← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 10/2011 du 27 janvier 2011 Numéro du rôle : 4860 En cause
: les questions préjudicielles relatives aux articles 197 et 198, § 3, de la loi générale sur
les douanes et accises, coordonnée par l'arrêté royal du 18 j La Cour constitutionnelle, composée
du juge E. De Groot, faisant fonction de président, du prési(...)"
Extrait de l'arrêt n° 10/2011 du 27 janvier 2011 Numéro du rôle : 4860 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 197 et 198, § 3, de la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée par l'arrêté royal du 18 j La Cour constitutionnelle, composée du juge E. De Groot, faisant fonction de président, du prési(...) | Uittreksel uit arrest nr. 10/2011 van 27 januari 2011 Rolnummer 4860 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 197 en 198, § 3, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit rechter E. De Groot, waarnemend voorzitter, voorzitter (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 10/2011 du 27 janvier 2011 | Uittreksel uit arrest nr. 10/2011 van 27 januari 2011 |
Numéro du rôle : 4860 | Rolnummer 4860 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 197 et | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 197 en 198, |
198, § 3, de la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée | § 3, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij |
par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, et à l'article 4 de la loi du | koninklijk besluit van 18 juli 1977, en artikel 4 van de wet van 22 |
22 avril 2003 octroyant la qualité d'officier de police judiciaire à | april 2003 houdende toekenning van de hoedanigheid van officier van |
certains agents de l'Administration des douanes et accises, posées par | gerechtelijke politie aan bepaalde ambtenaren van de Administratie der |
le Tribunal correctionnel de Turnhout. | douane en accijnzen, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Turnhout. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du juge E. De Groot, faisant fonction de président, du | samengesteld uit rechter E. De Groot, waarnemend voorzitter, |
président R. Henneuse, des juges L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke | voorzitter R. Henneuse, de rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. |
et P. Nihoul, et, conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du | Derycke en P. Nihoul, en, overeenkomstig artikel 60bis van de |
6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, du président émérite M. | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, emeritus |
Melchior, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le juge | voorzitter M. Melchior, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, |
E. De Groot, | onder voorzitterschap van rechter E. De Groot, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 13 janvier 2010 en cause du ministère public contre | Bij vonnis van 13 januari 2010 in zake het openbaar ministerie tegen |
Bruno Schoenaerts, agissant en sa qualité de curateur à la faillite de | Bruno Schoenaerts, handelend in zijn hoedanigheid van curator van het |
la SPRL « Chanval », et autres, dont l'expédition est parvenue au | faillissement van de bvba « Chanval », en anderen, waarvan de |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 1 februari 2010, | |
greffe de la Cour le 1er février 2010, le Tribunal correctionnel de | heeft de Correctionele Rechtbank te Turnhout de volgende prejudiciële |
Turnhout a posé les questions préjudicielles suivantes : | vragen gesteld : |
1. « Les articles 197 et 198, § 3, de la loi générale sur les douanes | 1. « Schenden de artikelen 197 en 198, § 3, van de algemene wet van |
et accises, coordonnée par arrêté royal du 18 juillet 1977, | (coördinatie bij koninklijk besluit van) 18 juli 1977 inzake douane en |
interprétés en ce sens que l'autorisation du juge de police permet de | accijnzen, geïnterpreteerd in de zin dat de toestemming van de |
pénétrer dans des locaux habités sans communication de documents, ni | politierechter [...] het betreden van bewoonde lokalen toelaat zonder |
explications verbales ou motivation circonstanciée ou qu'elle peut | mededeling van bescheiden, mondelinge toelichtingen of grondige |
être fondée, en cas d'explications verbales, sur des explications | motivering, of, in geval van mondelinge toelichtingen, kan steunen op |
verbales qui ne sont pas jointes au dossier pénal, violent-ils le | mondelinge toelichtingen die niet in het strafdossier worden gevoegd, |
droit à l'inviolabilité du domicile, inscrit à l'article 15 de la | het recht op onschendbaarheid van de woning zoals vervat in artikel 15 |
Constitution, combiné avec l'article 8 de la Convention européenne des | van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 EVRM ? »; |
droits de l'homme ? »; | |
2. « Les articles 197 et 198, § 3, de la loi générale sur les douanes | 2. « Schenden de artikelen 197 en 198, § 3, van de algemene wet van |
et accises, coordonnée par arrêté royal du 18 juillet 1977, | (coördinatie bij koninklijk besluit van) 18 juli 1977 inzake douane en |
interprétés en ce sens qu'ils autorisent l'accès à des locaux habités | accijnzen, geïnterpreteerd in de zin dat zij het betreden van bewoonde |
sans communication de documents, ni explications verbales ou | lokalen toelaat, zonder mededeling van bescheiden, mondelinge |
motivation circonstanciée ou, en cas d'explications verbales, sur la | toelichtingen of grondige motivering, of, in geval van mondelinge |
base d'explications verbales qui ne sont pas jointes au dossier pénal, | toelichtingen, kan steunen op mondelinge toelichtingen die niet aan |
violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec | het strafdossier worden gevoegd, de artikelen 10 en 11 van de |
l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce | Grondwet, gelezen in samenhang met artikel 6, § 1, EVRM, in zoverre de |
que la légalité de l'autorisation délivrée par le juge de police en | ingevolge die bepaling door de politierechter afgeleverde toestemming |
vertu de cette disposition, en vue de pénétrer dans des locaux | om toegang te verkrijgen tot bewoonde lokalen door geen enkele rechter |
habités, ne peut être contrôlée par aucun juge, alors que la | op haar legaliteit kan worden gecontroleerd, terwijl de huiszoeking |
perquisition ordonnée en application de l'article 89bis du Code | afgeleverd in toepassing van artikel 89bis van het Wetboek van |
d'instruction criminelle peut être contestée devant le juge du fond ? | Strafvordering kan worden betwist voor de feitenrechter ? »; |
»; 3. « L'article 198, § 3, de la loi générale sur les douanes et | 3. « Schendt artikel 198, § 3, van de algemene wet van (coördinatie |
