← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 56/2012 du 19 avril 2012 Numéro du rôle : 5314 En cause : la
demande de suspension des articles 174/1 et 313 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a
été modifié par les articles 28 et 33 de la loi du 28 déce La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse
et M. Bossuyt, et des juges E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 56/2012 du 19 avril 2012 Numéro du rôle : 5314 En cause : la demande de suspension des articles 174/1 et 313 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a été modifié par les articles 28 et 33 de la loi du 28 déce La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 56/2012 van 19 april 2012 Rolnummer 5314 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 174/1 en 313 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals gewijzigd bij de artikelen 28 en 33 van de wet van 2 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 56/2012 du 19 avril 2012 | Uittreksel uit arrest nr. 56/2012 van 19 april 2012 |
Numéro du rôle : 5314 | Rolnummer 5314 |
En cause : la demande de suspension des articles 174/1 et 313 du Code | In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 174/1 en 313 van |
des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a été modifié par les | het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals gewijzigd bij de |
articles 28 et 33 de la loi du 28 décembre 2011 portant des | artikelen 28 en 33 van de wet van 28 december 2011 houdende diverse |
dispositions diverses, introduite par Guy Kleynen. | bepalingen, ingesteld door Guy Kleynen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. |
J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du | Moerman, E. Derycke, J. Spreutels, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président R. Henneuse, | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 17 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 17 februari |
février 2012 et parvenue au greffe le 20 février 2012, Guy Kleynen, | 2012 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 20 |
demeurant à 1150 Bruxelles, avenue des Albatros 17, a introduit une | februari 2012, heeft Guy Kleynen, wonende te 1150 Brussel, |
Albatroslaan 17, een vordering tot schorsing ingesteld van de | |
demande de suspension des articles 174/1 et 313 du Code des impôts sur | artikelen 174/1 en 313 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
les revenus 1992, tel qu'il a été modifié par les articles 28 et 33 de | 1992, zoals gewijzigd bij de artikelen 28 en 33 van de wet van 28 |
la loi du 28 décembre 2011 portant des dispositions diverses (publiée | december 2011 houdende diverse bepalingen (bekendgemaakt in het |
au Moniteur belge du 30 décembre 2011, quatrième édition). | Belgisch Staatsblad van 30 december 2011, vierde editie). |
Par la même requête, la partie requérante demande également | Bij hetzelfde verzoekschrift vordert de verzoekende partij eveneens de |
l'annulation des mêmes dispositions légales. | vernietiging van dezelfde wetsbepalingen. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La demande de suspension porte sur l'article 28 et l'article 33 | B.1.1. De vordering tot schorsing heeft betrekking op artikel 28 en |
de la loi du 28 décembre 2011 portant des dispositions diverses qui, | artikel 33 van de wet van 28 december 2011 houdende diverse |
respectivement, insère et remplace l'article 174/1 et l'article 313 du | bepalingen, die artikel 174/1 en artikel 313 van het Wetboek van de |
Code des impôts sur les revenus 1992 (CIR 1992). | inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) respectievelijk invoegen en vervangen. |
Ces articles disposent : | Die artikelen bepalen : |
« Art. 174/1.§ 1er. Il est établi au profit exclusif de l'Etat, une |
« Art. 174/1.§ 1. Er wordt uitsluitend in het voordeel van de Staat |
cotisation supplémentaire sur des revenus mobiliers, assimilée à | een bijkomende heffing op roerende inkomsten ingevoerd, gelijkgesteld |
l'impôt des personnes physiques, à charge des contribuables qui | met de personenbelasting, ten laste van de belastingplichtigen die |
perçoivent des dividendes et des intérêts dont le montant total net | interesten en dividenden ontvangen waarvan het totale netto bedrag |
s'élève à plus de 13.675 euros. | hoger is dan 13.675 euro. |
Cette cotisation est fixée à 4 p.c. de la partie des dividendes et des | Deze heffing wordt vastgelegd op 4 pct. van het deel van de dividenden |
intérêts visés à l'article 17, § 1er, 1° et 2°, qui excède le montant | en interesten bedoeld in artikel 17, § 1, 1° en 2°, dat het totale |
total net de 13.675 euros. | netto bedrag van 13.675 euro overschrijdt. |
Le montant net des revenus est déterminé conformément à l'article 22, | Het netto bedrag van het inkomen wordt bepaald overeenkomstig artikel |
§ 1er. | 22, § 1. |
Les dividendes et les intérêts soumis au taux de 10 ou 25 p.c. et les | De dividenden en interesten onderworpen aan een tarief van 10 of 25 |
revenus afférents aux dépôts d'épargne visés à l'article 171, | pct. en de in artikel 171, 3°quinquies, bedoelde inkomsten uit |
3°quinquies, ne sont pas soumis à cette cotisation. | spaardeposito's worden niet onderworpen aan deze heffing. |
Pour apprécier si cette limite de 13.675 euros est dépassée, les | Om te beoordelen of de grens van 13.675 euro is overschreden, worden |
dividendes et les intérêts sur lesquels la cotisation n'est pas | in eerste instantie de dividenden en interesten waarop de heffing niet |
applicable sont comptabilisés en premier lieu. Toutefois, les | van toepassing is, berekend. De dividenden bedoeld in artikel 171, 2°, |
dividendes visés à l'article 171, 2°, f, ne doivent pas être comptés. | f, moeten evenwel niet worden meegerekend. |
§ 2. Les redevables du précompte mobilier visés à l'article 261 | § 2. De in artikel 261 bedoelde schuldenaars van de roerende |
doivent transmettre les informations relatives aux dividendes et | voorheffing moeten aan het centraal aanspreekpunt dat door de |
intérêts visés à l'article 17, § 1er, 1° et 2°, au point de contact | Nationale Bank van België wordt gehouden, de gegevens toezenden met |
central tenu par la Banque nationale de Belgique en identifiant les | betrekking tot de dividenden en interesten bedoeld in artikel 17, § 1, |
bénéficiaires des revenus. Lorsque le bénéficiaire des revenus opte pour une retenue de la cotisation supplémentaire sur des revenus mobiliers, en plus du précompte mobilier, le montant de ces revenus n'est pas communiqué au point de contact central. Lorsque le bénéficiaire des revenus n'opte pas pour une retenue de la cotisation supplémentaire sur des revenus mobiliers, cette cotisation est, le cas échéant, établie lors du calcul de l'impôt des personnes physiques sur la base des informations dans la déclaration à l'impôt des personnes physiques, complétées éventuellement par les données communiquées au point de contact central qui n'ont pas été déclarées. Le point de contact central transmet, pour un contribuable déterminé, les informations nécessaires en vue de l'application correcte du présent article en ce qui concerne les revenus susvisés à l'administration fiscale opérationnelle compétente qui le demande. Lorsque, pour un contribuable, le total des revenus mobiliers | 1° en 2°, en met identificatie van de verkrijgers van de inkomsten. Wanneer de verkrijger van de inkomsten kiest voor een inhouding van de bijkomende heffing op roerende inkomsten, bovenop de roerende voorheffing, wordt het bedrag van die inkomsten niet medegedeeld aan het centraal aanspreekpunt. Wanneer de verkrijger van de inkomsten niet kiest voor de inhouding van bijkomende heffing op roerende inkomsten, wordt die bijkomende heffing in voorkomend geval gevestigd op het moment van de berekening van de personenbelasting op basis van de gegevens uit de aangifte, eventueel aangevuld met de bij het aanspreekpunt gemelde gegevens die niet waren aangegeven. Het centraal aanspreekpunt zendt, wat een welbepaalde belastingplichtige betreft, de informatie die nodig is voor de juiste toepassing van dit artikel met betrekking tot de hier beoogde inkomsten, toe aan de bevoegde operationele fiscale administratie die erom verzoekt. Wanneer, met betrekking tot een belastingplichtige, het totaal van alle tijdens een jaar medegedeelde roerende inkomsten |
