← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 60/2012 du 3 mai 2012 Numéro du rôle : 5155 En cause : la question
préjudicielle concernant l'article 37, § 3, de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection
de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs aya La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse
et M. Bossuyt, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 60/2012 du 3 mai 2012 Numéro du rôle : 5155 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 37, § 3, de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs aya La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 60/2012 van 3 mei 2012 Rolnummer 5155 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 37, § 3, van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrij Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 60/2012 du 3 mai 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 60/2012 van 3 mei 2012 |
Numéro du rôle : 5155 | Rolnummer 5155 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 37, § 3, de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 37, § 3, van de wet van 8 |
la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la | april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van |
prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction | minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en |
et à la réparation du dommage causé par ce fait, tel qu'il a été | het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, zoals gewijzigd |
modifié par la loi du 13 juin 2006, posée par le Tribunal de la jeunesse de Mons. | bij de wet van 13 juni 2006, gesteld door de Jeugdrechtbank te Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et P. Nihoul, assistée | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en P. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, | Nihoul, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 31 mai 2011 en cause du ministère public et autres | Bij vonnis van 31 mei 2011 in zake het openbaar ministerie en anderen |
contre J.R. et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | tegen J.R. en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 3 juin 2011, le Tribunal de la jeunesse de Mons a posé la | ingekomen op 3 juni 2011, heeft de Jeugdrechtbank te Bergen de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 37, § 3, de la loi du 8 avril 1965 (modifiée par la loi du | « Schendt artikel 37, § 3, van de wet van 8 april 1965 (gewijzigd bij |
13 juin 2006), en ce qu'il prive le jeune, âgé de plus de 16 ans mais | de wet van 13 juni 2006) in zoverre het de jongere die op het ogenblik |
de moins de 17 ans au moment des faits et ne faisant l'objet d'aucun | van feiten ouder is dan 16 jaar maar jonger dan 17 jaar en ten aanzien |
jugement prononcé antérieurement aux trois mois de sa majorité, de | van wie in de drie maanden voorafgaand aan zijn meerderjarigheid geen |
enkel vonnis werd uitgesproken, het voordeel ontzegt van alle | |
pouvoir bénéficier de l'entièreté des mesures protectionnelles visées | beschermende maatregelen bedoeld in artikel 37, § 2, de artikelen 10, |
à l'article 37, § 2, viole-t-il les articles 10, 11 et/ou 22bis de la | 11 en/of 22bis van de Grondwet ? ». |
Constitution ? ». | |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 37, § § 1er et 2, de la loi du 8 avril 1965 « relative | B.1. Artikel 37, § § 1 en 2, van de wet van 8 april 1965 « betreffende |
à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant | de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als |
commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé | misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door |
par ce fait » précise les mesures de garde, de préservation et | dit feit veroorzaakte schade » preciseert de maatregelen van bewaring, |
d'éducation, ci-après dénommées « mesures protectionnelles », qui | behoeding en opvoeding, hierna « beschermende maatregelen » genoemd, |
peuvent être ordonnées par le tribunal de la jeunesse à l'égard des | die de jeugdrechtbank kan bevelen ten aanzien van de voor haar |
personnes qui lui sont déférées. | gebrachte personen. |
L'article 37, § 3, alinéas 1er et 2, de cette loi, tel qu'il a été | Artikel 37, § 3, eerste en tweede lid, van die wet, zoals gedeeltelijk |
modifié pour partie par l'article 7, 7°, de la loi du 13 juin 2006 « | gewijzigd bij artikel 7, 7°, van de wet van 13 juni 2006 « tot |
modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à | wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten |
la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié | laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit |
infraction », dispose : | hebben gepleegd », bepaalt : |
« Les mesures prévues au § 2, 2° à 11°, sont suspendues lorsque | « De onder § 2, 2° tot 11°, bedoelde maatregelen worden geschorst |
l'intéressé se trouve sous les armes. Elles prennent fin lorsque | wanneer de betrokkene onder de wapens is. Ze nemen een einde wanneer |
l'intéressé atteint dix-huit ans. | hij de leeftijd van achttien jaar bereikt. |
Toutefois, à l'égard des personnes visées à l'article 36, 4°, et sans | Ten aanzien van de in artikel 36, 4°, bedoelde personen kunnen deze |
préjudice du § 2, alinéa 4, et de l'article 60 : | maatregelen, onverminderd het bepaalde in § 2, vierde lid, en in |
artikel 60, evenwel : | |
1° à la requête de l'intéressé ou, en cas de mauvaise conduite | 1° op verzoek van de betrokkene dan wel, indien de betrokkene blijk |
persistante ou de comportement dangereux de l'intéressé, sur | geeft van aanhoudend wangedrag of zich gevaarlijk gedraagt, op |
réquisition du ministère public, une prolongation de ces mesures peut | vordering van het openbaar ministerie, bij vonnis voor een bepaalde |
être ordonnée, par jugement, pour une durée déterminée ne dépassant | duur, uiterlijk tot de dag waarop de betrokkene de leeftijd van |
pas le jour où l'intéressé atteindra l'âge de vingt ans. Le tribunal | twintig jaar heeft bereikt, worden verlengd. Het verzoek of de |
est saisi de la requête ou de la réquisition dans les trois mois | vordering moet binnen een termijn van drie maanden voorafgaand aan de |
précédant le jour de la majorité de l'intéressé; | dag waarop de betrokkene meerderjarig wordt, bij de rechtbank worden ingesteld; |
2° ces mesures pourront être ordonnées par jugement pour une durée | 2° bij vonnis worden bevolen voor een bepaalde duur, uiterlijk tot de |
déterminée ne dépassant pas le jour où l'intéressé atteindra vingt | dag waarop de betrokkene de leeftijd van twintig jaar heeft bereikt, |
ans, lorsqu'il s'agit de personnes qui ont commis un fait qualifié | wanneer het gaat om personen die na de leeftijd van zeventien jaar een |
infraction après l'âge de dix-sept ans ». | als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd ». |
L'alinéa 2, 2°, de cet article 37, § 3, a encore été modifié par | Het tweede lid, 2°, van dat artikel 37, § 3, is nog gewijzigd bij |
l'article 7, 7°, d) de la loi du 13 juin 2006 précitée, mais cette | artikel 7, 7°, d), van de voormelde wet van 13 juni 2006, maar die |
modification n'entre en vigueur que le 1er janvier 2013, compte tenu | wijziging treedt pas in werking op 1 januari 2013, rekening houdend |
de l'article 3 de la loi du 24 juillet 2008 portant des dispositions | met artikel 3 van de wet van 24 juli 2008 houdende diverse bepalingen |
diverses (II) et de l'article 13 de la loi du 29 décembre 2010 portant | (II) en met artikel 13 van de wet van 29 december 2010 houdende |
des dispositions diverses (II). Cette modification consiste à | diverse bepalingen (II). Die wijziging bestaat erin de woorden « |
remplacer les mots « vingt ans » par les mots « vingt-trois ans » et | twintig jaar » te vervangen door de woorden « drieëntwintig jaar » en |
les mots « dix-sept ans » par les mots « seize ans ». | de woorden « zeventien jaar » door de woorden « zestien jaar ». |
B.2.1. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité, avec les | B.2.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of het voormelde artikel |
articles 10, 11 et 22bis de la Constitution, de l'article 37, § 3, | 37, § 3, bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 22bis van de |
précité, en ce qu'il prive le jeune âgé de plus de 16 ans mais de | Grondwet, in zoverre het de jongere die op het ogenblik van de feiten |
moins de 17 ans au moment des faits et ne faisant pas l'objet d'un | ouder is dan zestien jaar maar jonger dan zeventien jaar en ten |
jugement antérieur prononcé au moins trois mois avant sa majorité, de | aanzien van wie ten minste drie maanden vóór zijn meerderjarigheid |
la possibilité de bénéficier de l'intégralité des mesures | geen eerder vonnis werd uitgesproken, de mogelijkheid ontzegt alle |
protectionnelles visées à l'article 37, § 2. | beschermende maatregelen bedoeld in artikel 37, § 2 te genieten. |
B.2.2. Il ressort des faits de la cause et des motifs de la décision | B.2.2. Uit de feiten van het geding en uit de motieven van de |
de renvoi que le Tribunal de la jeunesse est saisi d'une affaire qui | verwijzingsbeslissing blijkt dat de Jeugdrechtbank zich moet |
uitspreken over een zaak met betrekking tot een jongere die | |
concerne un jeune devenu majeur, poursuivi pour avoir commis un crime | meerderjarig is geworden, wordt vervolgd wegens het plegen van een |
