← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 61/2011 du 5 mai 2011 Numéro du rôle : 4921 En cause : les
questions préjudicielles relatives aux articles 1453, 1466 et 1475 et suivants du Code civil, posées
par le Tribunal de première instance de Dinant. La Cour composée
des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Sna(...)"
Extrait de l'arrêt n° 61/2011 du 5 mai 2011 Numéro du rôle : 4921 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 1453, 1466 et 1475 et suivants du Code civil, posées par le Tribunal de première instance de Dinant. La Cour composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Sna(...) | Uittreksel uit arrest nr. 61/2011 van 5 mei 2011 Rolnummer 4921 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 1453, 1466 en 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Dinant. H samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen,(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 61/2011 du 5 mai 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 61/2011 van 5 mei 2011 |
Numéro du rôle : 4921 | Rolnummer 4921 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 1453, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 1453, 1466 |
1466 et 1475 et suivants du Code civil, posées par le Tribunal de | en 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de |
première instance de Dinant. | Rechtbank van eerste aanleg te Dinant. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J. Spreutels et F. Daoût, assistée | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J. Spreutels en F. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, | Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 22 avril 2010 en cause de Michel Huwaert contre la SA | Bij vonnis van 22 april 2010 in zake Michel Huwaert tegen de nv « AG |
« AG Insurance » (anciennement « Fortis Insurance Belgium »), dont | Insurance » (voorheen « Fortis Insurance Belgium »), waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 23 avril 2010, le | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 23 april 2010, heeft |
Tribunal de première instance de Dinant a posé les questions | de Rechtbank van eerste aanleg te Dinant de volgende prejudiciële |
préjudicielles suivantes : | vragen gesteld : |
1. « Les articles 1453 et 1466 du Code civil ne sont-ils pas | 1. « Zijn de artikelen 1453 en 1466 van het Burgerlijk Wetboek niet |
contraires aux prescrits des articles 10 et 11 de la Constitution dans | strijdig met het voorschrift van de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet, in zoverre daaruit een niet-verantwoorde discriminatie | |
la mesure où il en ressort une discrimination non justifiée entre | blijkt tussen, enerzijds, de echtgenoot die is gehuwd onder het |
d'une part l'époux marié sous le régime de la séparation de biens - | stelsel van de scheiding van goederen - die schadeloos zou kunnen |
qui pourrait être indemnisé - alors que son conjoint a commis un acte | worden gesteld - terwijl zijn echtgenoot een opzettelijke daad heeft |
intentionnel de nature à le priver de sa couverture d'assurance en | gepleegd die van dien aard is dat hem de aan zijn zaakverzekering |
matière d'assurance de chose - et d'autre part l'époux marié sous le | verbonden verzekeringsdekking wordt ontzegd - en, anderzijds, de |
echtgenoot die is gehuwd onder het stelsel van de gemeenschap van | |
régime de la communauté des biens - qui lui se verra refuser | goederen - aan wie de verzekeringsvergoeding zal worden geweigerd en |
l'indemnité d'assurance et, in fine, opposer le fait personnel | aan wie in fine het persoonlijke feit dat aan zijn echtgenoot is toe |
imputable à son conjoint ? »; | te schrijven, zal worden tegengesteld ? »; |
2. « Les articles 1453 et 1475 et suivants du Code civil ne sont-ils | 2. « Zijn de artikelen 1453 en 1475 en volgende van het Burgerlijk |