communiqués pendant une période imposable, dépasse 13.675 euros, le | 13.675 euro overschrijdt, zendt het centraal aanspreekpunt de |
point de contact central transmet automatiquement les informations | inlichtingen betreffende die belastingplichtige automatisch toe aan de |
concernant ce contribuable à l'administration fiscale opérationnelle | bevoegde operationele fiscale administratie. |
compétente. Le Roi détermine les modalités de transmission de l'information au | De Koning bepaalt de modaliteiten voor het toezenden van de informatie |
point de contact central par les redevables du précompte mobilier et | aan het centraal aanspreekpunt door de schuldenaars van de roerende |
aux administrations fiscales opérationnelles par le point de contact | voorheffing en aan de operationele fiscale administraties door het |
central. | centraal aanspreekpunt. |
§ 3. Les retenues à la source de la cotisation sont réglées par les | § 3. De inhoudingen aan de bron van de heffing worden geregeld bij de |
dispositions applicables dans le titre VI en matière de précompte | bepalingen van toepassing in Titel VI inzake roerende voorheffing |
mobilier sauf s'il y est dérogé. | behalve wanneer hiervan wordt afgeweken. |
Le Roi peut déterminer des règles particulières relatives aux retenues | De Koning kan bijzondere regels vastleggen met betrekking tot de |
à la source de la cotisation. | inhouding aan de bron van de heffing. |
Les dispositions du titre VII sont applicables à la cotisation sauf | De bepalingen van Titel VII zijn van toepassing op de heffing behalve |
s'il y est dérogé ». | wanneer hiervan wordt afgeweken ». |
« Art. 313.Les contribuables assujettis à l'impôt des personnes |
« Art. 313.De aan de personenbelasting onderworpen |
physiques sont tenus de mentionner dans leur déclaration annuelle | belastingplichtigen zijn ertoe gehouden in hun jaarlijkse aangifte in |
audit impôt, les revenus de capitaux et biens mobiliers visés à | de voormelde belasting de inkomsten van roerende goederen en kapitalen |
l'article 17, § 1er, ainsi que les revenus divers visés à l'article | bedoeld in artikel 17, § 1, alsmede de in artikel 90, 6° en 11°, |
90, 6° et 11°, sauf s'il s'agit des intérêts et des dividendes visés à | bedoelde diverse inkomsten, te vermelden behalve wanneer het gaat om |
l'article 171, 2°ter, qui ont subi la retenue à la source de la | in artikel 171, 2°ter, bedoelde interesten en dividenden die zijn |
cotisation visée à l'article 174/1. | onderworpen aan de inhouding aan de bron van de heffing bedoeld in artikel 174/1. |
Le précompte mobilier et la retenue à la source de la cotisation visée | De roerende voorheffing en de inhouding aan de bron van de heffing |
à l'article 174/1 dus sur de tels revenus non déclarés ne peuvent être | bedoeld in artikel 174/1 op de aldus niet aangegeven inkomsten wordt |
imputés sur l'impôt des personnes physiques, ni être restitués ». | noch met de personenbelasting verrekend, noch terugbetaald ». |
B.1.2. Cette loi a été publiée au Moniteur belge le 30 décembre 2011 | B.1.2. Die wet is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad op 30 |
december 2011 en de bestreden bepalingen zijn van toepassing op de | |
et les dispositions attaquées s'appliquent aux revenus attribués ou | inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld vanaf 1 januari |
mis en paiement à partir du 1er janvier 2012 (article 38). La demande | 2012 (artikel 38). De vordering tot schorsing is dus binnen de |
de suspension a donc été introduite dans les délais. | termijnen ingesteld. |
B.2.1. La partie requérante justifie son intérêt à agir en faisant | B.2.1. De verzoeker verantwoordt zijn belang om in rechte te treden, |
valoir qu'elle est titulaire, en indivision avec son épouse et ses | door aan te voeren dat hij, in onverdeeldheid met zijn echtgenote en |
enfants, d'un portefeuille de titres dans une banque belge. | zijn kinderen, houder is van een effectenportefeuille bij een |
Le Conseil des ministres ne conteste pas formellement l'intérêt de la | Belgische bank. De Ministerraad betwist het belang van de verzoeker niet |
partie requérante mais fait observer que les dispositions attaquées ne | |
visent pas tous les revenus mobiliers et qu'il y a lieu de distinguer, | uitdrukkelijk, maar merkt op dat de bestreden bepalingen niet alle |
compte tenu de l'article 127 du CIR 1992, le montant des revenus qui | roerende inkomsten beogen en dat, gelet op artikel 127 van het WIB |
1992, een onderscheid dient te worden gemaakt tussen het bedrag van de | |
échoient à la partie requérante de celui des revenus qui échoient à | inkomsten die de verzoeker ontvangt en dat van de inkomsten die zijn |
son épouse. | echtgenote ontvangt. |
B.2.2. La demande de suspension étant subordonnée au recours en | B.2.2. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het |
annulation, la recevabilité de celui-ci, et en particulier l'existence | beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van dat laatste, en |
met name wat het bestaan van het vereiste belang betreft, reeds bij | |
de l'intérêt requis, doit être abordée dès l'examen de la demande de | het onderzoek van de vordering tot schorsing te worden betrokken. |
suspension. B.2.3. La qualité de contribuable à l'impôt des personnes physiques de | B.2.3. De hoedanigheid van belastingplichtige in de personenbelasting |
la partie requérante, titulaire de revenus mobiliers pouvant être | van de verzoekende partij, houder van roerende inkomsten die kunnen |
visés par les dispositions qu'elle attaque, suffit pour lui permettre | worden beoogd door de door haar bestreden bepalingen, volstaat voor |
de justifier de l'intérêt à les contester. | haar om te doen blijken van het belang om die te betwisten. |
B.2.4. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation | B.2.4. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het |
auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension | beroep tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering |
ne fait pas apparaître que le recours en annulation - et donc la | tot schorsing is kunnen overgaan, blijkt niet dat het beroep tot |
demande de suspension - doive être considéré comme irrecevable. | vernietiging - en dus de vordering tot schorsing - onontvankelijk moet |
worden geacht. | |
B.3. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.3. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour constitutionnelle, deux conditions de fond doivent | 1989 op het Grondwettelijk Hof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
être remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd, moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
B.4. Comme le fait observer le Conseil des ministres, la demande de | B.4. Zoals de Ministerraad opmerkt, bevat de vordering tot schorsing |
suspension ne contient pas d'exposé formel du préjudice grave | geen uitdrukkelijke uiteenzetting van het moeilijk te herstellen |
difficilement réparable que la partie requérante invoque pour motiver | ernstig nadeel dat de verzoekende partij aanvoert om die vordering te |
cette demande. La requête contient cependant un « dixième moyen | motiveren. Het verzoekschrift bevat evenwel een « tiende middel dat |
spécifique à la demande de suspension », qui se réfère à « des effets | specifiek is voor de vordering tot schorsing » en dat verwijst naar « |
irréparables pour les contribuables qui [...] sont les victimes » des | onherstelbare gevolgen voor de belastingplichtigen die [...] het |
mesures prévues par les dispositions attaquées et dont il peut être | slachtoffer zijn » van de maatregelen waarin de bestreden bepalingen |
admis, comme le Conseil des ministres en évoque la possibilité, qu'il | voorzien en waarvan kan worden aangenomen, mogelijkheid waarop de |
contient les éléments invoqués par la partie requérante pour établir | Ministerraad wijst, dat het de elementen bevat die de verzoekende |
le préjudice grave difficilement réparable qui pourrait résulter de | partij aanvoert om het moeilijk te herstellen ernstig nadeel aan te |
l'exécution immédiate des dispositions attaquées. | tonen dat zou voortvloeien uit de onmiddellijke toepassing van de |
B.5. La partie requérante fait valoir, en substance, que les | bestreden bepalingen. |
dispositions attaquées créent une insécurité juridique vis-à-vis des | B.5. De verzoekende partij voert in hoofdzaak aan dat de bestreden |
bénéficiaires de dividendes et d'intérêts qui, compte tenu des mesures | bepalingen rechtsonzekerheid tot stand brengen voor de verkrijgers van |
d'exécution de ces dispositions prises tant par le SPF Finances que | dividenden en interesten die, rekening houdend met de maatregelen tot |
par l'établissement bancaire dont la partie requérante est cliente, | uitvoering van die bepalingen genomen door zowel de FOD Financiën als |
aboutit à frapper tous ces revenus de la cotisation supplémentaire de | de bankinstelling waar de verzoekende partij klant is, ertoe leidt dat |
4 % établie par l'article 174/1 précité et à communiquer les données | al die inkomsten worden onderworpen aan de bijkomende heffing van 4 |
bancaires des bénéficiaires au « point central de contact » visé par | pct. die bij het voormelde artikel 174/1 is ingevoerd, en dat de |
la même disposition, sans permettre à ces bénéficiaires de vérifier | bankgegevens van de verkrijgers worden meegedeeld aan het in diezelfde |
bepaling bedoelde « centraal aanspreekpunt », zonder het die | |
si, compte tenu de leur situation personnelle, ils sont ou non | verkrijgers mogelijk te maken om na te gaan of zij, gelet op hun |
redevables de la cotisation et sans tenir compte de ce que l'impôt | persoonlijke situatie, de heffing al dan niet zijn verschuldigd en |
n'est dû qu'au-delà d'un seuil déterminé de revenus. Une telle mesure serait disproportionnée compte tenu du montant limité de la recette fiscale en cause, du nombre limité de contribuables concernés, des dommages que cette mesure peut causer à l'économie du pays, des coûts qu'elle implique et de l'incitation qu'elle constituera pour les contribuables à s'orienter vers des placements qui ne sont pas soumis à la mesure attaquée. B.6. La suspension par la Cour d'une disposition législative doit permettre d'éviter que l'application immédiate des normes attaquées cause à la partie requérante un préjudice grave, qui ne pourrait être réparé ou qui pourrait difficilement l'être en cas d'annulation de ces normes. | zonder ermee rekening te houden dat de belasting slechts verschuldigd is boven een bepaalde inkomstendrempel. Een dergelijke maatregel zou niet evenredig zijn, gelet op het beperkte bedrag van de in het geding zijnde fiscale opbrengst, het beperkte aantal betrokken belastingplichtigen, de schade die die maatregel aan de economie van het land kan aanrichten, de kosten die hij met zich meebrengt en het feit dat hij de belastingplichtigen ertoe zal aanzetten zich te wenden tot beleggingen die niet aan de bestreden maatregel zijn onderworpen. B.6. De schorsing van een wetsbepaling door het Hof moet het mogelijk maken te vermijden dat, voor de verzoekende partij, een ernstig nadeel voortvloeit uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden normen, nadeel dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een vernietiging van die normen. |
Il ressort de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | Uit artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour constitutionnelle que, pour satisfaire à la deuxième condition de | Grondwettelijk Hof blijkt dat, om te voldoen aan de tweede voorwaarde |
l'article 20, 1°, de cette loi, la personne qui forme une demande de | van artikel 20, 1°, van die wet, de persoon die een vordering tot |
suspension doit exposer, dans sa requête, des faits concrets et précis | schorsing instelt, in zijn verzoekschrift concrete en precieze feiten |
qui prouvent à suffisance que l'application immédiate des dispositions | moet uiteenzetten waaruit voldoende blijkt dat de onmiddellijke |
dont elle demande l'annulation risque de lui causer un préjudice grave | toepassing van de bepalingen waarvan hij de vernietiging vordert, hem |
difficilement réparable. | een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen. |
Cette personne doit notamment faire la démonstration de l'existence du | Die persoon moet met name het bestaan van het risico van een nadeel, |
risque de préjudice, de sa gravité et de son lien avec l'application | de ernst ervan en het verband tussen dat risico en de toepassing van |
des dispositions attaquées. | de bestreden bepalingen aantonen. |
B.7. Le préjudice invoqué par la partie requérante ne peut être | B.7. Het door de verzoekende partij aangevoerde nadeel kan niet als |
qualifié de grave et difficilement réparable dans la mesure où il s'agit d'un préjudice financier qui peut être réparé en cas d'annulation des mesures attaquées. De surcroît, la partie requérante ne rapporte aucune preuve d'un préjudice lié à une éventuelle atteinte au secret bancaire fiscal avant que la Cour n'ait statué sur le recours en annulation. Par ailleurs, elle lie les éléments du préjudice qu'elle invoque à des mesures d'exécution des dispositions qu'elle attaque, de sorte qu'à supposer qu'il soit établi et puisse être qualifié de grave et difficilement réparable, ce préjudice ne résulte pas comme tel des dispositions attaquées. Enfin, les considérations générales avancées par la partie requérante et relatives aux effets généraux que les dispositions attaquées ou leur mise en oeuvre auraient en matière d'insécurité juridique sur le comportement des contribuables ou sur l'économie belge en général ne sont pas de nature à constituer le risque de préjudice grave difficilement réparable visé par la loi spéciale du 6 janvier 1989. B.8. Dès lors qu'il n'est pas établi que l'exécution immédiate des dispositions attaquées puisse causer un préjudice grave difficilement | ernstig en moeilijk te herstellen worden beschouwd, in zoverre het een financieel nadeel betreft dat kan worden hersteld in geval van de vernietiging van de bestreden maatregelen. Bovendien levert de verzoekende partij geen enkel bewijs van een nadeel dat verbonden is aan een eventuele schending van het fiscaal bankgeheim, voordat het Hof zich zal hebben uitgesproken over het beroep tot vernietiging. Overigens koppelt zij de elementen van het door haar aangevoerde nadeel aan maatregelen tot uitvoering van de door haar bestreden bepalingen, zodat dat nadeel, in de veronderstelling dat het vaststaat en als ernstig en moeilijk te herstellen zou kunnen worden beschouwd, niet als zodanig voortvloeit uit de bestreden bepalingen. Ten slotte kunnen de algemene beschouwingen die de verzoekende partij formuleert in verband met de algemene gevolgen die de bestreden bepalingen of de uitvoering ervan op het vlak van de rechtsonzekerheid zouden hebben voor het gedrag van de belastingplichtigen of voor de Belgische economie in het algemeen, niet de elementen vormen van het risico op een moeilijk te herstellen ernstig nadeel dat bij de bijzondere wet van 6 januari 1989 is bedoeld. B.8. Aangezien niet vaststaat dat de onmiddellijke uitvoering van de bestreden bepalingen een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan |
réparable, il n'y a pas lieu de vérifier si les moyens allégués dans | veroorzaken, dient niet te worden nagegaan of de in het in het kader |
le cadre de la demande de suspension peuvent être qualifiés de | van de vordering tot schorsing aangevoerde middelen als ernstig kunnen |
sérieux. | worden beschouwd. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 19 avril 2012. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 19 april 2012. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse | R. Henneuse |