← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 67/2011 du 5 mai 2011 Numéro du rôle : 4959 En cause : les
questions préjudicielles concernant les articles 41 et 63, § 1 er , du décret de
la Région flamande du 20 avril 2001 relatif à l'organisation du La Cour constitutionnelle, composée des
présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges L. La(...)"
Extrait de l'arrêt n° 67/2011 du 5 mai 2011 Numéro du rôle : 4959 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 41 et 63, § 1 er , du décret de la Région flamande du 20 avril 2001 relatif à l'organisation du La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges L. La(...) | Uittreksel uit arrest nr. 67/2011 van 5 mei 2011 Rolnummer 4959 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 41 en 63, § 1, van het decreet van het Vlaamse Gewest van 20 april 2001 betreffende de organisatie van het personenvervo Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 67/2011 du 5 mai 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 67/2011 van 5 mei 2011 |
Numéro du rôle : 4959 | Rolnummer 4959 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 41 et | In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 41 en 63, § 1, van |
63, § 1er, du décret de la Région flamande du 20 avril 2001 relatif à | het decreet van het Vlaamse Gewest van 20 april 2001 betreffende de |
l'organisation du transport de personnes par la route, posées par le | organisatie van het personenvervoer over de weg, gesteld door de |
Tribunal de police de Vilvorde. | Politierechtbank te Vilvoorde. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et R. Henneuse, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en R. Henneuse, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. |
Goey, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
M. Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 7 juin 2010 en cause du ministère public contre la | Bij vonnis van 7 juni 2010 in zake het openbaar ministerie tegen de |
SPRL « Infinity », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | bvba « Infinity », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
le 11 juin 2010, le Tribunal de police de Vilvorde a posé les | ingekomen op 11 juni 2010, heeft de Politierechtbank te Vilvoorde de |
questions préjudicielles suivantes : | volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'application des articles 41 et 63, § 1er, du décret flamand du | 1. « Is de toepassing van de artikelen 41 en 63, par. 1, van het |
20 avril 2001 [relatif à l'organisation du transport de personnes par | Vlaams Decreet van 20 april 2001 [betreffende de organisatie van het |
la route] n'est-elle pas contraire aux articles 10 et 11 de la | personenvervoer over de weg] niet in strijd met de artikelen 10 en 11 |
Constitution en ce que des personnes (morales) dont le siège | van de Grondwet, in de mate dat (rechts)personen die hun |
d'exploitation est situé sur le territoire de la Région de | exploitatiezetel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest hebben in de |
Bruxelles-Capitale ont la possibilité [lire : sont dans | mogelijkheid [lees : onmogelijkheid] verkeren om een vergunning aan te |
l'impossibilité] de demander une autorisation de location de véhicules | vragen voor het verhuren van voertuigen met bestuurders en de |
avec chauffeur et que l'autorisation qui leur est délivrée par leur | |
propre Région est valable en Région flamande pour autant seulement que | vergunning die hen door hun eigen gewest wordt afgeleverd enkel geldig |
les voyageurs ne montent pas à bord ni ne descendent du véhicule sur | is in het Vlaams Gewest voor zover de reizigers niet in- of uitstappen |
le territoire de la Région flamande ? »; | in het Vlaams Gewest ? »; |
2. « L'application des articles 41 et 63, § 1er, du décret flamand du | 2. « Is de toepassing van de artikelen 41 en 63, par. 1, van het |
20 avril 2001 n'est-elle pas contraire à [ce que prévoit] la loi | Vlaams Decreet van 20 april 2001 niet in strijd met de bijzondere wet |
spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles en son article | tot hervorming der instellingen van 8 augustus 1980, die in artikel 6, |
6, § 1er (...), VI. En ce qui concerne l'économie, en ce que les | par. 1 (...), VI. Wat de economie betreft : in de mate dat de |