pas contraires au prescrit des articles 10 et 11 de la Constitution | Wetboek niet in strijd met het voorschrift van de artikelen 10 en 11 |
dans la mesure où il en ressort une discrimination non justifiée entre | van de Grondwet, in zoverre daaruit een niet-verantwoorde |
d'une part le conjoint marié sous le régime de la communauté | discriminatie blijkt tussen, enerzijds, de echtgenoot die is gehuwd |
universelle - qui se verra refuser le bénéfice de la quotité de | onder het stelsel van de algehele gemeenschap - aan wie het voordeel |
van het deel van de verzekeringsvergoeding dat, inzake | |
l'indemnité d'assurance lui revenant en matière d'assurance de chose | zaakverzekering, hem toekomt, zal worden geweigerd en aan wie dus de |
door zijn echtgenoot gepleegde opzettelijke daad zal worden | |
et donc opposer l'acte intentionnel commis par son conjoint - et | tegengesteld - en, anderzijds, de gewone samenwonende of de wettelijk |
d'autre part le simple concubin ou les cohabitants légaux - qui, eux, | samenwonende - die, hunnerzijds, schadeloos zullen kunnen worden |
pourront être indemnisés ? ». | gesteld ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la recevabilité du second mémoire de la SA « AG Insurance » | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de tweede memorie van de nv « AG Insurance » |
B.1. La SA « AG Insurance » a, le 21 octobre 2010, adressé à la Cour | B.1. De nv « AG Insurance » heeft op 21 oktober 2010 aan het Hof een |
un mémoire contenant des observations relatives au mémoire en réponse | memorie gericht met opmerkingen betreffende de memorie van antwoord |
adressé à la Cour, le 22 septembre 2010, par le Conseil des ministres. | die op 22 september 2010 door de Ministerraad aan het Hof werd gericht. |
S'agissant d'une pièce qui n'est pas prévue par les règles | Vermits het gaat om een stuk waarin niet is voorzien in de voor het |
procédurales applicables devant la Cour, ce mémoire est écarté des | Hof geldende procedureregels, wordt die memorie uit de debatten |
débats. | geweerd. |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.2. L'article 1453 du Code civil, remplacé par l'article 2 de la loi | B.2. Artikel 1453 van het Burgerlijk Wetboek, vervangen bij artikel 2 |
du 14 juillet 1976 relative aux droits et devoirs respectifs des époux | van de wet van 14 juli 1976 betreffende de wederzijdse rechten en |
et aux régimes matrimoniaux, dispose : | verplichtingen van echtgenoten en de huwelijksvermogensstelsels, bepaalt : |
« Lorsque les époux conviennent qu'il y aura entre eux communauté | « Komen de echtgenoten overeen dat er tussen hen algehele gemeenschap |
universelle, ils font entrer dans le patrimoine commun tous leurs | zal zijn, dan brengen zij al hun tegenwoordige en toekomstige goederen |
biens présents et futurs à l'exception de ceux qui ont un caractère | in het gemeenschappelijk vermogen, met uitzondering van die welke van |
personnel et des droits exclusivement attachés à la personne. | persoonlijke aard zijn en van de rechten die uitsluitend aan de |
persoon verbonden zijn. | |
La communauté universelle supporte toutes les dettes ». | De algehele gemeenschap is gehouden tot al hun schulden ». |
L'article 1466 du Code civil, remplacé par l'article 2 de la loi du 14 | Artikel 1466 van het Burgerlijk Wetboek, vervangen bij artikel 2 van |
juillet 1976, dispose : | de wet van 14 juli 1976, bepaalt : |
« Lorsque les époux ont stipulé par contrat de mariage qu'ils seront | « Wanneer de echtgenoten bij huwelijkscontract bedingen dat zij |
séparés de biens, chacun d'eux a seul tous pouvoirs d'administration, | gescheiden van goederen zullen zijn, bezit ieder van hen de |
de jouissance et de disposition, sans préjudice de l'application de | bevoegdheid van beheer, genot en beschikking alleen, onverminderd de |