à l'âge de seize ans et qui a uniquement fait l'objet de mesures | misdaad op de leeftijd van zestien jaar en ten aanzien van wie |
provisoires; le procureur du Roi demande le dessaisissement de ce | uitsluitend voorlopige maatregelen zijn genomen; de procureur des |
Tribunal de la jeunesse. | Konings vordert dat die Jeugdrechtbank de zaak uit handen geeft. |
Or, l'article 57bis, § 1er, de la loi du 8 avril 1965 subordonne la | Artikel 57bis, § 1, van de wet van 8 april 1965 stelt de beslissing |
décision de dessaisissement à l'appréciation par le tribunal de la | tot uithandengeving evenwel afhankelijk van het oordeel van de |
jeunesse de l'inadéquation d'une mesure protectionnelle. | jeugdrechtbank over de ongeschiktheid van een beschermende maatregel. |
Il résulte de la combinaison des articles 37, § 3, alinéa 2, 2°, et | Uit de combinatie van de artikelen 37, § 3, tweede lid, 2°, en 57bis, |
57bis, § 1er, de la loi du 8 avril 1965 que les personnes déférées au | § 1, van de wet van 8 april 1965 vloeit voort dat de personen die na |
tribunal de la jeunesse en raison d'un fait qualifié infraction après | de leeftijd van achttien jaar voor de jeugdrechtbank worden gebracht |
l'âge de dix-huit ans sont traitées différemment selon qu'elles ont | wegens het plegen van een als misdrijf omschreven feit, anders worden |
commis ce fait à l'âge de seize ans ou à l'âge de dix-sept ans. Dans | behandeld naargelang zij dat feit hebben gepleegd op de leeftijd van |
le second cas, elles peuvent faire l'objet de mesures protectionnelles | zestien jaar dan wel op de leeftijd van zeventien jaar. In het tweede |
geval kunnen zij het voorwerp uitmaken van beschermende maatregelen | |
jusqu'à l'âge de vingt ans et peuvent éviter un dessaisissement du | tot de leeftijd van twintig jaar en een uithandengeving door de |
tribunal de la jeunesse si ce tribunal estime les mesures | jeugdrechtbank vermijden wanneer die rechtbank oordeelt dat de |
protectionnelles adéquates; dans le premier cas, elles ne peuvent | beschermende maatregelen geschikt zijn; in het eerste geval kunnen zij |
faire l'objet de l'ensemble des mesures protectionnelles, ce qui prive | niet het voorwerp uitmaken van alle beschermende maatregelen, waardoor |
en outre le tribunal de la jeunesse de son pouvoir d'apprécier | bovendien de jeugdrechtbank haar bevoegdheid wordt ontnomen om te |
l'adéquation ou non de ces mesures et, dès lors, d'ordonner ou non un | oordelen of die maatregelen al dan niet geschikt zijn en bijgevolg om |
dessaisissement. | al dan niet een uithandengeving te bevelen. |
B.2.3. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, le | B.2.3. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, geeft de |
juge a quo indique clairement les deux catégories de personnes qui | verwijzende rechter de twee categorieën van personen die met elkaar |
doivent être comparées. La question préjudicielle est par conséquent | moeten worden vergeleken, duidelijk aan. De prejudiciële vraag is |
recevable. | bijgevolg ontvankelijk. |
B.3. La possibilité de prolonger les mesures protectionnelles au-delà | B.3. De mogelijkheid om de beschermende maatregelen te verlengen tot |
de l'âge de dix-huit ans trouve son origine dans la loi du 19 janvier | na de leeftijd van achttien jaar, vindt haar oorsprong in de wet van |
1990 « abaissant à dix-huit ans l'âge de la majorité civile ». | 19 januari 1990 « tot verlaging van de leeftijd van burgerlijke |
meerderjarigheid tot achttien jaar ». | |
Le législateur a voulu éviter que l'abaissement de l'âge de la | De wetgever heeft willen vermijden dat de verlaging van de leeftijd |
van burgerlijke meerderjarigheid tot achttien jaar ertoe zou leiden | |
majorité civile à 18 ans ait pour effet de mettre fin prématurément | dat vroegtijdig een einde wordt gemaakt aan de maatregelen die de |
aux mesures prises par le tribunal de la jeunesse à l'égard des jeunes | jeugdrechtbank heeft genomen ten aanzien van de jongeren die, toen zij |
qui, étant mineurs, ont commis un fait qualifié infraction : | minderjarig waren, een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd : |
« Il convient dès lors de privilégier l'action continue du tribunal de | « Het is derhalve wenselijk dat de jeugdrechtbank kan blijven optreden |
la jeunesse, sans quoi l'abaissement de l'âge de la majorité à 18 ans | om te vermijden dat de verlaging van de meerderjarigheid tot 18 jaar |
risque d'entraîner le renvoi systématique des jeunes de 16 à 17 ans | aanleiding zou geven tot een systematische verwijzing van 16- en |
devant le tribunal correctionnel. | 17-jarigen naar de correctionele rechtbank. |