accises, coordonnée par arrêté royal du 18 juillet 1977, viole-t-il | bij koninklijk besluit van) 18 juli 1977 inzake douane en accijnzen de |
les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met artikel |
de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que | 6, § 1, EVRM, inzoverre de ingevolge die bepaling door de |
l'autorisation délivrée par le juge de police en vertu de cette | politierechter afgeleverde toestemming om toegang te krijgen tot |
disposition, en vue de pénétrer dans des locaux habités, ne doit pas | bewoonde lokalen niet dient gemotiveerd te worden, terwijl de |
être motivée, alors que la perquisition ordonnée en application de | huiszoeking afgeleverd in toepassing van artikel 89bis van het Wetboek |
l'article 89bis du Code d'instruction criminelle peut exclusivement | van Strafvordering uitsluitend kan worden afgeleverd bij een met |
l'être par ordonnance motivée et dans les cas de nécessité seulement ? »; | redenen omklede beschikking en enkel wanneer het noodzakelijk is ? »; |
4. « L'article 4 de la loi du 22 avril 2003 octroyant la qualité | 4. « Schendt artikel 4 van de wet van 22 april 2003 houdende |
d'officier de police judiciaire à certains agents de l'Administration | toekenning van de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie |
aan bepaalde ambtenaren van de Administratie der douane en accijnzen | |
des douanes et accises viole-t-il les articles 10 et 11 de la | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met |
Constitution, combinés avec les articles 6.1 et 8 de la Convention | artikel 6, § 1, en 8 EVRM, in die zin gelezen dat de ambtenaren van |
européenne des droits de l'homme, interprété en ce sens que les agents | Douane en Accijnzen over geen machtiging tot observatie in de zin van |
de l'Administration des douanes et accises ne doivent pas disposer | artikel 47sexies Sv dienen te beschikken, terwijl artikel 47sexies Sv |
d'une autorisation d'observation au sens de l'article 47sexies du Code | uitsluitend verwijst naar het opsporingsonderzoek, geleid door de |
d'instruction criminelle, alors que ledit article 47sexies fait | |
exclusivement référence à l'information, conduite par le Procureur du | Procureur des Konings terwijl de Administratie der Douane en Accijnzen |
Roi, tandis que l'Administration des douanes et accises est habilitée | |
à engager elle-même des poursuites ? ». | gemachtigd is een eigen vervolging in te stellen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.1.1. L'article 197 de la loi générale sur les douanes et accises, | B.1.1. Artikel 197 van de algemene wet inzake douane en accijnzen, |
coordonnée par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, (ci-après : la LGDA) | gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, (hierna : AWDA) |
dispose : | bepaalt : |
« A l'exception du rayon des douanes, et des cas prévus par l'article | « Met uitzondering van de tolkring, en der gevallen, voorzien bij |
174, on ne pourra faire aucune visite dans les bâtiments ou enclos des | artikel 174, zullen er geen visitaties in de huizen, erven en panden |
particuliers qu'entre cinq heures du matin et neuf heures du soir, et | van particulieren mogen plaats hebben, dan alleen tussen vijf uur 's |
sur l'autorisation du juge au tribunal de police du canton dans lequel | morgens en negen uur 's avonds, en met machtiging van de rechter in de |
politierechtbank van het kanton, waarin het te doorzoeken pand of erf | |
les bâtiments ou enclos à visiter sont situés. Ce magistrat | gelegen is; die magistraat zal zelf medegaan of zijn griffier, of een |
accompagnera lui-même ou chargera son greffier ou autre agent de | ander overheidsambtenaar belasten om de ambtenaar bij de visitatie te |
l'autorité publique, d'accompagner les agents dans leur visite ». | vergezellen ». |
B.1.2. L'article 198, § 3, de la LGDA dispose : | B.1.2. Artikel 198, § 3, van de AWDA bepaalt : |
« Dans le cas où l'autorisation du juge au tribunal de police est | « In die gevallen dat de machtiging van de rechter in de |
requise, la demande par écrit devra être faite par tout fonctionnaire | politierechtbank wordt vereist, zal de schriftelijke aanvraag door een |
ayant au moins le grade de contrôleur; par contre, le juge au tribunal | ambtenaar met ten minste de graad van controleur moeten gedaan worden, |
de police ne pourra refuser l'autorisation que sur la présomption bien | doch daarentegen door de rechter in de politierechtbank niet worden |
fondée qu'on a exigé l'assistance sans motifs valables ». | geweigerd, tenzij op gegronde vermoedens dat zij zonder genoegzame redenen mocht worden gevorderd ». |
B.1.3. L'article 4 de la loi du 22 avril 2003 octroyant la qualité | B.1.3. Artikel 4 van de wet van 22 april 2003 houdende toekenning van |
d'officier de police judiciaire à certains agents de l'Administration | de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie aan bepaalde |
des douanes et accises dispose : | ambtenaren van de Administratie der douane en accijnzen bepaalt : |
« 1. Sans préjudice des dispositions des articles 47ter et 40bis du | « 1. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 47ter en 40bis van het |
Code d'instruction criminelle, les agents visés à l'article 3 | Wetboek van strafvordering mogen de ambtenaren bedoeld in vorenstaand |
ci-avant, revêtus de la qualité d'officier de police judiciaire | artikel 3, bekleed met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke |
auxiliaire du procureur du Roi et de l'auditeur du travail, peuvent | politie, hulpofficier van de procureur des Konings en van de |
utiliser, dans les mêmes conditions que celles portées par le Code | arbeidsauditeur, onder dezelfde voorwaarden als die vermeld in het |
d'instruction criminelle, les méthodes particulières de recherche | Wetboek van strafvordering, bijzondere opsporingsmethoden toepassen |
consistant en l'observation et le recours aux indicateurs, de même | die bestaan uit de observatie en de informantenwerking, evenals de |
qu'en l'intervention différée relevant des autres méthodes de recherche. | uitgestelde tussenkomst behorende tot de andere onderzoeksmethoden. |
2. Le Roi détermine les conditions inhérentes à la formation des | 2. De Koning bepaalt de voorwaarden betreffende de vorming van de |
agents visés au point 1 ci-avant. | ambtenaren bedoeld in vorenstaande punt 1. |
3. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, adapter | 3. De Koning kan, bij een na overleg in de Ministerraad vastgesteld |
la liste des agents visés à l'article 3 ». | besluit, de in vorenstaand artikel 3 bedoelde lijst van ambtenaren |
Quant aux trois premières questions préjudicielles | aanpassen ». Ten aanzien van de eerste drie prejudiciële vragen |
B.2.1. Les trois premières questions préjudicielles portent sur les | B.2.1. De eerste drie prejudiciële vragen hebben betrekking op de |
articles 197 et 198, § 3, de la LGDA. | artikelen 197 en 198, § 3, van de AWDA. |
Dans la première question préjudicielle, le juge a quo demande à la | Met de eerste prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter van het |
Cour si ces dispositions violent le droit à l'inviolabilité du | Hof te vernemen of die bepalingen het recht op onschendbaarheid van de |
domicile, inscrit à l'article 15 de la Constitution, combiné avec | woning, zoals vervat in artikel 15 van de Grondwet, in samenhang |
l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, si | gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
elles sont interprétées en ce sens que le juge de police peut | mens, schenden wanneer zij aldus worden begrepen dat de politierechter |
autoriser l'accès à des locaux habités sans communication de | het betreden van bewoonde lokalen kan toelaten zonder mededeling van |
documents, ni explications verbales ou motivation circonstanciée et | bescheiden, mondelinge toelichtingen of grondige motivering en dat, in |
qu'en cas d'explications verbales, l'autorisation du juge de police | geval van mondelinge toelichtingen, de toestemming van de |
peut être fondée sur des explications verbales qui ne sont pas jointes | politierechter kan steunen op mondelinge toelichtingen die niet aan |
au dossier pénal. | het strafdossier worden toegevoegd. |
Dans la deuxième question préjudicielle, le juge a quo demande si ces | Met de tweede prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter te |
mêmes dispositions, dans la même interprétation, violent les articles | vernemen of dezelfde bepalingen, wanneer zij op dezelfde wijze worden |
10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 de la | begrepen, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden, in samenhang |
Convention européenne des droits de l'homme, en ce que la légalité de | gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
l'autorisation de pénétrer dans des locaux habités ne peut être | de mens, in zoverre de toestemming om bewoonde lokalen te betreden |
contrôlée par aucun juge, alors que la perquisition autorisée en | door geen enkele rechter op haar wettigheid kan worden gecontroleerd, |
application de l'article 89bis du Code d'instruction criminelle peut | terwijl de huiszoeking, toegestaan met toepassing van artikel 89bis |
être contestée devant le juge du fond. | van het Wetboek van strafvordering, voor de feitenrechter kan worden |
Dans la troisième question préjudicielle, le juge a quo demande si | betwist. Met de derde prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter te |
l'article 198, § 3, de la LGDA viole les articles 10 et 11 de la | vernemen of artikel 198, § 3, van de AWDA de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, combinés avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que l'autorisation de pénétrer dans des locaux habités ne doit pas être motivée, alors que la perquisition fondée sur l'article 89bis du Code d'instruction criminelle ne peut être autorisée que par ordonnance motivée et dans les cas de nécessité seulement. B.2.2. Les questions préjudicielles précitées portent dès lors sur les conditions, le contrôle et la motivation de l'autorisation d'accéder à des locaux habités. Etant donné que ces aspects sont étroitement liés, les questions sont traitées conjointement. B.3.1. Les dispositions en cause font partie de la réglementation relative au recouvrement des droits de douane et d'accise, qui vise à combattre l'ampleur et la fréquence des fraudes dans cette matière | Grondwet schendt, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre de toestemming om bewoonde lokalen te betreden niet dient te worden gemotiveerd, terwijl de huiszoeking, op grond van artikel 89bis van het Wetboek van strafvordering, uitsluitend kan worden toegestaan bij een met redenen omklede beslissing en enkel wanneer zij noodzakelijk is. B.2.2. De voormelde prejudiciële vragen hebben derhalve betrekking op de voorwaarden tot, de controle op en de motivering van de toestemming om bewoonde lokalen te betreden. Aangezien die aspecten nauw met elkaar zijn verbonden, worden de vragen gezamenlijk behandeld. B.3.1. De in het geding zijnde bepalingen maken deel uit van de regelgeving over het invorderen van douane- en accijnsrechten, die ertoe strekt de omvang en frequentie van de fraude te bestrijden in |
particulièrement technique et transfrontalière, qui est également | deze bijzonder technische en grensoverschrijdende materie, die mede |
régie par une abondante réglementation européenne. | door een uitgebreide Europese regelgeving wordt beheerst. |
Semblable objectif ne dispense cependant pas le législateur de | Een dergelijke doelstelling ontslaat de wetgever evenwel niet van de |
l'obligation de respecter les droits fondamentaux des personnes concernées. | verplichting de grondrechten van de betrokken personen te eerbiedigen. |
B.3.2. Les dispositions en cause font plus particulièrement partie du | B.3.2. Meer in het bijzonder maken de in het geding zijnde bepalingen |
chapitre « concernant les visites et recensements en matière d'accises | deel uit van het hoofdstuk « betreffende visitatie en peiling inzake |
». La visite signifie que les agents des douanes et accises sont | de accijnzen ». De visitatie betreft de bevoegdheid van de ambtenaren |
compétents pour visiter et inspecter certains endroits. Ces endroits | van douane en accijnzen om bepaalde plaatsen te bezoeken en |
sont, d'une part, « les fabriques, les usines, vignobles, enclos, | onderzoeken. Die plaatsen zijn, enerzijds, « de trafieken en |
bâtis ou non bâtis, et terrains servant d'usines ou d'ateliers, | fabrieken, wijngaarden, ongebouwde erven, gebouwde of ongebouwde |
boutiques ou tous autres lieux clos, dont la possession ou l'usage est | werkplaatsen, winkels, pakhuizen en alle verdere panden, waarvan het |
assujetti à la formalité d'une admission de la part de | bezit of gebruik onderworpen is aan een aangifte bij of een |
l'administration, ou d'une déclaration à faire à ladite | aanvaarding van administratie der accijnzen, of in welke enig bedrijf |
administration, ainsi que ceux où l'on exerce une industrie dont les | wordt uitgeoefend op welks produkt een accijns is gevestigd, of |
produits sont soumis à l'accise, ou sont assujettis à quelque | hetwelk, krachtens de wet, aan enige verificatie onderhevig is » |
vérification en vertu des lois » (article 193 de la LGDA) et, d'autre | (artikel 193 van de AWDA) en, anderzijds, « de huizen, erven en panden |
part, « les bâtiments ou enclos des particuliers » (article 197 de la | van particulieren » (artikel 197 van de AWDA). |
LGDA). La visite des locaux professionnels précités n'est pas soumise à une | |
autorisation judiciaire. La visite de bâtiments ou enclos de | De visitatie van de voormelde bedrijfslokalen is niet aan een |
particuliers est soumise à une autorisation du juge de police, sauf | rechterlijke machtiging onderworpen. De visitatie van huizen, erven en |
lorsque ces bâtiments sont situés dans le rayon des douanes, | panden van particulieren is onderworpen aan een machtiging van de |
c'est-à-dire une étroite zone du territoire situé le long des | politierechter, behalve wanneer die huizen gelegen zijn in de |
frontières du pays et le territoire des ports maritimes et des | tolkring, dit is een smalle strook grondgebied langs de landsgrenzen |
aérodromes (articles 167 et 197 de la LGDA). Ces dispositions dérogent | en het grondgebied van de zee- en luchthavens (artikelen 167 en 197 |
à la règle de droit commun qui soumet la perquisition à une | van de AWDA). Die bepalingen wijken af van de gemeenrechtelijke regel |
autorisation judiciaire. | die de huiszoeking aan een rechterlijke machtiging onderwerpt. |
B.3.3. Dans les arrêts nos 16/2001 et 60/2002, la Cour s'est prononcée | B.3.3. In de arresten nrs. 16/2001 en 60/2002 heeft het Hof uitspraak |
sur la dérogation précitée. Elle a notamment constaté que la dispense | gedaan over de voormelde afwijking. Het heeft met name vastgesteld dat |
de l'autorisation judiciaire est limitée à ce qui est strictement | de vrijstelling van de rechterlijke machtiging beperkt is tot hetgeen |
nécessaire pour atteindre l'objectif décrit au B.3.1, cependant que | strikt noodzakelijk is om het in B.3.1 omschreven doel te bereiken, |
l'exercice du droit de visite est entouré lui aussi de garanties | terwijl ook de uitoefening van de visitatiebevoegdheid met voldoende |
suffisantes pour prévenir les abus. Le législateur a ainsi établi un | waarborgen ter voorkoming van misbruik is omringd. Daardoor heeft de |
juste équilibre entre, d'une part, les droits des personnes concernées | wetgever een billijk evenwicht tot stand gebracht tussen, enerzijds, |
et, d'autre part, la nécessité de pouvoir constater de manière | de rechten van de betrokken personen en, anderzijds, de noodzaak om op |
een doeltreffende manier inbreuken op de douanewetgeving te kunnen | |
efficace les infractions à la législation douanière (arrêt n° 16/2001, | vaststellen (arrest nr. 16/2001, B.13.7, en arrest nr. 60/2002, |
B.13.7, et arrêt n° 60/2002, B.3.8). | B.3.8). |
B.3.4. Les questions préjudicielles soumises à la Cour concernant | B.3.4. De voorliggende prejudiciële vragen hebben evenwel betrekking |
toutefois la situation dans laquelle la visite est effectivement | op de situatie waarin de visitatie wel aan een rechterlijke machtiging |
soumise à une autorisation judiciaire, plus précisément lorsqu'elle | is onderworpen, meer bepaald wanneer zij woningen betreft die niet in |
porte sur des habitations qui ne sont pas situées dans le rayon des douanes. | de tolkring zijn gelegen. |
B.4.1. L'article 15 de la Constitution dispose : | B.4.1. Artikel 15 van de Grondwet bepaalt : |
« Le domicile est inviolable; aucune visite domiciliaire ne peut avoir | « De woning is onschendbaar; geen huiszoeking kan plaatshebben dan in |
lieu que dans les cas prévus par la loi et dans la forme qu'elle | |
prescrit ». Cette disposition est invoquée devant la Cour en combinaison avec | de gevallen die de wet bepaalt en in de vorm die zij voorschrijft ». |
l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui | Die bepaling wordt voor het Hof aangevoerd in samenhang met artikel 8 |
énonce : | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, dat bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». |
B.4.2. Le droit au respect du domicile revêt un caractère civil au | B.4.2. Het recht op de eerbiediging van de woning heeft een |
sens de l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de | burgerrechtelijk karakter in de zin van artikel 6.1 van het Europees |
l'homme. Etant donné que l'exercice du droit de pénétrer dans des | Verdrag voor de rechten van de mens. Aangezien de uitoefening van het |
locaux habités constitue une ingérence dans ce droit, les | recht van toegang tot bewoonde lokalen een inmenging in dat recht |
contestations y relatives doivent être traitées dans le respect des | vormt, moeten de daarmee verband houdende betwistingen worden |
garanties prévues par cette disposition. | behandeld met naleving van de in die bepaling vervatte waarborgen. |
B.4.3. Comme la Cour l'a constaté dans l'arrêt n° 171/2008 du 3 | B.4.3. Zoals het Hof in het arrest nr. 171/2008 van 3 december 2008, |
décembre 2008 relativement à une disposition analogue de la loi du 16 | met betrekking tot een soortgelijke bepaling van de wet van 16 |
novembre 1972 concernant l'inspection du travail, les garanties de | november 1972 betreffende de arbeidsinspectie, heeft vastgesteld, |
l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme | houden de waarborgen van artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de |
impliquent, entre autres, que les personnes concernées puissent | rechten van de mens met name in dat de betrokkenen een daadwerkelijke |
bénéficier d'un contrôle juridictionnel effectif, en fait comme en | jurisdictionele controle, zowel in feite als in rechte, kunnen |
droit, de la régularité de la décision autorisant l'accès aux locaux | verkrijgen op de regelmatigheid van de beslissing waarmee de toegang |
habités ainsi que, le cas échéant, des mesures prises sur son | tot bewoonde lokalen wordt toegestaan, alsook, in voorkomend geval, |
fondement. Le ou les recours disponibles doivent permettre, en cas de | van de maatregelen die op grond daarvan zijn genomen. Het beschikbare |
constat d'irrégularité, soit de prévenir l'accès, soit, dans | beroep moet of de beschikbare beroepen moeten, wanneer een |
l'hypothèse où un accès jugé irrégulier a déjà eu lieu, de fournir à | onregelmatigheid wordt vastgesteld, het mogelijk maken ofwel de |
toegang te voorkomen, ofwel, indien een onregelmatig geachte toegang | |
l'intéressé un redressement approprié. | reeds heeft plaatsgehad, de betrokkene een gepast herstel te bieden. |
B.4.4. Dans l'interprétation du juge a quo selon laquelle les | B.4.4. In de interpretatie van de verwijzende rechter volgens welke de |
dispositions en cause excluent tout contrôle juridictionnel de la | in het geding zijnde bepalingen elk rechterlijk toezicht op de |