personnes (morales) dont le siège d'exploitation est situé sur le | |
territoire de la Région de Bruxelles-Capitale sont dans | (rechts)personen die hun exploitatiezetel in het Brussels |
l'impossibilité de demander une autorisation de location de véhicules | Hoofdstedelijk Gewest hebben in de onmogelijkheid verkeren om een |
avec chauffeur et que l'autorisation qui leur est délivrée par leur | vergunning aan te vragen voor het verhuren van voertuigen met |
propre Région est valable en Région flamande pour autant seulement que | bestuurders en de vergunning die hen door hun eigen gewest wordt |
les voyageurs ne montent pas à bord ni ne descendent du véhicule en | afgeleverd enkel geldig is in het Vlaams Gewest voor zover de |
Région flamande ? ». | reizigers niet in- of uitstappen in het Vlaams Gewest ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Les questions préjudicielles concernent les articles 41 et 63, | B.1.1. De prejudiciële vragen betreffen de artikelen 41 en 63, § 1, |
§ 1er, du décret de la Région flamande du 20 avril 2001 relatif à | van het decreet van het Vlaamse Gewest van 20 april 2001 betreffende |
l'organisation du transport de personnes par la route. | de organisatie van het personenvervoer over de weg. |
B.1.2. L'article 41 du décret précité du 20 avril 2001 dispose : | B.1.2. Artikel 41 van het voormelde decreet van 20 april 2001 bepaalt |
« § 1er. Personne ne peut, sans autorisation, exploiter un service de | : « § 1. Niemand mag, zonder vergunning, een dienst voor het verhuren |
location de véhicules avec chauffeur à l'aide d'un ou plusieurs | van voertuigen met bestuurder op het grondgebied van het Vlaamse |
véhicules sur le territoire de la Région flamande. | Gewest exploiteren door middel van één of meer voertuigen. |
§ 2. L'autorisation est délivrée par la commune sur le territoire de | § 2. De vergunning wordt afgeleverd door de gemeente op wiens |
laquelle est situé le siège d'exploitation du candidat détenteur d'une | grondgebied de exploitatiezetel van de kandidaat-vergunninghouder |
autorisation et est valable sur le territoire de la Région flamande. | gevestigd is en is geldig op het grondgebied van het Vlaamse Gewest. |
§ 3. Le Gouvernement flamand fixe les conditions auxquelles une | § 3. De Vlaamse regering bepaalt de voorwaarden waaronder een |
autorisation délivrée par une autre Région, est agréée pour le | vergunning, afgeleverd door een ander Gewest, erkend wordt voor het |
territoire de la Région flamande ». | grondgebied van het Vlaamse Gewest ». |
B.1.3. L'article 63, § 1er, du même décret disposait, avant son | B.1.3. Artikel 63, § 1, van hetzelfde decreet bepaalde, vóór het met |
remplacement à compter du 16 juillet 2009 par l'article 17 du décret | ingang van 16 juli 2009 werd vervangen bij artikel 17 van het decreet |
du 8 mai 2009 modifiant le décret du 20 avril 2001 relatif à | van 8 mei 2009 tot wijziging van het decreet van 20 april 2001 |
l'organisation du transport de personnes par la route : | betreffende de organisatie van het personenvervoer over de weg : |
« Sans préjudice d'une éventuelle indemnisation, est sanctionné d'un | « Onverminderd de eventuele schadevergoeding wordt gestraft met een |
gevangenisstraf van acht dagen tot drie maanden en met een geldboete | |
emprisonnement de huit jours à trois mois avec une amende de 500 euros | van 500 euro tot 10.000 euro, of met een van deze straffen alleen, |
à 10.000 euros, ou d'une de ces peines seules, toute personne | |
exploitant, sans autorisation, respectivement sans contrat ou | degene die zonder vergunning, respectievelijk overeenkomst of attest |
attestation, un service de transport régulier, un service de transport | een dienst voor geregeld vervoer, een dienst voor bijzonder geregeld |
régulier particulier tel que visé à l'article 19, § 1er, ou qui | vervoer zoals bedoeld in artikel 19, § 1 exploiteert, of aan vervoer |
effectue des transports pour son propre compte tels que visés à | |
l'article 23, ou qui exploite un service de taxi ou un service de | voor eigen rekening doet zoals bedoeld in artikel 23, een taxidienst |
location de véhicules avec chauffeur ». | of een dienst voor het verhuren van wagens met bestuurder exploiteert ». |
B.2. La juridiction a quo demande si « l'application » de ces | B.2. Het verwijzende rechtscollege vraagt of « de toepassing » van die |