Refuser d'adapter la loi du 8 avril 1965 reviendrait ainsi à instaurer | De weigering om de wet van 8 april 1965 aan te passen zou dus in feite |
une majorité pénale de fait de 16 ans » (Doc. parl., Chambre, | een strafrechterlijke meerderjarigheid op 16 jaar impliceren » (Parl. |
1988-1989, n° 42/3, p. 38). | St., Kamer, 1988-1989, nr. 42/3, p. 38). |
Cette loi a dès lors introduit dans la loi du 8 avril 1965 un article | Die wet heeft in de wet van 8 april 1965 bijgevolg een artikel 37bis |
37bis, dont le paragraphe 2 disposait : | ingevoegd, waarvan paragraaf 2 luidde : |
« Si le mineur a commis un fait qualifié crime ou délit et qu'il est | « Indien de minderjarige zeventien jaar oud is en een als misdaad of |
âgé de dix-sept ans, le tribunal de la jeunesse peut, lorsqu'il prend | wanbedrijf omschreven feit heeft gepleegd, kan de jeugdrechtbank, |
l'une des mesures prévues à l'article 37, alinéa 2, 2°, 3° ou 4°, | wanneer zij een van de in artikel 37, tweede lid, 2°, 3° of 4°, |
décider que la cause lui sera de nouveau soumise dans les trois mois | bepaalde maatregelen neemt, beslissen dat de zaak haar opnieuw moet |
worden voorgelegd binnen een termijn van drie maanden voor de | |
qui précèdent la majorité en vue du maintien ou de l'application de | meerderjarigheid, met het oog op de handhaving of de toepassing van |
één van die maatregelen voor een termijn die zich niet verder mag | |
l'une de ces mesures pour un terme qui ne pourra dépasser le jour où | uitstrekken dan de dag waarop de betrokkene de leeftijd van twintig |
l'intéressé atteint l'âge de vingt ans ». | jaar bereikt ». Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever indertijd |
Il ressort des travaux parlementaires que le législateur a voulu à | rekening heeft willen houden met de leeftijd van de jongere op de |
l'époque prendre en considération l'âge du jeune à la date de la | datum van de beslissing van de jeugdrechtbank en niet met de leeftijd |
décision du tribunal de la jeunesse et non l'âge au moment des faits | op het ogenblik van de feiten (Parl. St., Senaat, 1989-1990, nr. |
(Doc. parl., Sénat, 1989-1990, n° 634-2, p. 18). | 634-2, p. 18). |
B.4.1. A la suite de l'arrêt de la Cour n° 2/92 du 15 janvier 1992, | B.4.1. Naar aanleiding van het arrest van het Hof nr. 2/92 van 15 |
cet article a été abrogé par l'article 3 de la loi du 24 décembre 1992 | januari 1992 is dat artikel opgeheven bij artikel 3 van de wet van 24 |
« modifiant les articles 36, 4°, et 37 et abrogeant l'article 37bis de | december 1992 « tot wijziging van de artikelen 36, 4°, en 37 en tot |
la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse et y | opheffing van artikel 37bis van de wet van 8 april 1965 betreffende de |
insérant un article 43bis ». | jeugdbescherming en tot invoeging van een artikel 43bis in dezelfde |
L'article 2 de cette loi du 24 décembre 1992 remplace l'article 37 de | wet ». Artikel 2 van die wet van 24 december 1992 vervangt artikel 37 van de |
la loi du 8 avril 1965. Dans son alinéa 5, 2°, cet article prévoit | wet van 8 april 1965. Het vijfde lid, 2°, van dat artikel bepaalt dat |
qu'« à l'égard des personnes qui ont commis un fait qualifié | |
infraction après l'âge de 17 ans, ces mesures pourront être ordonnées | « [deze maatregelen] bij vonnis worden bevolen voor een bepaalde duur, |
par jugement pour une durée déterminée ne dépassant pas le jour où | |
l'intéressé atteindra l'âge de 20 ans accomplis ». | uiterlijk tot de dag waarop de betrokkene de volle leeftijd van 20 |
jaar heeft bereikt, wanneer het gaat om personen die na de leeftijd | |
van 17 jaar een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd ». | |
B.4.2. L'article 37 de la loi du 8 avril 1965 est à nouveau remplacé | B.4.2. Artikel 37 van de wet van 8 april 1965 is opnieuw vervangen bij |
par l'article 2 de la loi du 2 février 1994 modifiant la loi du 8 | artikel 2 van de wet van 2 februari 1994 tot wijziging van de wet van |
avril 1965 relative à la protection de la jeunesse. Le paragraphe 3, | 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming. Paragraaf 3, tweede lid, |
alinéa 2, 2°, de cet article dispose alors que « ces mesures pourront | 2°, van dat artikel bepaalt dan dat deze maatregelen « bij vonnis |
être ordonnées par jugement pour une durée déterminée ne dépassant pas | worden bevolen voor een bepaalde duur, uiterlijk tot de dag waarop de |
le jour où l'intéressé atteindra vingt ans, lorsqu'il s'agit de | betrokkene de leeftijd van twintig jaar heeft bereikt, wanneer het |
personnes qui ont commis un fait qualifié infraction après l'âge de | gaat om personen die na de leeftijd van zeventien jaar een als |