l'article 215, § 1er; il garde propres ses revenus et économies ». | toepassing van artikel 215, § 1; zijn inkomsten en besparingen blijven eigen goed ». |
Les articles 1475 à 1479 du Code civil forment le titre Vbis (« De la | De artikelen 1475 tot 1479 van het Burgerlijk Wetboek vormen titel |
cohabitation légale ») du livre III (« Des différentes manières dont | Vbis (« Wettelijke samenwoning ») van boek III (« Op welke wijze |
on acquiert la propriété ») du Code civil. | eigendom verkregen wordt ») van het Burgerlijk Wetboek. |
L'article 1475 du Code civil, remplacé par l'article 2 de la loi du 23 | Artikel 1475 van het Burgerlijk Wetboek, vervangen bij artikel 2 van |
novembre 1998 instaurant la cohabitation légale, dispose : | de wet van 23 november 1998 tot invoering van de wettelijke |
samenwoning, bepaalt : | |
« § 1er. Par ' cohabitation légale ', il y a lieu d'entendre la | « § 1. Onder ' wettelijke samenwoning ' wordt verstaan de toestand van |
situation de vie commune de deux personnes ayant fait une déclaration | samenleven van twee personen die een verklaring hebben afgelegd |
au sens de l'article 1476. | overeenkomstig artikel 1476. |
§ 2. Pour pouvoir faire une déclaration de cohabitation légale, les | § 2. Om een verklaring van wettelijke samenwoning te kunnen afleggen, |
deux parties doivent satisfaire aux conditions suivantes : | moeten beide partijen voldoen aan de volgende voorwaarden : |
1° ne pas être liées par un mariage ou par une autre cohabitation | 1° niet verbonden zijn door een huwelijk of door een andere wettelijke |
légale; | samenwoning; |
2° être capables de contracter conformément aux articles 1123 et 1124 ». | 2° bekwaam zijn om contracten aan te gaan overeenkomstig de artikelen 1123 en 1124 ». |
L'article 1476 du Code civil, remplacé par l'article 2 de la loi du 23 | Artikel 1476 van het Burgerlijk Wetboek, vervangen bij artikel 2 van |
novembre 1998, règle la forme de la déclaration de cohabitation légale | de wet van 23 november 1998, regelt de vorm van de verklaring van |
et les modalités selon lesquelles cette cohabitation prend fin. | wettelijke samenwoning en de modaliteiten volgens welke die |
samenwoning ophoudt te bestaan. | |
L'article 1477 du Code civil, remplacé par l'article 2 de la loi du 23 | Artikel 1477 van het Burgerlijk Wetboek, vervangen bij artikel 2 van |
novembre 1998, puis modifié par l'article 9 de la loi du 28 mars 2007 | de wet van 23 november 1998 en vervolgens gewijzigd bij artikel 9 van |
« modifiant, en ce qui concerne le droit successoral à l'égard du | de wet van 28 maart 2007 « tot wijziging, wat de regeling van het |
erfrecht van de langstlevende wettelijk samenwonende betreft, van het | |
cohabitant légal survivant, le Code civil et la loi du 29 août 1988 | Burgerlijk Wetboek en van de wet van 29 augustus 1988 op de |
relative au régime successoral des exploitations agricoles en vue d'en | erfregeling inzake landbouwbedrijven met het oog op het bevorderen van |
promouvoir la continuité », dispose : | de continuïteit », bepaalt : |
« § 1er. Les dispositions du présent article qui règlent les droits, | « § 1. De bepalingen van dit artikel die de rechten, verplichtingen en |
obligations et pouvoirs des cohabitants légaux sont applicables par le | bevoegdheden van de wettelijk samenwonenden regelen, zijn van |
seul fait de la cohabitation légale. | toepassing door het enkele feit van de wettelijke samenwoning. |
§ 2. Les articles 215, 220, § 1er, et 224, § 1er, 1, s'appliquent par | § 2. De artikelen 215, 220, § 1, en 224, § 1, 1, zijn van |
analogie à la cohabitation légale. | overeenkomstige toepassing op de wettelijke samenwoning. |
§ 3. Les cohabitants légaux contribuent aux charges de la vie commune | § 3. De wettelijk samenwonenden dragen bij in de lasten van het |
en proportion de leurs facultés. | samenleven naar evenredigheid van hun mogelijkheden. |
§ 4. Toute dette contractée par l'un des cohabitants légaux pour les | § 4. Iedere schuld die door een der wettelijk samenwonenden wordt |
besoins de la vie commune et des enfants qu'ils éduquent oblige | aangegaan ten behoeve van het samenleven en van de kinderen die door |
solidairement l'autre cohabitant. Toutefois, celui-ci n'est pas tenu | hen opgevoed worden, verbindt de andere samenwonende hoofdelijk. Deze |
des dettes excessives eu égard aux ressources des cohabitants. | is echter niet aansprakelijk voor schulden die, gelet op de |
§ 5. Dans les limites de ce que le cohabitant légal survivant a | bestaansmiddelen van de samenwonenden, buitensporig zijn. |
recueilli dans la succession de son cohabitant légal prédécédé en | § 5. De langstlevende wettelijk samenwonende is gehouden tot de |
vertu de l'article 745octies, § 1er, et des avantages que celui-ci lui aurait consentis par donation, testament ou convention visée à l'article 1478, le cohabitant légal survivant est tenu de l'obligation établie à l'article 203, § 1er, envers les enfants du cohabitant légal prédécédé dont il n'est pas lui-même le père ou la mère. § 6. La succession du cohabitant légal prédécédé sans laisser de postérité doit des aliments aux ascendants du défunt qui sont dans le besoin au moment du décès, à concurrence des droits successoraux dont ils sont privés par des libéralités au profit du cohabitant légal survivant ». L'article 1478 du Code civil, remplacé par l'article 2 de la loi du 23 | verplichting gesteld in artikel 203, § 1, ten aanzien van de kinderen van de vooroverleden wettelijk samenwonende van wie hij niet de vader of de moeder is, binnen de grenzen van hetgeen hij krachtens artikel 745octies, § 1, heeft verkregen uit de nalatenschap van de vooroverledene en van de voordelen die deze hem mocht hebben verleend bij schenking, testament of in de in artikel 1478 bedoelde overeenkomst. § 6. Wanneer een wettelijk samenwonende vooroverleden is zonder nakomelingen achter te laten, is zijn nalatenschap aan zijn bloedverwanten in de opgaande lijn die ten tijde van het overlijden behoeftig zijn, levensonderhoud verschuldigd, ten belope van de erfrechten die zij verliezen ten gevolge van giften aan de langstlevende wettelijk samenwonende ». Artikel 1478 van het Burgerlijk Wetboek, vervangen bij artikel 2 van |
novembre 1998, dispose : « Chacun des cohabitants légaux conserve les biens dont il peut prouver qu'ils lui appartiennent, les revenus que procurent ces biens et les revenus du travail. Les biens dont aucun des cohabitants légaux ne peut prouver qu'ils lui appartiennent et les revenus que ceux-ci procurent sont réputés être en indivision. Si le cohabitant légal survivant est un héritier du cohabitant prémourant, l'indivision visée à l'alinéa précédent sera tenue, à l'égard des héritiers réservataires du prémourant, comme une libéralité, sauf preuve du contraire. En outre, les cohabitants règlent les modalités de leur cohabitation légale par convention comme ils le jugent à propos, pour autant que celle-ci ne contienne aucune clause contraire à l'article 1477, à l'ordre public, aux bonnes moeurs, ou aux règles relatives à l'autorité parentale, à la tutelle et aux règles déterminant l'ordre | de wet van 23 november 1998, bepaalt : « Elk van de wettelijk samenwonenden behoudt de goederen waarvan hij de eigendom kan bewijzen, de inkomsten uit deze goederen en de opbrengsten uit arbeid. De goederen waarvan geen van beide wettelijk samenwonenden de eigendom kan bewijzen en de inkomsten daarvan worden geacht in onverdeeldheid te zijn. Indien de overlevende wettelijk samenwonende een erfgenaam is van de vooroverledene, wordt de in het vorige lid bedoelde onverdeeldheid ten aanzien van de erfgenamen met voorbehouden erfdeel als een schenking beschouwd, behoudens tegenbewijs. Voorts regelen de samenwonenden hun wettelijke samenwoning naar goeddunken door middel van een overeenkomst, voor zover deze geen beding bevat dat strijdig is met artikel 1477, met de openbare orde of de goede zeden, noch met de regels betreffende het ouderlijk gezag en |
légal de la succession. Cette convention est passée en la forme | de voogdij, noch met de regels die de wettelijke orde van de |
authentique devant notaire, et fait l'objet d'une mention au registre | erfopvolging bepalen. Die overeenkomst wordt in authentieke vorm |
de la population ». | verleden voor de notaris en wordt vermeld in het bevolkingsregister ». |
L'article 1479 du Code civil, remplacé par l'article 2 de la loi du 23 | Artikel 1479 van het Burgerlijk Wetboek, vervangen bij artikel 2 van |
novembre 1998, puis modifié par l'article 5 de la loi du 28 janvier | de wet van 23 november 1998 en vervolgens gewijzigd bij artikel 5 van |
2003 « visant à l'attribution du logement familial au conjoint ou au | de wet van 28 januari 2003 « tot toewijzing van de gezinswoning aan de |
cohabitant légal victime d'actes de violence physique de son | echtgenoot of aan de wettelijk samenwonende die het slachtoffer is van |
fysieke gewelddaden vanwege zijn partner en tot aanvulling van artikel | |
partenaire, et complétant l'article 410 du Code pénal », porte sur | 410 van het Strafwetboek », betreft het optreden van de vrederechter |
l'intervention du juge de paix en cas de mésentente entre les cohabitants. | indien de verstandhouding tussen de samenwonenden verstoord is. |
Quant aux questions préjudicielles | Ten aanzien van de prejudiciële vragen |
B.3.1. Il ressort des faits de la cause présentée au juge a quo, des | B.3.1. Uit de feiten van de aan de verwijzende rechter voorgelegde |
pièces de la procédure et des motifs de la décision de renvoi que la | zaak, de procedurestukken en de motieven van de verwijzingsbeslissing |
Cour est invitée, par la première question préjudicielle, à statuer | blijkt dat het Hof in de eerste prejudiciële vraag wordt verzocht zich |
sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, | uit te spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van |
des articles 1453 et 1466 du Code civil, en ce qu'ils introduiraient une différence de traitement entre deux catégories d'époux mariés à une personne qui a intentionnellement causé l'incendie de l'immeuble dont les époux sont copropriétaires et qui fait l'objet d'un contrat d'assurance contre l'incendie conclu par les deux époux : d'une part, l'époux qui est lié par un contrat de mariage prévoyant une communauté universelle et, d'autre part, l'époux qui est lié par un contrat de mariage prévoyant une séparation de biens. Même s'il est étranger à la cause du sinistre, le premier ne pourrait, | de Grondwet, van de artikelen 1453 en 1466 van het Burgerlijk Wetboek, doordat zij een verschil in behandeling zouden invoeren tussen twee categorieën van echtgenoten die zijn gehuwd met een persoon die opzettelijk de brand heeft veroorzaakt van het onroerend goed waarvan de echtgenoten mede-eigenaar zijn en dat het voorwerp uitmaakt van een door beide echtgenoten gesloten brandverzekeringsovereenkomst : enerzijds, de echtgenoot die is gebonden door een huwelijkscontract dat in een algehele gemeenschap voorziet en, anderzijds, de echtgenoot die is gebonden door een huwelijkscontract dat voorziet in een scheiding van goederen. Zelfs indien hij niets te maken heeft met de oorzaak van het schadegeval, zou de eerstgenoemde, met toepassing van artikel 8, |
en application de l'article 8, alinéa 1er, de la loi du 25 juin 1992 | eerste lid, van de wet van 25 juni 1992 op de |
sur le contrat d'assurance terrestre, contraindre l'assureur à lui | landverzekeringsovereenkomst, de verzekeraar niet kunnen dwingen om |
payer sa quotité de l'indemnité d'assurance, tandis que le second | hem zijn gedeelte van de verzekeringsvergoeding te betalen, terwijl de |