légalité de l'autorisation accordée par le juge de police, ces | wettigheid van de door de politierechter verleende toestemming |
dispositions ne répondent pas aux exigences de l'article 6.1 de la | uitsluiten, voldoen die bepalingen niet aan de vereisten van artikel |
Convention européenne des droits de l'homme et constituent, partant, | 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en zijn zij |
une violation des articles 10 et 11 de la Constitution. | derhalve in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Dans cette interprétation, la seconde question préjudicielle appelle | In die interpretatie dient de tweede prejudiciële vraag bevestigend te |
une réponse affirmative. | worden beantwoord. |
B.4.5. Les articles 197 et 198, § 3, de la LGDA peuvent cependant | B.4.5. De artikelen 197 en 198, § 3, van de AWDA kunnen evenwel anders |
recevoir une autre interprétation, selon laquelle ces dispositions ne | worden geïnterpreteerd, in die zin dat die bepalingen zich niet |
s'opposent pas à ce que l'autorisation du juge de police de pénétrer | ertegen verzetten dat de toestemming van de politierechter om bewoonde |
dans les locaux habités soit contestée devant le juge pénal. | lokalen te betreden, voor de strafrechter wordt betwist. |
Dans cette interprétation, la seconde question préjudicielle appelle | In die interpretatie dient de tweede prejudiciële vraag ontkennend te |
une réponse négative. | worden beantwoord. |
B.5.1. Les garanties de l'article 6.1 de la Convention européenne des | B.5.1. Tot de waarborgen van artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor |
droits de l'homme comprennent également le respect du principe du | de rechten van de mens behoort ook de eerbiediging van het beginsel |
contradictoire. Ce principe implique en règle le droit pour les | van de tegenspraak. Dat beginsel impliceert in de regel het recht voor |
parties litigantes de prendre connaissance de toute pièce ou | de gedingvoerende partijen om kennis te nemen van elk stuk dat of elke |
observation présentée devant le juge et de la discuter. | opmerking die bij de rechter wordt neergelegd en ze te bespreken. |
Les droits de la défense doivent cependant être mis en balance avec | De rechten van de verdediging moeten echter worden afgewogen tegen de |
les intérêts qui relèvent du domaine de l'article 8 de la Convention | belangen die onder de toepassing van artikel 8 van het Europees |
européenne des droits de l'homme. On peut ainsi concevoir des | Verdrag voor de rechten van de mens vallen. Aldus is het in |
situations exceptionnelles dans lesquelles certaines pièces du dossier échappent à la contradiction. Toutefois, seules sont légitimes au regard de l'article 6.1 de la Convention précitée les mesures restreignant les droits de la défense qui sont absolument nécessaires. De surcroît, les difficultés qu'éprouverait une des parties dans l'exercice de sa défense en raison d'une limitation de ses droits doivent être compensées par la garantie qu'offre la procédure suivie devant la juridiction. Inversement, les atteintes à la vie privée qui découlent d'une procédure judiciaire doivent se limiter autant que faire se peut à celles rendues strictement nécessaires par les spécificités de la procédure, d'une part, et par les données du litige, d'autre part. B.5.2. Dans l'interprétation du juge a quo, l'autorisation du juge de police de pénétrer dans les locaux habités peut se fonder sur des documents et déclarations qui ne sont pas joints au dossier répressif. Il s'agit de documents et déclarations sur la base desquels peut être étayée la présomption qu'a été commise une infraction à la législation en matière de douanes et accises et sur la base desquels a été donnée l'autorisation de pénétrer dans le local habité. Les constatations matérielles effectuées par les agents des douanes et accises compétents dans le cadre de l'exercice de leur droit de pénétrer dans le local habité sont actées dans des procès verbaux qui sont évidemment versés, quant à eux, au dossier répressif. | uitzonderlijke situaties denkbaar dat bepaalde stukken van het dossier aan de tegenspraak ontsnappen. Ten aanzien van artikel 6.1 van dat Verdrag zijn evenwel enkel die maatregelen die de rechten van de verdediging beperken legitiem die absoluut noodzakelijk zijn. Bovendien moeten de moeilijkheden die een van de partijen bij de uitoefening van haar verdediging zou ondervinden vanwege een beperking van haar rechten, worden gecompenseerd door de waarborg van de voor het rechtscollege gevolgde procedure. In het omgekeerde geval moeten de inbreuken op het privéleven die voortvloeien uit een gerechtelijke procedure zoveel mogelijk worden beperkt tot diegene die door specifieke kenmerken van de procedure, enerzijds, en door de gegevens van het geschil, anderzijds, strikt noodzakelijk worden gemaakt. B.5.2. In de interpretatie van de verwijzende rechter kan de toestemming van de politierechter om bewoonde lokalen te betreden, steunen op bescheiden en toelichtingen die niet aan het strafdossier worden toegevoegd. Het gaat om bescheiden en toelichtingen op grond waarvan het vermoeden kan worden gestaafd dat een inbreuk op de wetgeving inzake douane en accijnzen heeft plaatsgevonden en op grond waarvan de toestemming om het bewoonde lokaal te betreden, is verleend. De materiële vaststellingen die de bevoegde ambtenaren van douane en accijnzen doen naar aanleiding van de uitoefening van hun recht van toegang tot het bewoonde lokaal worden opgenomen in processen-verbaal die uiteraard wel aan het strafdossier worden toegevoegd. |
B.5.3. Il découle de ce qui précède que les droits de la défense | B.5.3. Uit hetgeen voorafgaat volgt dat de rechten van de verdediging |
seraient restreints de manière disproportionnée si les documents et | op onevenredige wijze zouden worden beperkt indien de bescheiden en |
déclarations sur lesquels est fondée l'autorisation du juge de police | toelichtingen waarop de toestemming van de politierechter om bewoonde |
de pénétrer dans les locaux habités étaient entièrement soustraits au | lokalen te betreden is gebaseerd, volledig worden onttrokken aan het |
principe du contradictoire. | beginsel van de tegenspraak. |
B.5.4. Dans l'interprétation des dispositions en cause selon laquelle | B.5.4. In de interpretatie van de in het geding zijnde bepalingen |
les documents et déclarations sur lesquels est fondée l'autorisation | volgens welke de bescheiden en toelichtingen waarop de toestemming van |
du juge de police de pénétrer dans les locaux habités sont entièrement | de politierechter om bewoonde lokalen te betreden is gebaseerd |
soustraits au principe du contradictoire, ces dispositions ne | volledig aan het beginsel van de tegenspraak worden onttrokken, |
satisfont pas aux exigences de l'article 6.1 de la Convention | voldoen die bepalingen niet aan de vereisten van artikel 6.1 van het |
européenne des droits de l'homme et entraînent une ingérence | Europees Verdrag voor de rechten van de mens en leiden zij tot een |
arbitraire dans le droit à l'inviolabilité du domicile, garanti par | willekeurige inmenging in het recht op de onschendbaarheid van de |
l'article 15 de la Constitution et par l'article 8 de la Convention | woning, gewaarborgd bij artikel 15 van de Grondwet en artikel 8 van |
européenne des droits de l'homme. | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Dans cette interprétation, la première question préjudicielle appelle | In die interpretatie dient de eerste prejudiciële vraag bevestigend te |
une réponse affirmative. | worden beantwoord. |
B.5.5. Les articles 197 et 198, § 3, de la LGDA peuvent toutefois être | B.5.5. De artikelen 197 en 198, § 3, van de AWDA kunnen evenwel in die |
interprétés en ce sens que les documents et déclarations sur lesquels | zin worden geïnterpreteerd dat de bescheiden en toelichtingen waarop |
est basée l'autorisation du juge de police de pénétrer dans des locaux | de toestemming van de politierechter om bewoonde lokalen te betreden |
habités ne sont pas soustraits au principe du contradictoire, sauf si | is gebaseerd niet aan het beginsel van de tegenspraak worden |
un autre droit fondamental ou un autre principe était ainsi vidé de sa | onttrokken, behoudens wanneer daardoor een ander grondrecht of |
substance de manière disproportionnée (par exemple le droit à la | beginsel op onevenredige wijze zou worden uitgehold (bijvoorbeeld het |
protection de l'identité de l'auteur de la plainte ou de la | recht op bescherming van de identiteit van de indiener van de klacht |
dénonciation, voy. l'arrêt n° 171/2008, B.6.4). | of aangifte, zie het arrest nr. 171/2008, B.6.4). |
Dans cette interprétation, la première question préjudicielle appelle | In die interpretatie dient de eerste prejudiciële vraag ontkennend te |
une réponse négative. | worden beantwoord. |
B.6.1. En vertu de l'article 89bis du Code d'instruction criminelle, | B.6.1. Krachtens artikel 89bis van het Wetboek van strafvordering kan |
le juge d'instruction peut donner un ordre de perquisition. Il le fait | de onderzoeksrechter een opdracht tot huiszoeking geven. Hij geeft die |
par ordonnance motivée et dans les cas de nécessité seulement. | opdracht bij een met redenen omklede beslissing en enkel wanneer het |
noodzakelijk is. | |
L'article 198, § 3, de la LGDA ne prévoit pas expressément que | Artikel 198, § 3, van de AWDA bepaalt niet uitdrukkelijk dat de |
l'autorisation du juge de police de procéder à une visite doive être motivée. B.6.2. L'intervention préalable d'un magistrat indépendant et impartial constitue une garantie importante contre les risques d'abus ou d'arbitraire. Le juge de police dispose en la matière d'un large pouvoir d'appréciation afin de déterminer si les circonstances qui lui sont soumises justifient une atteinte au principe constitutionnel de l'inviolabilité du domicile. L'autorisation qu'il délivre est spécifique. Elle concerne une enquête précise, vise une habitation déterminée et ne vaut que pour les personnes au nom desquelles l'autorisation est accordée. | machtiging tot visitatie van de rechter in de politierechtbank dient te worden gemotiveerd. B.6.2. Het voorafgaande optreden van een onafhankelijke en onpartijdige magistraat vormt een belangrijke waarborg tegen het gevaar voor misbruik of willekeur. De politierechter beschikt ter zake over een ruime beoordelingsbevoegdheid om te bepalen of de hem voorgelegde omstandigheden een aantasting van het grondwettelijk beginsel van de onschendbaarheid van de woning verantwoorden. De toestemming die hij verleent, is specifiek. Zij betreft een welbepaald onderzoek, beoogt een welbepaalde woning en geldt alleen voor de personen op wier naam de toestemming is verleend. |
B.6.3. Le contrôle juridictionnel effectif de l'autorisation de | B.6.3. De daadwerkelijke jurisdictionele controle van de machtiging |
procéder à une visite, visé en B.4.3, et l'exercice concret des droits | tot visitatie, bedoeld in B.4.3, en de concrete uitoefening van de |
de la défense, tel qu'il est précisé en B.5.1, seraient entravés de | rechten van de verdediging, zoals nader gepreciseerd in B.5.1, zouden |
manière disproportionnée si la mise en balance faite par le juge de | op onevenredige wijze worden belemmerd wanneer de afweging van de |
police et les modalités qu'il a fixées, mentionnées en B.6.2, ne | politierechter en de door hem bepaalde modaliteiten, vermeld in B.6.2, |
figuraient pas dans la motivation de l'autorisation. | niet in de redengeving van de machtiging zouden worden opgenomen. |
B.6.4. Dans l'interprétation de l'article 198, § 3, de la LGDA selon | B.6.4. In de interpretatie van artikel 198, § 3, van de AWDA volgens |
laquelle l'autorisation accordée par le juge de police ne doit pas | welke de door de politierechter verleende toestemming niet dient te |
être motivée, cette disposition ne satisfait pas aux exigences de | worden gemotiveerd, voldoet die bepaling niet aan de vereisten van |
l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme et | artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en is |
viole dès lors les articles 10 et 11 de la Constitution. | zij derhalve in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Dans cette interprétation, la troisième question préjudicielle appelle | In die interpretatie dient de derde prejudiciële vraag bevestigend te |
une réponse affirmative. | worden beantwoord. |
B.6.5. L'article 198, § 3, de la LGDA peut toutefois être interprété | B.6.5. Artikel 198, § 3, van de AWDA kan evenwel anders worden |
autrement, en ce sens qu'il ne dispense pas le juge de police de | geïnterpreteerd, in die zin dat zij de politierechter niet vrijstelt |
l'obligation de motiver expressément l'autorisation de procéder à une | van de verplichting om de machtiging tot visitatie uitdrukkelijk te |
visite. | motiveren. |
Dans cette interprétation, la troisième question préjudicielle appelle | In die interpretatie dient de derde prejudiciële vraag ontkennend te |
une réponse négative. | worden beantwoord. |
Quant à la quatrième question préjudicielle | Ten aanzien van de vierde prejudiciële vraag |
B.7.1. Dans la quatrième question préjudicielle, le juge a quo demande | B.7.1. Met de vierde prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter |
si l'article 4 de la loi du 22 avril 2003 octroyant la qualité | te vernemen of artikel 4 van de wet van 22 april 2003 houdende |
d'officier de police judiciaire à certains agents de l'Administration | toekenning van de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie |
aan bepaalde ambtenaren van de Administratie der douane en accijnzen | |
des douanes et accises viole les articles 10 et 11 de la Constitution, | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, in samenhang gelezen |
combinés avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de | met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, |
l'homme, s'il est interprété en ce sens que les agents des douanes et | wanneer het aldus wordt begrepen dat de ambtenaren van douane en |
accises ne doivent pas disposer d'une autorisation d'observation au | accijnzen over geen machtiging tot observatie in de zin van artikel |
sens de l'article 47sexies du Code d'instruction criminelle. | 47sexies van het Wetboek van strafvordering dienen te beschikken. |
B.7.2. L'observation au sens du Code d'instruction criminelle est | B.7.2. Observatie is het stelselmatig waarnemen door een |
l'observation systématique, par un fonctionnaire de police, d'une ou | politieambtenaar van één of meer personen, hun aanwezigheid of gedrag |
de plusieurs personnes, de leur présence ou de leur comportement ou de | |
choses, de lieux ou d'événements déterminés (article 47sexies, § 1er, | of van bepaalde zaken, plaatsen of gebeurtenissen (artikel 47sexies, § |
du Code d'instruction criminelle). | 1, van het Wetboek van strafvordering). |
B.7.3. La méthode particulière de recherche de l'observation porte | B.7.3. De bijzondere opsporingsmethode observatie brengt een |
atteinte au droit à la vie privée ou à l'inviolabilité du domicile, | aantasting teweeg van het recht op eerbiediging van het privéleven of |
atteinte qui doit rester limitée à ce qui est nécessaire pour lutter | van de onschendbaarheid van de privéwoning, die beperkt moet blijven |
contre certaines formes de criminalité grave. Toute personne qui | tot wat noodzakelijk is om bepaalde vormen van zware criminaliteit te |
s'estime menacée par une telle ingérence doit, si elle en fait la | bestrijden. Eenieder die zich door een dergelijke inmenging bedreigd |
demande, avoir accès à un juge qui puisse statuer sur le respect des | acht, moet desgevraagd toegang krijgen tot een rechter die vermag te |
dispositions légales applicables en la matière et sur la question de | oordelen over de inachtneming van de ter zake geldende wettelijke |
savoir si de telles mesures sont nécessaires dans une société | bepalingen en over de vraag of dergelijke maatregelen noodzakelijk |
démocratique et sont raisonnablement proportionnées au but poursuivi. | zijn in een democratische samenleving en in een redelijke verhouding |
Non seulement l'article 6 de la Convention européenne des droits de | staan tot de beoogde doelstelling. Niet alleen artikel 6 van het |
l'homme, mais également les principes généraux du droit à un procès | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, maar ook de algemene |
équitable et des droits de la défense doivent être respectés. | rechtsbeginselen van het recht op een eerlijk proces en van de rechten |
van verdediging moeten worden geëerbiedigd. | |
B.7.4. La méthode particulière de recherche de l'observation ne peut | B.7.4. De bijzondere opsporingsmethode observatie kan slechts in |
être appliquée que dans des circonstances déterminées et sous | bepaalde omstandigheden en onder bepaalde voorwaarden worden |
certaines conditions. Le recours à cette méthode est notamment soumis | aangewend. De aanwending ervan is met name onderworpen aan de |
à l'autorisation du procureur du Roi. | machtiging door de procureur des Konings. |
Ainsi qu'il découle de l'arrêt n° 202/2004 du 21 décembre 2004, les | Zoals voortvloeit uit het arrest nr. 202/2004 van 21 december 2004, |
articles 47sexies et 47septies du Code d'instruction criminelle | bieden de artikelen 47sexies en 47septies van het Wetboek van |
strafvordering voldoende bescherming tegen misbruik en willekeurige | |
offrent une garantie suffisante contre les abus et ingérences | inmenging door de overheid in de grondrechten van het individu. |
arbitraires par les pouvoirs publics dans les droits fondamentaux de | Daarnaast wordt de regelmatigheid van de bijzondere |
l'individu. Par ailleurs, depuis la loi du 27 décembre 2005, la | opsporingsmethoden, sinds de wet van 27 december 2005, gecontroleerd |
régularité des méthodes particulières de recherche est contrôlée par | door een onafhankelijke en onpartijdige rechter, namelijk de kamer van |
un juge indépendant et impartial, à savoir la chambre des mises en | |
accusation, sur la base de l'article 235ter du Code d'instruction | inbeschuldigingstelling, op grond van artikel 235ter van het Wetboek |
criminelle. | van strafvordering. |
B.7.5. La disposition en cause habilite certains agents des douanes et | B.7.5. De in het geding zijnde bepaling verleent aan bepaalde |
accises à appliquer cette méthode particulière de recherche « dans les | ambtenaren van douane en accijnzen de bevoegdheid tot het aanwenden |
mêmes conditions que celles portées par le Code d'instruction | van die bijzondere opsporingsmethode « onder dezelfde voorwaarden als |
criminelle ». | die vermeld in het Wetboek van strafvordering ». |
Dans l'interprétation selon laquelle l'observation effectuée par les | In de interpretatie volgens welke de observatie door de ambtenaren van |
agents des douanes et accises n'est pas soumise aux conditions du Code | douane en accijnzen niet onderworpen is aan de voorwaarden van het |
d'instruction criminelle, cette disposition ne satisfait pas aux | Wetboek van strafvordering, voldoet die bepaling niet aan de vereisten |
exigences des articles 6.1 et 8 de la Convention européenne des droits | van de artikelen 6.1 en 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
de l'homme et viole dès lors les articles 10 et 11 de la Constitution. | de mens en is zij derhalve in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Dans cette interprétation, la quatrième question préjudicielle appelle | In die interpretatie dient de vierde prejudiciële vraag bevestigend te |
une réponse affirmative. | worden beantwoord. |
B.7.6. L'article 4 de la loi du 22 avril 2003 peut cependant être | B.7.6. Artikel 4 van de wet van 22 april 2003 kan evenwel anders |
interprété différemment, en ce sens qu'il n'autorise l'observation par | worden geïnterpreteerd, in die zin dat zij de observatie door de |
les agents des douanes et accises qu'aux mêmes conditions que celles | ambtenaren van douane en accijnzen slechts toestaat onder dezelfde |