dix-sept ans ». | misdrijf gekwalificeerd feit hebben gepleegd ». |
B.4.3. Il ressort du texte et des travaux préparatoires des lois du 24 | B.4.3. Uit de tekst en de parlementaire voorbereiding van de wetten |
décembre 1992 et du 2 février 1994 que le législateur a maintenu | van 24 december 1992 en van 2 februari 1994 blijkt dat de wetgever het |
in 1990 door hem nagestreefde doel heeft behouden, namelijk vermijden | |
l'objectif qu'il poursuivait en 1990, à savoir éviter un renvoi | dat de jongeren die op de leeftijd van zestien of zeventien jaar een |
systématique devant le tribunal correctionnel des jeunes qui ont | als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, stelselmatig worden |
commis à l'âge de seize ou dix-sept ans un fait qualifié infraction | verwezen naar de correctionele rechtbank, waarbij een volledige |
tout en empêchant une impunité totale de ces jeunes, lorsqu'ils | straffeloosheid van die jongeren wordt voorkomen wanneer zij de |
atteignent l'âge de dix-huit ans : | leeftijd van 18 jaar bereiken : |
« Le Ministre souligne que la proposition tend à réaliser un | « De Minister onderstreept dat het voorstel een evenwicht beoogt. |
équilibre. D'une part, étant donné que l'on ne peut laisser impuni un | Enerzijds, mag een jonge delinquent, die bijna de meerderjarigheid |
jeune délinquant qui a presque atteint l'âge de la majorité, il faut | heeft bereikt, niet ongestraft blijven : er moet in de mogelijkheid |
prévoir la possibilité d'imposer des mesures de protection de la | [...] worden voorzien om jeugdbeschermingsmaatregelen op te leggen die |
jeunesse qui demeurent applicables après cet âge. D'autre part, le but | ook na de meerderjarigheid blijven gelden. Anderzijds, kan het niet de |
ne peut pas être de se montrer plus répressif à l'égard de ces jeunes. | bedoeling zijn om deze jongeren extra repressief aan te pakken. |
Le texte de loi proposé, qui doit toujours être considéré dans le | Daartegen bevat de voorgestelde wettekst, die steeds moet gezien |
cadre global de la loi relative à la protection de la jeunesse, | worden in het geheel van de wet op de jeugdbescherming, voldoende |
contient des garanties suffisantes à cet égard. Par ailleurs, il ne se | garanties. Overigens zou het ook niet verantwoord zijn dat een jongere |
justifierait pas non plus d'obliger un jeune de 17 ans à comparaître | van 17, in één jaar tijd, tweemaal voor de rechter zou moeten |
deux fois devant le juge en un an. Enfin, il faut également éviter que | verschijnen. Tenslotte moet worden vermeden dat de jeugdrechters |
les juges de la jeunesse se dessaisissent systématiquement de | systematisch de zaken uit handen zouden geven, wanneer ze jongeren |
l'affaire lorsque les intéressés sont âgés de plus de 17 ans. | betreffen die ouder zijn dan 17 jaar. |
Les membres estiment que le dernier argument est décisif. La | De leden vinden vooral het laatste argument van doorslaggevende aard. |
compétence du juge de la jeunesse doit être aussi étendue que possible | De bevoegdheid van de jeugdrechter moet zo ruim mogelijk worden |
» (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° 699/4, p. 6). | opgevat » (Parl. St., Kamer, 1992-1993, nr. 699/4, p. 6). |
Des amendements visant à déférer ces jeunes devant les juridictions | Amendementen die ertoe strekten die jongeren voor de gewone |
pénales ordinaires ont, par ailleurs, été rejetés à une très large | strafgerechten te brengen, zijn overigens met een zeer grote |
majorité (Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 532/9, pp. 19, 20 et 49; | meerderheid verworpen (Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 532/9, pp. 19, |
Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 633-2, pp. 47 à 53; Doc. parl., | 20 en 49; Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 633-2, pp. 47 tot 53; |
Chambre, 1991-1992, n° 532/15, pp. 3 et 7). | Parl. St., Kamer, 1991-1992, nr. 532/15, pp. 3 en 7). |
B.5. La volonté du législateur d'éviter le dessaisissement automatique | B.5. De wil van de wetgever om een automatische uithandengeving door |
du tribunal de la jeunesse pour les jeunes âgés de 16 et 17 ans au | de jeugdrechtbank te vermijden voor de jongeren van zestien en |
moment où les faits ont été commis est encore confirmée par les | zeventien jaar op het ogenblik dat de feiten zijn gepleegd, wordt |
travaux préparatoires de la loi du 13 juin 2006, dont l'article 7, 7°, | voorts bevestigd in de parlementaire voorbereiding van de wet van 13 |
juni 2006, waarvan artikel 7, 7°, opnieuw het in het geding zijnde | |
a à nouveau modifié l'article 37, § 3, en cause : | artikel 37, § 3, heeft gewijzigd : |
« Le dessaisissement constitue un aveu d'échec du système spécifique aux mineurs. En effet, le tribunal peut se dessaisir lorsqu'il constate que les mesures de protection de la jeunesse sont inadéquates face au jeune qui lui est déféré. Or, l'intéressé reste, malgré tout, une personne mineure. C'est la raison pour laquelle son renvoi vers le système pénal n'est pas une solution idéale en soi. Il convient, donc, de tenter de diminuer le nombre de dessaisissement. Une telle diminution interviendra, notamment, par la multiplication des mesures mises à la disposition des magistrats en vue de répondre à la délinquance juvénile, d'une part, et par la possibilité de prolonger | « Met de uithandengeving wordt erkend dat het specifieke stelsel voor minderjarigen gefaald heeft. De rechtbank kan de zaak immers uit handen geven indien zij vaststelt dat de jeugdbeschermingsmaatregelen niet geschikt zijn voor de jongere die voor haar is gebracht. De betrokkene blijft evenwel, ondanks alles, een minderjarige persoon. Dat is de reden waarom zijn verwijzing naar het strafrechtsstelsel op zich geen ideale oplossing is. Er moet dus worden getracht het aantal uithandengevingen te verminderen. Voor een dergelijke vermindering moet inzonderheid worden gezorgd door een toename van het aantal maatregelen dat ter beschikking wordt gesteld van de magistraten teneinde een antwoord te bieden op de jeugdcriminaliteit, alsook door de mogelijkheid om de maatregelen in sommige gevallen te verlengen tot |
les mesures, dans certains cas, jusqu'à l'âge de 23 ans de | het tijdstip waarop de betrokkene de leeftijd van 23 jaar heeft |
l'intéressé, d'autre part » (Doc. parl., Chambre des représentants, 2004-2005, DOC 51-1467/001, p. 21). | bereikt » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1467/001, p. 21). |
« D'abord, les jeunes ayant commis un fait après l'âge de 16 ans. Beaucoup de ces jeunes sont poursuivis vers l'âge de la majorité et sont confrontés à un juge qui estime ne pas disposer d'assez de moyens pour répondre à la situation qui se présente. Il se dessaisit pour des raisons de manque de moyens, et non pas pour des raisons liées à la personnalité du jeune. Cela doit être rendu impossible. D'abord, des critères spécifiques de décision pourraient être élaborés. Mais il faut également pallier le problème de fond. C'est pour cette raison | « Eerst de jongeren die een feit hebben gepleegd na de leeftijd van 16 jaar. Veel van die jongeren worden vervolgd tot wanneer ze de meerderjarigheid bijna hebben bereikt en komen voor een rechter te staan die oordeelt dat hij niet over voldoende middelen beschikt om op de gegeven situatie een antwoord te bieden. Hij geeft de zaak uit handen bij gebrek aan middelen en niet om redenen die met de persoonlijkheid van de jongere te maken hebben. Zoiets mag niet langer mogelijk zijn. Men zou in de eerste plaats specifieke beslissingscriteria kunnen uitwerken. Maar het probleem moet ook ten gronde worden aangepakt. Daarom voorziet het regeerakkoord in een optrekking van de leeftijd die voor bepaalde beschermingsmaatregelen |
que l'accord gouvernemental prévoit le passage de 20 à 23 ans comme | in aanmerking komt, van 20 naar 23 jaar » (Parl. St., Kamer, |
âge limite de certaines mesures protectionnelles » (Doc. parl., | |
Chambre, 2004-2005, DOC 51-1467/012, p. 59). | 2004-2005, DOC 51-1467/012, p. 59). |
Concernant la prolongation des mesures jusqu'à l'âge de 23 ans, la | In verband met de verlenging van de maatregelen tot de leeftijd van |
ministre a précisé que les hypothèses visées qui concernent des jeunes | drieëntwintig jaar heeft de minister gepreciseerd dat de beoogde |
ayant commis des faits graves entre 16 et 18 ans sont très | hypothesen met betrekking tot jongeren die tussen zestien en achttien |
particulières et exceptionnelles (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC | jaar ernstige feiten hebben gepleegd, zeer bijzonder en uitzonderlijk |
51-1467/012, p. 109). Elle rappelle, par ailleurs, « que l'on est en | zijn (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1467/012, p. 109). Zij |
présence de jeunes ayant commis des faits graves. Dans une telle | herinnert overigens eraan « dat het hier gaat om jongeren die ernstige |
hypothèse, il faut que les mesures puissent s'étaler suffisamment dans | feiten hebben gepleegd. In deze gevallen moeten de maatregelen lang |
le temps pour protéger le mineur et la société » (Doc. parl., Sénat, | genoeg duren om zowel de minderjarige als de samenleving te beschermen |
2005-2006, n° 3-1312/7, p. 79). | » (Parl. St., Senaat, 2005-2006, nr. 3-1312/7, p. 79). |