pourrait, dans la même situation, obliger l'assureur à lui fournir | laatstgenoemde, in dezelfde situatie, de verzekeraar wel zou kunnen |
cette garantie. | verplichten om hem die dekking te geven. |
B.3.2. Il ressort des faits de la cause présentée au juge a quo, des | B.3.2. Uit de feiten van de aan de verwijzende rechter voorgelegde |
pièces de la procédure et des motifs de la décision de renvoi que la | zaak, de procedurestukken en de motieven van de verwijzingsbeslissing |
Cour est invitée, par la seconde question préjudicielle, à statuer sur | blijkt dat het Hof in de tweede prejudiciële vraag wordt verzocht zich |
la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, des | uit te spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van |
articles 1453 et 1475 et suivants du Code civil, en ce qu'ils | de Grondwet, van de artikelen 1453 en 1475 en volgende van het |
Burgerlijk Wetboek, doordat zij een verschil in behandeling zouden | |
introduiraient une différence de traitement entre deux catégories de | invoeren tussen twee categorieën van mede-eigenaars van een onroerend |
copropriétaires d'un immeuble qui fait l'objet d'un contrat | goed dat het voorwerp vormt van een door die laatsten gesloten |
d'assurance contre l'incendie conclu par ceux-ci, et qui a été détruit | brandverzekeringsovereenkomst en dat werd vernield door een brand die |
par un incendie intentionnellement causé par l'autre copropriétaire : | opzettelijk werd veroorzaakt door de andere mede-eigenaar : enerzijds, |
d'une part, le copropriétaire qui est lié par un contrat de mariage | de mede-eigenaar die is gebonden door een huwelijkscontract dat |
prévoyant une communauté universelle et, d'autre part, le | voorziet in een algehele gemeenschap en, anderzijds, de mede-eigenaar |
copropriétaire qui est, avec le copropriétaire incendiaire, dans une | die zich met de mede-eigenaar die de brandstichter is in een |
relation de « cohabitation légale » ou dans une relation de | verhouding van « wettelijke samenwoning » of in een verhouding van |
concubinage. | gewone samenwoning bevindt. |
Zelfs indien hij niets te maken heeft met de oorzaak van het | |
Même s'il est étranger à la cause du sinistre, le premier ne pourrait, | schadegeval, zou de eerstgenoemde, met toepassing van artikel 8, |
en application de l'article 8, alinéa 1er, de la loi du 25 juin 1992, | eerste lid, van de wet van 25 juni 1992, de verzekeraar niet kunnen |
contraindre l'assureur à lui payer sa quotité de l'indemnité | dwingen om hem zijn gedeelte van de verzekeringsvergoeding te betalen, |
d'assurance, tandis que le second pourrait, dans la même situation, | terwijl de laatstgenoemde, in dezelfde situatie, de verzekeraar wel |
obliger l'assureur à lui fournir cette garantie. | zou kunnen verplichten om hem die dekking te geven. |
B.4. Les dispositions en cause ne dispensent pas l'assureur de fournir | B.4. De in het geding zijnde bepalingen ontslaan de verzekeraar er |
sa garantie à la première catégorie d'époux ou de copropriétaires. | niet van zijn dekking te geven aan de eerste categorie van echtgenoten |
Elles n'introduisent pas la différence de traitement précitée. | en van mede-eigenaars. Ze voeren het voormelde verschil in behandeling niet in. |
B.5. Reposant sur une lecture erronée de ces dispositions, les deux | B.5. Vermits de twee prejudiciële vragen op een verkeerde lezing van |
questions préjudicielles appellent une réponse négative. | die bepalingen berusten, dienen zij ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 1453, 1466 et 1475 et suivants du Code civil ne violent | De artikelen 1453, 1466 en 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek |
pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 5 mai 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 5 mei 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
R. Henneuse | R. Henneuse |