mentionnées dans le Code d'instruction criminelle. | voorwaarden als die welke zijn vermeld in het Wetboek van |
Dans cette interprétation, la quatrième question préjudicielle appelle | strafvordering. In die interpretatie dient de vierde prejudiciële vraag ontkennend te |
une réponse négative. | worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Les articles 197 et 198, § 3, de la loi générale sur les douanes et | - De artikelen 197 en 198, § 3, van de algemene wet inzake douane en |
accises, coordonnée par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, interprétés | accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, in |
en ce sens qu'ils excluent tout contrôle juridictionnel de la légalité | die zin geïnterpreteerd dat zij elk rechterlijk toezicht op de |
de l'autorisation du juge de police d'accéder à des locaux habités, | wettigheid van de door de politierechter verleende toestemming om |
violent les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec | bewoonde lokalen te betreden uitsluiten, schenden de artikelen 10 en |
l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
- Les mêmes dispositions, interprétées en ce sens qu'elles n'excluent | - Dezelfde bepalingen, in die zin geïnterpreteerd dat zij niet elk |
pas tout contrôle juridictionnel de la légalité de l'autorisation du | rechterlijk toezicht op de wettigheid van de door de politierechter |
juge de police d'accéder à des locaux habités, ne violent pas les | verleende toestemming om bewoonde lokalen te betreden uitsluiten, |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 de | schenden niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
la Convention européenne des droits de l'homme. | gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
- Les mêmes dispositions, interprétées en ce sens qu'elles soustraient | de mens. - Dezelfde bepalingen, in die zin geïnterpreteerd dat zij de |
entièrement au principe du contradictoire les documents et | bescheiden en toelichtingen waarop de toestemming van de |
déclarations sur lesquels est fondée l'autorisation du juge de police | politierechter om bewoonde lokalen te betreden is gebaseerd volledig |
d'accéder à des locaux habités, violent l'article 15 de la | aan het beginsel van de tegenspraak onttrekken, schenden artikel 15 |
Constitution, combiné avec l'article 8 de la Convention européenne des | van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees |
droits de l'homme. | Verdrag voor de rechten van de mens. |
- Les mêmes dispositions, interprétées en ce sens qu'elles ne | - Dezelfde bepalingen, in die zin geïnterpreteerd dat zij de |
soustraient pas au principe du contradictoire les documents et | bescheiden en toelichtingen waarop de toestemming van de |
déclarations sur lesquels est fondée l'autorisation du juge de police | politierechter om bewoonde lokalen te betreden is gebaseerd niet aan |
d'accéder à des locaux habités, sauf si un autre droit fondamental ou | het beginsel van de tegenspraak onttrekken, behoudens wanneer daardoor |
principe était ainsi vidé de sa substance de manière disproportionnée, | een ander grondrecht of beginsel op onevenredige wijze zou worden |
ne violent pas l'article 15 de la Constitution, combiné avec l'article | uitgehold, schenden niet artikel 15 van de Grondwet, in samenhang |
8 de la Convention européenne des droits de l'homme. | gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
- L'article 198, § 3, de la loi générale sur les douanes et accises, | - Artikel 198, § 3, van de algemene wet inzake douane en accijnzen, |
coordonnée par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, interprété en ce | gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, in die zin |
sens que l'autorisation du juge de police ne doit pas être motivée, | geïnterpreteerd dat de door de politierechter verleende toestemming |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec | niet dient te worden gemotiveerd, schendt de artikelen 10 en 11 van de |
l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
- La même disposition, interprétée en ce sens qu'elle ne dispense pas | - Dezelfde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat zij de |
le juge de police de l'obligation de motiver expressément | politierechter niet vrijstelt van de verplichting om de machtiging tot |
l'autorisation de procéder à une visite, ne viole pas les articles 10 | visitatie uitdrukkelijk te motiveren, schendt niet de artikelen 10 en |
et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 de la Convention | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het |
européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
- L'article 4 de la loi du 22 avril 2003 octroyant la qualité | - Artikel 4 van de wet van 22 april 2003 houdende toekenning van de |
hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie aan bepaalde | |
d'officier de police judiciaire à certains agents de l'Administration | ambtenaren van de Administratie der douane en accijnzen, in die zin |
des douanes et accises, interprété en ce sens que l'observation | geïnterpreteerd dat de observatie door de ambtenaren van douane en |
effectuée par les agents des douanes et accises n'est pas soumise aux | accijnzen niet onderworpen is aan de voorwaarden van het Wetboek van |
exigences du Code d'instruction criminelle, viole les articles 10 et | strafvordering, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
11 de la Constitution, combinés avec les articles 6.1 et 8 de la | samenhang gelezen met de artikelen 6.1 en 8 van het Europees Verdrag |
Convention européenne des droits de l'homme. | voor de rechten van de mens. |
- La même disposition, interprétée en ce sens qu'elle n'autorise | - Dezelfde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat zij de observatie |
l'observation par les agents des douanes et accises qu'aux mêmes | door de ambtenaren van douane en accijnzen slechts toestaat onder |
conditions que celles qui sont mentionnées dans le Code d'instruction | dezelfde voorwaarden als die welke zijn vermeld in het Wetboek van |
criminelle, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, | strafvordering, schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
combinés avec les articles 6.1 et 8 de la Convention européenne des | samenhang gelezen met de artikelen 6.1 en 8 van het Europees Verdrag |
droits de l'homme. | voor de rechten van de mens. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 27 janvier 2011. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 27 januari 2011. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
E. De Groot. | E. De Groot. |