B.6. La différence de traitement mentionnée en B.2 entre les deux | B.6. Het in B.2 vermelde verschil in behandeling tussen de twee |
catégories de jeunes poursuivis devant le tribunal de la jeunesse est | categorieën van jongeren die voor de jeugdrechtbank worden vervolgd, |
fondée sur le critère de l'âge qu'ils avaient au moment de commettre | steunt op het criterium van de leeftijd die zij hadden op het ogenblik |
un fait qualifié infraction. | dat zij een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd. |
Ce critère est dépourvu de pertinence et de cohérence au regard des | Dat criterium is niet relevant en niet coherent in het licht van de |
pouvoirs dont dispose le tribunal de la jeunesse à l'égard des jeunes | bevoegdheden waarover de jeugdrechtbank beschikt ten aanzien van de |
tant de 16 ans que de 17 ans. Il n'est pas non plus adéquat au regard | jongeren van zowel zestien jaar als zeventien jaar. Het is evenmin |
du but de protection de la jeunesse poursuivi de manière constante | adequaat in het licht van het doel van de jeugdbescherming dat de |
depuis 1990 par le législateur, tel qu'il a été rappelé en B.3 et B.4. | wetgever sinds 1990 op aanhoudende wijze nastreeft, zoals eraan is |
La disposition en cause a, en outre, pour effet de traiter, sans | herinnerd in B.3 en B.4. De in het geding zijnde bepaling heeft |
justification raisonnable, de manière plus défavorable le mineur | bovendien tot gevolg dat de minderjarige delinquent die de jongste was |
délinquant qui était le plus jeune au moment où les faits ont été | op het ogenblik dat de feiten zijn gepleegd, zonder redelijke |
commis, alors que cette catégorie de jeunes doit en principe faire | verantwoording, ongunstiger wordt behandeld, terwijl ten aanzien van |
davantage l'objet de mesures protectionnelles que d'une mesure de | die categorie van jongeren in beginsel veeleer beschermende |
maatregelen moeten worden genomen dan wel een maatregel tot | |
dessaisissement. | uithandengeving. |
B.7. Confronté à une telle incohérence, le législateur, par l'article | B.7. De wetgever, die met een dergelijke incoherentie is |
7, 7°, d), de la loi du 13 juin 2006, a d'ailleurs mis fin à la | geconfronteerd, heeft met artikel 7, 7°, d), van de wet van 13 juni |
différence de traitement soumise au contrôle de la Cour, l'entrée en | 2006 overigens een einde gemaakt aan het verschil in behandeling dat |
vigueur de cette modification étant cependant reportée au 1er janvier 2013. | aan de toetsing van het Hof is voorgelegd, waarbij de inwerkingtreding |
Selon le Conseil des ministres, ce report de l'entrée en vigueur se | van die wijziging evenwel is uitgesteld tot 1 januari 2013. |
justifie par le fait que le législateur ne peut atteindre que | Volgens de Ministerraad is dat uitstel van de inwerkingtreding |
progressivement l'objectif qu'il s'est fixé en adoptant l'article 7, | verantwoord door het feit dat de wetgever het doel dat hij heeft |
7°, d), de la loi du 13 juin 2006, dès lors qu'il doit tenir compte | vastgesteld met de aanneming van artikel 7, 7°, d), van de wet van 13 |
juni 2006 slechts geleidelijk kan bereiken, aangezien hij rekening | |
des implications en termes d'organisation et de financement de | moet houden met de gevolgen op het vlak van de organisatie en de |
l'encadrement des jeunes par les différentes communautés compétentes. | financiering van de begeleiding van de jongeren door de verschillende |
bevoegde gemeenschappen. | |
Il ressort en effet des travaux préparatoires des lois du 13 juin | Uit de parlementaire voorbereiding van de voormelde wetten van 13 juni |
2006, du 24 juillet 2008 et du 29 décembre 2010 précitées que le | 2006, 24 juli 2008 en 29 december 2010 blijkt immers dat de wetgever |
législateur a reporté à deux reprises l'entrée en vigueur de la | de inwerkingtreding van de wetswijziging tot tweemaal toe heeft |
modification législative parce que la possibilité de prolonger les | uitgesteld omdat de mogelijkheid om de beschermende maatregelen te |
mesures protectionnelles jusqu'à l'âge de vingt-trois ans a des | verlengen tot de leeftijd van drieëntwintig jaar, gevolgen heeft voor |
répercussions sur l'organisation et le fonctionnement de services qui | de organisatie en de werking van de diensten die onder de |
relèvent des communautés : | gemeenschappen vallen : |
« L'objectif est non pas de faire en sorte que toutes les dispositions | « Het doel is niet alle bepalingen pas op 1 januari 2009 in werking te |
entrent en vigueur le 1er janvier 2009, mais d'avoir une entrée en | laten treden, maar wel in functie van de onderhandelingen met de |
vigueur progressive, en fonction des négociations avec les | gemeenschappen, een stapsgewijze inwerkingtreding te hebben, rekening |
communautés, compte tenu des possibilités financières de celles-ci » | houdend met hun financiële mogelijkheden » (Parl. St., Senaat, |
(Doc. parl., Sénat, 2005-2006, n° 3-1312/7, p. 76). | 2005-2006, nr. 3-1312/7, p. 76). |
S'il est pertinent au regard de cet objectif de reporter l'entrée en | Hoewel het ten aanzien van dat doel relevant is de inwerkingtreding |
vigueur de la disposition qui permet de prolonger des mesures | uit te stellen van de bepaling die het mogelijk maakt de beschermende |
protectionnelles au-delà de l'âge de vingt ans, il n'est en revanche | maatregelen te verlengen tot na de leeftijd van twintig jaar, is het |
pas pertinent de reporter l'entrée en vigueur de la disposition qui | daarentegen niet relevant de inwerkingtreding uit te stellen van de |
remplace l'âge de 17 ans par l'âge de 16 ans, permettant de la sorte | bepaling die de leeftijd van zeventien jaar vervangt door de leeftijd |
au tribunal de la jeunesse d'ordonner par jugement des mesures | van zestien jaar, waardoor de jeugdrechtbank bij vonnis beschermende |
protectionnelles pour une durée déterminée ne dépassant pas le jour où | maatregelen voor een bepaalde duur kan bevelen die niet verder reikt |
l'intéressé atteindra vingt ans, lorsqu'il s'agit de personnes qui ont | dan de dag waarop de betrokkene twintig jaar wordt, wanneer het gaat |
commis un fait qualifié infraction à l'âge de seize ans. | om personen die op de leeftijd van zestien jaar een als misdrijf |
omschreven feiten hebben gepleegd. | |
B.8. En ce qu'il prive le jeune âgé de plus de 16 ans mais de moins de | B.8. In zoverre het de jongere die op het ogenblik van de feiten ouder |
17 ans au moment des faits et ne faisant pas l'objet d'un jugement | is dan zestien jaar maar jonger dan zeventien jaar en ten aanzien van |
antérieur prononcé au moins trois mois avant sa majorité, de la | wie ten minste drie maanden vóór zijn meerderjarigheid geen eerder |
possibilité de bénéficier de l'intégralité des mesures | vonnis werd uitgesproken, het voordeel ontzegt van alle beschermende |
protectionnelles visées à l'article 37, § 2, de la loi du 8 avril | maatregelen bedoeld in artikel 37, § 2, van de wet van 8 april 1965, |
1965, l'article 37, § 3, alinéa 2, 2°, de la même loi n'est pas | is artikel 37, § 3, tweede lid, 2°, van dezelfde wet niet bestaanbaar |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Dès lors que le constat de cette lacune, qui est située dans le texte | Aangezien de vaststelling van die lacune, die zich bevindt in de aan |
soumis à la Cour, est exprimé en des termes suffisamment précis et | het Hof voorgelegde tekst, is uitgedrukt in voldoende nauwkeurige en |
complets pour permettre que la disposition en cause soit appliquée | volledige bewoordingen om toe te laten dat de in het geding zijnde |
dans le respect des articles 10 et 11 de la Constitution, il | bepaling wordt toegepast met inachtneming van de artikelen 10 en 11 |
appartient au juge a quo de mettre fin à cette inconstitutionnalité. | van de Grondwet, staat het aan de verwijzende rechter een einde te |
maken aan die ongrondwettigheid. | |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.9. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
En ce qu'il prive le jeune âgé de plus de 16 ans mais de moins de 17 | In zoverre het de jongere die op het ogenblik van de feiten ouder is |
ans au moment des faits et ne faisant pas l'objet d'un jugement | dan zestien jaar maar jonger dan zeventien jaar en ten aanzien van wie |
antérieur prononcé au moins trois mois avant sa majorité, de la | ten minste drie maanden vóór zijn meerderjarigheid geen eerder vonnis |
possibilité de bénéficier de l'intégralité des mesures | werd uitgesproken, de mogelijkheid ontzegt alle beschermende |
protectionnelles visées à l'article 37, § 2, de la loi du 8 avril 1965 | maatregelen te genieten bedoeld in artikel 37, § 2, van de wet van 8 |
« relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des | april 1965 « betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van |
mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du | minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en |
het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade », schendt | |
dommage causé par ce fait », l'article 37, § 3, alinéa 2, 2°, de la | artikel 37, § 3, tweede lid, 2°, van de wet van 8 april 1965 de |
loi du 8 avril 1965 viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 3 mai 2012. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 3 mei 2012. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse | R. Henneuse. |