dispositions est, d'une part, compatible avec les articles 10 et 11 de | bepalingen bestaanbaar is, enerzijds, met de artikelen 10 en 11 van de |
la Constitution et, d'autre part, conforme à l'article 6, § 1er, VI, | Grondwet en, anderzijds, met artikel 6, § 1, VI, van de bijzondere wet |
de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles dans | van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, in zoverre een |
la mesure où une entreprise dont le siège d'exploitation est établi | |
dans la Région de Bruxelles-Capitale ne peut pas demander une | onderneming waarvan de exploitatiezetel in het Brusselse |
autorisation pour la location de véhicules avec chauffeur et où | Hoofdstedelijke Gewest is gevestigd, niet een vergunning kan aanvragen |
l'autorisation délivrée par la Région de Bruxelles-Capitale n'est reconnue sur le territoire de la Région flamande que pour autant qu'aucun voyageur ne monte à bord, ni ne descende du véhicule sur le territoire de cette Région. B.3. Il ressort de la formulation des questions préjudicielles que la Cour n'est pas interrogée sur les normes législatives elles-mêmes, mais sur leur application, ce qui n'est pas de sa compétence. B.4.1. Dans la mesure où la juridiction a quo interroge la Cour sur le fait qu'une autorisation délivrée par la Région de Bruxelles-Capitale n'est reconnue sur le territoire de la Région flamande que pour autant qu'aucun voyageur ne monte à bord ni ne descende du véhicule sur le | voor het verhuren van voertuigen met bestuurder en de door het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest uitgereikte vergunning enkel wordt erkend voor het grondgebied van het Vlaamse Gewest voor zover er geen reizigers in- of uitstappen op het grondgebied van het Vlaamse Gewest. B.3. Uit de wijze waarop de prejudiciële vragen zijn geformuleerd blijkt dat het Hof niet wordt ondervraagd over wetskrachtige normen zelf, doch wel over de toepassing ervan, wat niet tot zijn bevoegdheid behoort. B.4.1. In zoverre het verwijzende rechtscollege het Hof ondervraagt over het feit dat een door het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest uitgereikte vergunning enkel wordt erkend voor het grondgebied van het Vlaamse Gewest voor zover er geen reizigers in- of uitstappen op het |
territoire de cette Région, les questions préjudicielles visent en | grondgebied van het Vlaamse Gewest, viseren de prejudiciële vragen in |
réalité l'article 49bis de l'arrêté du Gouvernement flamand du 18 | werkelijkheid artikel 49bis van het besluit van de Vlaamse Regering |
juillet 2003 relatif aux services de taxi et aux services de location | van 18 juli 2003 betreffende de taxidiensten en de diensten voor het |
de véhicules avec chauffeur. Cette disposition, insérée par l'article | verhuren van voertuigen met bestuurder. Die bepaling, zoals ingevoegd |
6 de l'arrêté du Gouvernement flamand du 28 mai 2004, était rédigée | bij artikel 6 van het besluit van de Vlaamse Regering van 28 mei 2004, |
ainsi : | luidde : |
« Une autorisation délivrée par une autre Région est valable sur le | « Een vergunning die is uitgereikt door een ander gewest is geldig |
territoire de la Région flamande à condition qu'aucun voyageur ne | voor het grondgebied van het Vlaamse Gewest voorzover er geen |
monte ou descende sur le territoire de la Région flamande ». | reizigers in- of uitstappen op het grondgebied van het Vlaamse Gewest |
L'article 6 précité de l'arrêté du Gouvernement flamand du 18 mai 2004 | ». Het voormelde artikel 6 van het besluit van de Vlaamse Regering van 18 |
a été annulé par l'arrêt n° 147.392 du 7 juillet 2005 de la section du | mei 2004 werd bij het arrest nr. 147.392 van 7 juli 2005 vernietigd |
contentieux administratif du Conseil d'Etat. | door de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State. |
B.4.2. La Cour n'est pas compétente pour contrôler les dispositions | B.4.2. Het Hof is niet bevoegd de bepalingen van een besluit van de |
d'un arrêté du Gouvernement flamand. | Vlaamse Regering te toetsen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les questions préjudicielles sont irrecevables. | De prejudiciële vragen zijn onontvankelijk. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 5 mai 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 5 mei 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |