l'arrêté royal du 12 mai 2011 | luchthaveninstallaties en van het koninklijk besluit van 12 mei 2011 |
modifiant l'arrêté royal du 21 juin 2004 octroyant la licence | houdende wijziging van het koninklijk besluit van 21 juni 2004 |
d'exploitation de l'aéroport de Bruxelles-National à la société | betreffende de toekenning van de exploitatielicentie van de luchthaven |
Brussel-Nationaal aan de naamloze vennootschap BIAC en tot wijziging | |
anonyme BIAC et modifiant la loi du 13 mars 2011 portant des | van de wet van 13 maart 2011 houdende diverse bepalingen betreffende |
dispositions diverses concernant la Mobilité en vue de proroger le | Mobiliteit wat de verlenging van de termijn van bekrachtiging betreft |
délai de confirmation ». | ». |
B.2.2. Il n'appartient pas à la partie requérante d'étendre, dans son | B.2.2. Het staat niet aan de verzoekende partij in haar memorie van |
mémoire en réponse, l'objet du recours qu'elle a elle-même défini dans | antwoord het onderwerp van het beroep zoals door haarzelf afgelijnd in |
la requête. | het verzoekschrift, uit te breiden. |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
B.3. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle requièrent que toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation justifie d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme attaquée; l'action populaire n'est par conséquent pas recevable. B.4. Le Conseil des ministres conteste la recevabilité du recours parce que la partie requérante n'aurait pas d'intérêt à l'annulation demandée. B.5.1. Pour justifier son intérêt, la partie requérante fait valoir que les dispositions attaquées lui sont défavorables puisqu'en | B.3. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt; bijgevolg is de actio popularis niet toelaatbaar. B.4. De Ministerraad betwist de ontvankelijkheid van het beroep omdat de verzoekende partij geen belang zou hebben bij de gevorderde vernietiging. B.5.1. Ter verantwoording van haar belang voert de verzoekende partij aan dat de bestreden bepalingen voor haar nadelig zijn, vermits ten |
conséquence de celles-ci les décisions du Service de régulation du | gevolge ervan de beslissingen van de Dienst Regulering van het |
transport ferroviaire et de l'exploitation de l'aéroport de | Spoorwegvervoer en van de exploitatie van de luchthaven |
Bruxelles-National peuvent être mises à néant par le ministre, ce qui | Brussel-Nationaal ongedaan kunnen worden gemaakt door de minister, wat |
aurait pour conséquence que les redevances aéroportuaires que paient | ertoe zou leiden dat de luchthavenvergoedingen die passagiers van de |
les passagers de l'aéroport de Bruxelles-National seraient augmentées. | luchthaven Brussel-Nationaal betalen, zouden worden verhoogd. |
B.5.2.1. L'article 6, attaqué, de la loi du 13 mars 2011 habilite le | B.5.2.1. Het bestreden artikel 6 van de wet van 13 maart 2011 machtigt |
Roi à prendre, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, toutes | de Koning om, bij een na overleg in de Ministerraad vastgesteld |
mesures utiles afin de modifier les conditions d'exploitation de la | besluit, alle nuttige maatregelen te nemen teneinde de |
licence de l'aéroport de Bruxelles-National. L'article 7, attaqué, de | exploitatievoorwaarden van de licentie van de luchthaven |
Brussel-Nationaal te wijzigen. Het bestreden artikel 7 van diezelfde | |
cette même loi dispose que les arrêtés pris en vertu de cette | wet bepaalt dat de besluiten genomen op grond van die machtiging van |
habilitation peuvent modifier, compléter, remplacer ou abroger des | kracht zijnde wettelijke bepalingen kunnen wijzigen, aanvullen, |
dispositions légales en vigueur. L'article 8, attaqué, de cette même | vervangen of opheffen. Het bestreden artikel 8 van diezelfde wet, |
loi, modifié par l'article 2, attaqué, de la loi du 29 avril 2011, | zoals gewijzigd bij het bestreden artikel 2 van de wet van 29 april |
dispose que les pouvoirs accordés au Roi expirent le 15 mai 2011 et | 2011, bepaalt dat de aan de Koning verleende machtiging vervalt op 15 |
que les arrêtés pris en vertu de cette habilitation sont censés ne | mei 2011 en dat de op grond van die machtiging genomen besluiten |
jamais avoir produit leurs effets s'ils n'ont pas été confirmés dans | geacht worden nooit uitwerking te hebben gehad indien zij niet zijn |
les six mois de leur date d'entrée en vigueur. | bekrachtigd binnen zes maanden na de datum van hun inwerkingtreding. |
B.5.2.2. Les dispositions attaquées ne règlent en aucune manière ni le | B.5.2.2. De bestreden bepalingen regelen op geen enkele wijze de |
Service de régulation du transport ferroviaire et de l'exploitation de | Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en van de exploitatie van de |
l'aéroport de Bruxelles-National ni les redevances aéroportuaires que | luchthaven Brussel-Nationaal, noch de luchthavenvergoedingen die |
passagiers van de luchthaven Brussel-Nationaal betalen. | |
paient les passagers de l'aéroport de Bruxelles-National. | B.5.3. In zoverre de verzoekende partij aanvoert dat de |
B.5.3. Dans la mesure où elle allègue que l'indépendance du Service de | onafhankelijkheid van de Dienst Regulering van het Spoorwegvervoer en |
régulation du transport ferroviaire et de l'exploitation de l'aéroport | van de exploitatie van de luchthaven Brussel-Nationaal niet wordt |
de Bruxelles-National n'est pas garantie, la partie requérante vise en | gewaarborgd, viseert ze in werkelijkheid artikel 8 van het koninklijk |
réalité l'article 8 de l'arrêté royal du 12 mai 2011 modifiant | besluit van 12 mei 2011 houdende wijziging van het koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 27 mai 2004 relatif à la transformation de Brussels | van 27 mei 2004 betreffende de omzetting van Brussels International |
International Airport Company (BIAC) en société anonyme de droit privé | Airport Company (BIAC) in een naamloze vennootschap van privaatrecht |
et aux installations aéroportuaires, qui précise que le système | en betreffende de luchthaveninstallaties, dat bepaalt dat het |
tarifaire et toute modification qui en a été constatée par l'autorité | tariefsysteem en elke wijziging ervan vastgesteld door de economisch |
de régulation économique sont soumis à une décision du ministre. | regulerende overheid onderworpen zijn aan een beslissing van de |
B.5.4. Le fait que les passagers de l'aéroport de Bruxelles-National | minister. B.5.4. Het feit dat passagiers van de luchthaven Brussel-Nationaal |
doivent éventuellement payer des redevances aéroportuaires plus | mogelijkerwijs hogere luchthavenvergoedingen zullen moeten betalen, |
élevées ne découle pas des dispositions attaquées mais de l'usage que | vloeit niet voort uit de bestreden bepalingen, maar uit het gebruik |
le ministre fait le cas échéant de son pouvoir de décision précité. | dat de minister in voorkomend geval van zijn hiervoor vermelde |
B.6.1. La partie requérante allègue également que, puisqu'elle invoque | beslissingsbevoegdheid maakt. B.6.1. De verzoekende partij voert tevens aan dat, vermits zij de |
la violation de la directive 2009/12/CE du 11 mars 2009 sur les | schending aanvoert van de richtlijn 2009/12/EG van 11 maart 2009 |
redevances aéroportuaires, le droit de l'Union s'opposerait à ce que | inzake luchthavengelden, het Unierecht zich ertegen zou verzetten dat |
sa demande soit déclarée non recevable. | haar vordering niet ontvankelijk wordt verklaard. |
B.6.2. En l'absence de réglementation de l'Union en la matière, il | B.6.2. Bij ontstentenis van een desbetreffende Unieregeling is het een |
appartient à l'ordre juridique interne de chaque Etat membre de | aangelegenheid van de interne rechtsorde van elke lidstaat om de |
désigner les juridictions compétentes et de régler les modalités | bevoegde rechter aan te wijzen en de procesregels te geven voor |
procédurales des recours destinés à assurer la sauvegarde des droits | |
que les justiciables tirent du droit de l'Union, pourvu que ces | rechtsvorderingen die ertoe strekken de rechten te beschermen die de |
modalités ne soient pas moins favorables que celles qui s'appliquent à | justitiabelen aan het Unierecht ontlenen, mits die regels niet |
des recours similaires de nature interne (principe d'équivalence) et | ongunstiger zijn dan die welke voor soortgelijke nationale vorderingen |
qu'elles ne rendent pas en pratique impossible ou excessivement | gelden (gelijkwaardigheidsbeginsel), en zij de uitoefening van de door |
difficile l'exercice des droits conférés par l'ordre juridique de | het Unierecht verleende rechten in de praktijk niet onmogelijk of |
l'Union (principe d'effectivité) (CJCE, 14 décembre 1995, C-430/93 et | uiterst moeilijk maken (doeltreffendheidsbeginsel) (HvJ, 14 december |
C-431/93, Van Schijndel et Van Veen, point 17; CJCE, 9 décembre 2003, | 1995, C-430/93 en C-431/93, Van Schijndel en Van Veen, punt 17; HvJ, 9 |
C-129/00, Commission/Italie, point 25; CJCE, 7 juin 2007, C-222/05 à | december 2003, C-129/00, Commissie/Italië, punt 25; HvJ, 7 juni 2007, |
C-225/05, van der Weerd e.a., point 28). | C-222/05 tot C-225/05, van der Weerd e.a., punt 28). |
B.6.3. L'exigence de disposer d'un intérêt s'applique sans distinction | B.6.3. Het vereiste over een belang te beschikken geldt zonder |
à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en | onderscheid voor elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een |
annulation et n'est pas de nature à rendre en pratique impossible ou | beroep tot vernietiging instelt en is niet van die aard dat het de |
excessivement difficile l'exercice des droits conférés par l'ordre | uitoefening van de door het Unierecht verleende rechten in de praktijk |
juridique de l'Union. Il en est d'autant plus ainsi que les redevances | onmogelijk of uiterst moeilijk maakt. Dat is des te meer het geval |
aéroportuaires, dont l'établissement est réglé par la directive | daar de luchthavengelden waarvan de heffing wordt geregeld door de |
2009/12/CE, doivent être payées par les usagers d'aéroports, | richtlijn 2009/12/EG, moeten worden betaald door de |
c'est-à-dire « toute personne physique ou morale transportant par voie | luchthavengebruikers, zijnde « iedere natuurlijke persoon of |
aérienne des passagers, du courrier et/ou du fret, à destination ou au | rechtspersoon die naar of vanaf de desbetreffende luchthaven door de |
départ de l'aéroport concerné » (article 2, point 3), de cette | lucht passagiers, post en/of vracht vervoert » (artikel 2, punt 3), |
directive). Les redevances aéroportuaires réglées par la directive ne | van die richtlijn). De door de richtlijn geregelde luchthavengelden |
doivent donc pas être payées directement par les passagers. | moeten derhalve niet rechtstreeks worden betaald door de passagiers. |
B.7. Le recours en annulation n'est pas recevable. | B.7. Het beroep tot vernietiging is niet ontvankelijk. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette le recours. | verwerpt het beroep. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 12 juin 2012. | het Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 12 juni 2012. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |