← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 75/2010 du 23 juin 2010 Numéro du rôle : 4791 En cause : les
questions préjudicielles relatives aux articles 1251 et 2033 du Code civil, posées par le Tribunal de
commerce de Gand. La Cour constitutionnelle, comp après en avoir délibéré,
rend l'arrêt suivant : I. Objet des questions préjudicielles et procéd(...)"
Extrait de l'arrêt n° 75/2010 du 23 juin 2010 Numéro du rôle : 4791 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 1251 et 2033 du Code civil, posées par le Tribunal de commerce de Gand. La Cour constitutionnelle, comp après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet des questions préjudicielles et procéd(...) | Uittreksel uit arrest nr. 75/2010 van 23 juni 2010 Rolnummer 4791 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 1251 en 2033 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Gent. Het Grondwettelijk Hof samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 75/2010 du 23 juin 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 75/2010 van 23 juni 2010 |
Numéro du rôle : 4791 | Rolnummer 4791 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 1251 et | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 1251 en 2033 |
2033 du Code civil, posées par le Tribunal de commerce de Gand. | van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van Koophandel |
La Cour constitutionnelle, | te Gent. Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges A. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de |
Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | rechters A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, J. Spreutels en T. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 1er octobre 2009 en cause de la SA « ING Belgique » | Bij vonnis van 1 oktober 2009 in zake de nv « ING België » tegen Marc |
contre Marc Van Damme et autres, dont l'expédition est parvenue au | Van Damme en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
greffe de la Cour le 30 octobre 2009, le Tribunal de commerce de Gand | ingekomen op 30 oktober 2009, heeft de Rechtbank van Koophandel te |
a posé les questions préjudicielles suivantes : | Gent de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 1251 du Code civil, combiné avec l'article 80, alinéa | 1. « Schendt artikel 1251 B.W. in combinatie met artikel 80, 6°, |
6, de la loi sur les faillites, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | Faill. W. de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het verzoek |
Constitution en ce que la demande de décharge de la sûreté personnelle | tot bevrijding van de zekerheidsteller bij wie de gewaarborgde schuld |
dont la dette garantie a été acquittée par un tiers, lequel, en vertu | werd voldaan door een derde, die ingevolge wettelijke subrogatie in de |
de la subrogation légale, est subrogé au créancier primitif, serait | plaats komt van de oorspronkelijke schuldeiser, zonder voorwerp zou |
sans objet, tandis que le créancier subrogataire peut exercer les | worden, terwijl de in de plaats gestelde schuldeiser dezelfde rechten |
mêmes droits que le créancier primitif ? »; | kan uitoefenen als de oorspronkelijke schuldeiser ? »; |
2. « L'article 2033 du Code civil, combiné avec l'article 80, alinéa | 2. « Schendt artikel 2033 B.W. in combinatie met artikel 80, 6°, |
6, de la loi sur les faillites, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | Faill. W. de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het verzoek |
Constitution en ce que la demande de décharge de la sûreté personnelle | tot bevrijding van de zekerheidsteller bij wie de gewaarborgde schuld |
dont la dette garantie a été acquittée par un cofidéjusseur, lequel, | |
en vertu de l'article 2033 du Code civil, dispose d'une action propre, | werd voldaan door een medeborg, die ingevolge artikel 2033 B.W. over |
serait sans objet, tandis que le cofidéjusseur peut exercer les mêmes | een eigen vordering beschikt, zonder voorwerp zou worden, terwijl de |
droits que le créancier primitif ? ». | medeborg dezelfde rechten kan uitoefenen als de oorspronkelijke schuldeiser ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause | Wat de in het geding zijnde bepalingen betreft |
B.1.1. Les questions préjudicielles concernent les articles 1251 et | B.1.1. De prejudiciële vragen betreffen de artikelen 1251 en 2033 van |
2033 du Code civil, combinés avec l'article 80, alinéa 6, de la loi du | het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 80, zesde |
8 août 1997 sur les faillites. | lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997. |
B.1.2. L'article 1251 du Code civil dispose : « La subrogation a lieu de plein droit, 1° Au profit de celui qui, étant lui-même créancier, paye un autre créancier qui lui est préférable à raison de ses privilèges ou hypothèques; 2° Au profit de l'acquéreur d'un immeuble, qui emploie le prix de son acquisition au payement des créanciers auxquels cet héritage était hypothéqué; 3° Au profit de celui qui, étant tenu avec d'autres ou pour d'autres au payement de la dette, avait intérêt de l'acquitter; | B.1.2. Artikel 1251 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : « Indeplaatsstelling geschiedt van rechtswege : 1° Ten voordele van hem die, zelf schuldeiser zijnde, een andere schuldeiser betaalt, die voorrang boven hem heeft uit hoofde van zijn voorrechten of hypotheken; 2° Ten voordele van de verkrijger van een onroerend goed, die de prijs van het verkregen goed besteedt tot betaling van de schuldeisers ten behoeve van wie dat goed met hypotheek was bezwaard; 3° Ten voordele van hem die, met anderen of voor anderen tot betaling van een schuld gehouden zijnde, er belang bij had deze te voldoen; 4° Ten voordele van de erfgenaam onder voorrecht van |
4° Au profit de l'héritier bénéficiaire qui a payé de ses deniers les | boedelbeschrijving, die met zijn eigen penningen de schulden van de |
dettes de la succession ». | nalatenschap betaald heeft ». |
B.1.3. L'article 2033 du même Code dispose : | B.1.3. Artikel 2033 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Lorsque plusieurs personnes ont cautionné un même débiteur pour une | « Wanneer verscheidene personen zich hebben borg gesteld voor dezelfde |
même dette, la caution qui a acquitté la dette, a recours contre les | schuldenaar en voor dezelfde schuld, heeft de borg die de schuld |
autres cautions, chacune pour sa part et portion; | voldaan heeft, verhaal op de overige borgen, ieder voor zijn aandeel; |
Mais ce recours n'a lieu que lorsque la caution a payé dans l'un des | Doch dit verhaal heeft alleen plaats, wanneer de borg betaald heeft in |
cas énoncés à l'article précédent ». | een van de gevallen in het vorige artikel vermeld ». |
Cet article 2032 du même Code dispose : | Dit artikel 2032 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« La caution, même avant d'avoir payé, peut agir contre le débiteur | « De borg kan, zelfs voordat hij betaald heeft, de schuldenaar in |
pour être par lui indemnisée : | rechte aanspreken om door hem schadeloos gesteld te worden : |
1° Lorsqu'elle est poursuivie en justice pour le payement; | 1° Indien hij tot betaling in rechte vervolgd wordt; |
2° Lorsque le débiteur a fait faillite, ou est en déconfiture; | 2° Indien de schuldenaar failliet gegaan is, of in staat van kennelijk |
3° Lorsque le débiteur s'est obligé de lui rapporter sa décharge dans | onvermogen verkeert; 3° Indien de schuldenaar zich verbonden heeft om hem binnen een |
un certain temps; | bepaalde tijd het ontslag van zijn borgtocht te bezorgen; |
4° Lorsque la dette est devenue exigible par l'échéance du terme sous | 4° Indien de schuld opeisbaar is geworden door het verschijnen van de |
lequel elle avait été contractée; | termijn waarop zij betaalbaar was gesteld; |
5° Au bout de dix années, lorsque l'obligation principale n'a point de | 5° Na verloop van tien jaren, indien de hoofdverbintenis geen bepaalde |
terme fixe d'échéance, à moins que l'obligation principale, telle | vervaltijd heeft, tenzij de hoofdverbintenis van dien aard is dat zij, |
qu'une tutelle, ne soit pas de nature à pouvoir être éteinte avant un | zoals bij voorbeeld een voogdij, niet vóór een bepaalde tijd kan |
temps déterminé ». | vervallen ». |
B.1.4. L'article 80 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites dispose | B.1.4. Artikel 80 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 bepaalt |
: | : |
« Sur le rapport du juge-commissaire, le failli, les personnes qui ont | « Nadat de rechtbank in voorkomend geval de betwistingen betreffende |
fait la déclaration visée à l'article 72ter et les créanciers visés à | de rekening heeft beslecht en de rekening zo nodig heeft verbeterd, |
l'article 63, alinéa 2, dûment appelés par pli judiciaire contenant le | beveelt zij, op verslag van de rechter-commissaris, nadat de |
texte du présent article, le tribunal ordonne la clôture de la | gefailleerde, de personen die de verklaring bedoeld in artikel 72ter |
faillite, après avoir tranché le cas échéant les contestations | aflegden en de schuldeisers beoogd in artikel 63, tweede lid, |
relatives au compte et redressé celui-ci s'il y a lieu. Dans le mois | behoorlijk zijn opgeroepen met een gerechtsbrief die de tekst van dit |
du jugement ordonnant la clôture de la faillite, les curateurs | artikel bevat, de sluiting van het faillissement. Binnen een maand na |
transmettent à l'administration de la T.V.A. et à l'administration | het vonnis dat de sluiting van het faillissement beveelt, zenden de |
centrale de la fiscalité des entreprises et des revenus une copie du | curators een kopie van de verbeterde vereenvoudigde rekening samen met |
compte simplifié corrigé ainsi qu'un relevé des sommes qui ont été | een overzicht van de bedragen die effectief werden uitgekeerd aan de |
effectivement versées aux divers créanciers. | verschillende schuldeisers, over aan de administratie van de BTW en de |
Le juge-commissaire présente au tribunal, en chambre du conseil, la | administratie van de ondernemings- en inkomensfiscaliteit. |
délibération des créanciers relative à l'excusabilité du failli, et un | De rechter-commissaris doet aan de rechtbank in raadkamer mededeling |
rapport sur les circonstances de la faillite. Le curateur et le failli | van de beraadslaging van de schuldeisers over de verschoonbaarheid van |
de gefailleerde en brengt verslag uit over de omstandigheden van het | |
sont entendus en chambre du conseil sur l'excusabilité et sur la | faillissement. De curator en de gefailleerde worden in raadkamer |
clôture de la faillite. Sauf circonstances graves spécialement motivées, le tribunal prononce l'excusabilité du failli malheureux et de bonne foi. La décision sur l'excusabilité est susceptible de tierce-opposition par citation donnée au curateur et au failli de la part des créanciers individuellement dans le mois à compter de la publication du jugement de clôture de la faillite. Le jugement ordonnant la clôture de la faillite est notifié au failli par les soins du greffier. Le failli, les personnes qui ont fait la déclaration visée à l'article 72ter et les créanciers visés à l'article 63, alinéa 2, sont entendus en chambre du conseil sur la décharge. Sauf lorsqu'elle a frauduleusement organisé son insolvabilité, le tribunal décharge en tout ou en partie la personne physique qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du failli lorsqu'il constate que son obligation est disproportionnée à ses revenus et à son patrimoine. | gehoord over de verschoonbaarheid en over de sluiting van het faillissement. Behalve in geval van gewichtige omstandigheden, met bijzondere redenen omkleed, spreekt de rechtbank de verschoonbaarheid uit van de ongelukkige gefailleerde die te goeder trouw handelt. De beslissing over de verschoonbaarheid is vatbaar voor derdenverzet bij wijze van een dagvaarding die de individuele schuldeisers binnen een maand te rekenen van de bekendmaking van het vonnis tot sluiting van het faillissement ervan aan de curator en aan de gefailleerde kunnen doen. Van het vonnis dat de sluiting van het faillissement gelast, wordt door toedoen van de griffier aan de gefailleerde kennis gegeven. De gefailleerde, de personen die de verklaring bedoeld in artikel 72ter aflegden en de schuldeisers bedoeld in artikel 63, tweede lid, worden in de raadkamer gehoord over de bevrijding. Tenzij hij zijn onvermogen frauduleus organiseerde, bevrijdt de rechtbank geheel of gedeeltelijk elke natuurlijke persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, wanneer zij vaststelt dat diens verbintenis niet in verhouding met zijn inkomsten en met zijn patrimonium is. |
Si plus de 12 mois se sont écoulés depuis la déclaration visée à | Indien er meer dan 12 maanden zijn verlopen sedert de verklaring |
l'article 72ter, la personne qui a effectué celle-ci dépose au greffe | bedoeld in artikel 72ter, legt de persoon die deze verklaring aflegde |
du tribunal de commerce une copie de sa plus récente déclaration à | bij de griffie van de rechtbank van koophandel een kopie neer van zijn |
l'impôt des personnes physiques, un relevé à jour des éléments actifs | meest recente aangifte in de personenbelasting, een bijgewerkte opgave |
et passifs qui composent son patrimoine et toute autre pièce de nature | van de activa en passiva die zijn patrimonium vormen en elk ander stuk |
à établir avec précision l'état de ses ressources et les charges qui | dat van aard is om precies de staat weer te geven van zijn |
sont siennes. | bestaansmiddelen en lasten. |
Six mois après la date du jugement déclaratif de faillite, le failli | De gefailleerde kan vanaf zes maanden na de datum van het vonnis van |
peut demander au tribunal de statuer sur l'excusabilité. Il est procédé comme prévu à l'alinéa 2. Les créanciers visés à l'article 63, alinéa 2, et les personnes qui ont fait la déclaration visée à l'article 72ter, peuvent, six mois après la date du jugement déclaratif de faillite, demander au tribunal de statuer sur la décharge de ces dernières. Il est procédé comme prévu aux alinéas 3 et 4. Le tribunal peut décider que le jugement ordonnant la clôture de la faillite sera publié par extrait au Moniteur belge . Ce jugement doit être publié lorsque le tribunal déclare le failli excusable. Sauf pour ce qui concerne son exécution, la clôture de la faillite met fin aux fonctions des curateurs; elle emporte décharge générale ». Quant à la première question préjudicielle | faillietverklaring de rechtbank verzoeken om uitspraak te doen over de verschoonbaarheid. Er wordt gehandeld zoals bepaald in het tweede lid. De schuldeisers bedoeld in artikel 63, tweede lid, en de personen die de verklaring bedoeld in artikel 72ter aflegden, kunnen vanaf zes maanden na de datum van het vonnis van faillietverklaring de rechtbank verzoeken om uitspraak te doen over de bevrijding van deze laatsten. Er wordt gehandeld zoals bepaald in het derde en vierde lid. De rechtbank kan beslissen dat het vonnis waarbij de sluiting van het faillissement wordt bevolen, bij uittreksel wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Het vonnis moet bekendgemaakt worden wanneer de rechtbank de gefailleerde verschoonbaar verklaart. De sluiting van het faillissement maakt een einde aan de opdracht van de curators, behalve wat de uitvoering van de sluiting betreft, en houdt een algemene kwijting in ». Wat de eerste prejudiciële vraag betreft |
B.2. Il est demandé à la Cour si l'article 1251 du Code civil, combiné | B.2. Het Hof wordt gevraagd of artikel 1251 van het Burgerlijk |
avec l'article 80, alinéa 6, de la loi du 8 août 1997 sur les | Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 80, zesde lid, van de |
faillissementswet van 8 augustus 1997, bestaanbaar is met de artikelen | |
faillites, est compatible avec les articles 10 et 11 de la | 10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie dat het verzoek tot |
Constitution dans l'interprétation selon laquelle la demande de | bevrijding van de personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben |
décharge des personnes qui, à titre gratuit, se sont constituées | gesteld, zonder voorwerp wordt wanneer de gewaarborgde schuld wordt |
sûreté personnelle devient sans objet lorsque la dette garantie est | voldaan door een derde die, met toepassing van de in het geding zijnde |
acquittée par un tiers qui, par application de la disposition en | bepaling, in de plaats komt van de oorspronkelijke schuldeiser. |
cause, est subrogé au créancier primitif. | |
B.3.1. Selon le Conseil des ministres, la question préjudicielle | B.3.1. Volgens de Ministerraad behoeft de prejudiciële vraag geen |
n'appelle pas de réponse au motif que la disposition en cause ne | antwoord omdat de in het geding zijnde bepaling niet van toepassing |
serait pas applicable au litige devant la juridiction a quo. | zou zijn op het geschil voor het verwijzende rechtscollege. |
B.3.2. Il appartient en principe à la juridiction a quo de vérifier | B.3.2. Het staat in beginsel aan het verwijzende rechtscollege om na |
s'il est utile de poser une question préjudicielle à la Cour au sujet | te gaan of het nuttig is aan het Hof een prejudiciële vraag te stellen |
des dispositions qu'elle estime applicables au litige. Ce n'est que | over de bepalingen die het van toepassing acht op het geschil. Slechts |
lorsque tel n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider de | wanneer dit klaarblijkelijk niet het geval is, kan het Hof beslissen |
ne pas répondre à la question. | niet op de vraag in te gaan. |
Il ressort du jugement de renvoi et des pièces de procédure que | Uit het verwijzingsvonnis en uit de procedurestukken blijkt dat in de |
l'action dont est saisie la juridiction a quo est fondée sur le fait | vordering die bij het verwijzende rechtscollege aanhangig is gemaakt, |
que la partie requérante devant cette juridiction a été, conformément | wordt aangevoerd dat de verzoekende partij voor dat rechtscollege |
à l'article 1251 du Code civil, subrogée de plein droit au créancier | overeenkomstig artikel 1251 van het Burgerlijk Wetboek van rechtswege |
primitif dont elle a acquitté la dette. En outre, la caution peut être | in de plaats is gesteld van de oorspronkelijke schuldeiser wiens |
considérée comme un débiteur « avec d'autres » au sens de l'article 1251, 3°, du Code civil. Par voie de conséquence, il n'apparaît pas que la juridiction a quo ait posé à la Cour une question qui ne soit manifestement pas pertinente pour trancher le litige dont cette première est saisie. B.3.3. L'exception est rejetée. B.4. La juridiction a quo interroge la Cour sur la différence de traitement qui existerait entre deux types de personnes qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle : d'une part, la personne qui est actionnée par le créancier envers lequel elle s'est constituée sûreté et, d'autre part, la personne qui est actionnée par | schuld zij heeft voldaan. Bovendien kan de borg worden beschouwd als een schuldenaar « met anderen » in de zin van artikel 1251, 3°, van het Burgerlijk Wetboek. Bijgevolg blijkt niet dat het verwijzende rechtscollege aan het Hof een vraag heeft gesteld die klaarblijkelijk niet dienend zou zijn om het voorgelegde geschil te beslechten. B.3.3. De exceptie wordt verworpen. B.4. Het verwijzende rechtscollege ondervraagt het Hof over het verschil in behandeling dat zou bestaan tussen twee soorten personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld : enerzijds, de persoon die wordt aangesproken door de schuldeiser ten aanzien van wie hij zich zeker heeft gesteld en, anderzijds, de persoon die wordt aangesproken door een derde die de schuld heeft voldaan en die, met toepassing van de in het geding zijnde bepaling, in de plaats zou |
un tiers qui s'est acquitté de la dette et qui, par application de la | worden gesteld van die schuldeiser. Terwijl de personen van de eerste |
disposition en cause, serait subrogé à ce créancier. Alors que par | categorie met toepassing van artikel 80, zesde lid, van de |
application de l'article 80, alinéa 6, de la loi du 8 août 1997 sur | faillissementswet van 8 augustus 1997 de rechtbank van koophandel |
les faillites, les personnes appartenant à la première catégorie | kunnen verzoeken uitspraak te doen over hun bevrijding, zou een |
peuvent demander au tribunal de commerce de statuer sur leur décharge, | dergelijke vordering voor de tweede categorie van personen door de |
une telle action serait sans objet pour la seconde catégorie de | |
personnes, du fait de la subrogation. | indeplaatsstelling zonder voorwerp zijn. |
B.5.1. Par la subrogation légale prévue à l'article 1251 du Code | B.5.1. Door de wettelijke indeplaatsstelling waarin artikel 1251 van |
het Burgerlijk Wetboek voorziet, gaat de schuldvordering over op de | |
derde tot beloop van het bedrag dat hij heeft betaald. De | |
civil, la créance passe au tiers à concurrence du montant qu'il a | gesubrogeerde oefent geen eigen rechten uit, maar de rechten van |
payé. Le subrogé n'exerce pas des droits personnels, mais les droits | degene in wiens plaats hij is getreden en van wie hij de rechten bij |
du subrogeant acquis par la subrogation (Cass., 6 juin 1994, Pas., | wege van indeplaatsstelling heeft verkregen (Cass., 6 juni 1994, Arr. |
1994, n° 287). | Cass., 1994, nr. 287). |
B.5.2. Le tiers-payeur qui prend la place du créancier reprend tous | B.5.2. De betalende derde die de plaats inneemt van de schuldeiser, |
les droits, créances et sûretés, ainsi que tous les vices et | neemt alle rechten, vorderingen en zekerheden, alsmede alle gebreken |
exceptions liés à la créance. La subrogation ne saurait avoir pour | en excepties verbonden aan de schuldvordering, over. De |
effet que le débiteur soit placé dans une position moins favorable que | indeplaatsstelling mag niet tot gevolg hebben dat de schuldenaar in |
celle dans laquelle il se trouvait vis-à-vis de son créancier. | een minder gunstige positie terechtkomt dan die waarin hij zich bevond |
B.6. Ce qui précède vaut également à l'égard des personnes qui se sont | ten aanzien van zijn schuldeiser. |
constituées sûreté pour le débiteur. En effet, en vertu de l'article | B.6. Het voorgaande geldt eveneens ten aanzien van personen die zich |
1252 du Code civil, la subrogation a lieu tant contre les cautions que | zeker hebben gesteld voor de schuldenaar. Luidens artikel 1252 van het |
contre les débiteurs. La subrogation légale ne change rien dans le | Burgerlijk Wetboek heeft de indeplaatsstelling immers plaats zowel |
chef de la caution à la nature des engagements de cette dernière. | tegen de borgen als tegen de schuldenaars. De wettelijke |
indeplaatsstelling verandert voor de borg niets aan de aard van diens | |
B.7.1. Etant donné qu'une personne qui, à titre gratuit, s'est | verbintenis. B.7.1. Vermits een persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft |
constituée sûreté personnelle, par application de l'article 80, alinéa | gesteld met toepassing van artikel 80, zesde lid, van de |
6, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, à l'égard du créancier | faillissementswet van 8 augustus 1997 ten aanzien van de |
primitif, peut demander au tribunal de commerce de statuer sur sa | oorspronkelijke schuldeiser de rechtbank van koophandel kan verzoeken |
décharge, il n'est pas raisonnablement justifié que ce tribunal ne | om uitspraak te doen over zijn bevrijding, is het niet redelijk |
puisse statuer sur la décharge lorsque, par application de l'article | verantwoord dat die rechtbank geen uitspraak zou kunnen doen over de |
1251 du Code civil, un tiers qui s'est acquitté de la dette est | bevrijding wanneer, met toepassing van artikel 1251 van het Burgerlijk |
subrogé au créancier primitif. Autrement, ce tiers obtiendrait un | Wetboek, een derde die de schuld heeft voldaan in de plaats wordt |
droit que le créancier primitif n'a pas, au préjudice de la personne | gesteld van de oorspronkelijke schuldeiser. Anders zou die derde ten |
qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle. | nadele van de persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft |
gesteld een recht verkrijgen dat de oorspronkelijke schuldeiser niet | |
B.7.2. Dans l'interprétation mentionnée en B.2, la première question | heeft. B.7.2. In de in B.2 vermelde interpretatie dient de eerste |
préjudicielle appelle une réponse positive. | prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord. |
B.8.1. La disposition en cause peut toutefois également s'interpréter | B.8.1. De in het geding zijnde bepaling kan evenwel ook op een andere |
d'une autre manière. Etant donné que la personne qui, par application | wijze worden geïnterpreteerd. Vermits de persoon die met toepassing |
de l'article 1251 du Code civil, est subrogée au créancier primitif | van artikel 1251 van het Burgerlijk Wetboek in de plaats wordt gesteld |
reprend tous les droits, créances et sûretés, ainsi que tous les vices | van de oorspronkelijke schuldeiser, alle rechten, vorderingen en |
et exceptions liés à la créance et que la personne qui, à titre | zekerheden, alsmede alle gebreken en excepties verbonden aan de |
gratuit, s'est constituée sûreté personnelle à l'égard du créancier | schuldvordering overneemt, en vermits de persoon die zich kosteloos |
primitif peut demander au tribunal de commerce de statuer sur la | persoonlijk zeker heeft gesteld ten aanzien van de oorspronkelijke |
décharge, le tribunal de commerce peut également statuer sur la | schuldeiser de rechtbank van koophandel kan verzoeken om uitspraak te |
décharge en cas de subrogation légale. | doen over de bevrijding, kan de rechtbank van koophandel ook in geval |
van wettelijke indeplaatsstelling uitspraak doen over de bevrijding. | |
B.8.2. Dans cette interprétation, la différence de traitement | B.8.2. In die interpretatie is het in B.4 vermelde verschil in |
mentionnée en B.4 est inexistante et la première question | behandeling onbestaande en dient de eerste prejudiciële vraag |
préjudicielle appelle une réponse négative. | ontkennend te worden beantwoord. |
Quant à la seconde question préjudicielle | Wat de tweede prejudiciële vraag betreft |
B.9. Il est demandé à la Cour si l'article 2033 du Code civil, combiné | B.9. Het Hof wordt gevraagd of artikel 2033 van het Burgerlijk |
avec l'article 80, alinéa 6, de la loi du 8 août 1997 sur les | Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 80, zesde lid, van de |
faillissementswet van 8 augustus 1997, bestaanbaar is met de artikelen | |
faillites, est compatible avec les articles 10 et 11 de la | 10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie dat het verzoek tot |
Constitution dans l'interprétation selon laquelle la demande de | bevrijding van de personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben |
décharge des personnes qui, à titre gratuit, se sont constituées | |
sûreté personnelle devient sans objet lorsqu'une caution qui, par | gesteld, zonder voorwerp wordt wanneer een borg die de gewaarborgde |
application de l'article 2033 précité, a acquitté la dette garantie | schuld heeft voldaan met toepassing van het voormelde artikel 2033 |
exerce un recours vis-à-vis des autres cautions. | verhaal uitoefent op de overige borgen. |
B.10. La juridiction a quo interroge la Cour sur la différence de | B.10. Het verwijzende rechtscollege ondervraagt het Hof over het |
traitement qui existerait entre deux types de personnes qui, à titre | verschil in behandeling dat zou bestaan tussen twee categorieën van |
gratuit, se sont constituées sûreté personnelle : d'une part, la | personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld : |
personne qui est actionnée par le créancier à l'égard duquel elle | enerzijds, de persoon die wordt aangesproken door de schuldeiser ten |
s'est constituée sûreté et, d'autre part, la personne qui est | aanzien van wie hij zich zeker heeft gesteld en, anderzijds, de |
actionnée par une caution qui a acquitté la dette et qui, par | persoon die wordt aangesproken door een borg die de schuld heeft |
application de la disposition en cause, exerce un recours contre les | voldaan en die, met toepassing van de in het geding zijnde bepaling, |
verhaal uitoefent op de overige borgen. Terwijl de personen van de | |
autres cautions. Alors que par application de l'article 80, alinéa 6, | eerste categorie met toepassing van artikel 80, zesde lid, van de |
de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, les personnes appartenant | faillissementswet van 8 augustus 1997 de rechtbank van koophandel |
à la première catégorie peuvent demander au tribunal de commerce de | kunnen verzoeken uitspraak te doen over hun bevrijding, zou een |
statuer sur leur décharge, une telle action serait sans objet pour la | dergelijke vordering voor de tweede categorie van personen zonder |
seconde catégorie de personnes. | voorwerp zijn. |
B.11. Bien que la caution qui a acquitté la dette exerce un droit | B.11. Ofschoon de borg die de schuld heeft voldaan, een eigen recht |
propre lorsqu'elle a recours contre les autres cautions, il ressort de | uitoefent wanneer hij zich op de overige borgen verhaalt, blijkt uit |
la disposition en cause que la ou les personnes contre lesquelles elle | de in het geding zijnde bepaling dat de persoon of de personen op wie |
a recours ont encore toujours la qualité de caution. Ces personnes ne | hij zich verhaalt, nog steeds de hoedanigheid van borg hebben. Die |
sont tenues de supporter leur part et portion dans la dette que pour | personen zijn slechts ertoe gehouden hun aandeel in de schuld te |
autant qu'en leur qualité de caution, elles eussent pu être | dragen voor zover zij, in hun hoedanigheid van borg, door de |
sollicitées par le créancier primitif avant que le cofidéjusseur n'ait | oorspronkelijke schuldeiser hadden kunnen worden aangesproken |
acquitté la dette. | vooraleer de medeborg de schuld heeft voldaan. |
B.12. Lorsque la personne qui, à titre gratuit, s'est constituée | B.12. Wanneer de persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft |
sûreté personnelle est déchargée par le tribunal de commerce par | gesteld, door de rechtbank van koophandel wordt bevrijd met toepassing |
application de l'article 80 de la loi du 8 août 1997 sur les | van artikel 80 van de faillissementswet van 8 augustus 1997, kan de |
faillites, le créancier primitif ne peut plus s'adresser à cette personne. | oorspronkelijke schuldeiser die persoon niet langer aanspreken. |
B.13.1. Dans l'interprétation mentionnée en B.9, la caution qui a | B.13.1. In de in B.9 vermelde interpretatie kan de borg die de schuld |
acquitté la dette peut, par application de l'article 2033 du Code | heeft voldaan zich, met toepassing van artikel 2033 van het Burgerlijk |
civil, avoir recours contre la personne qui, à titre gratuit, s'est | Wetboek, verhalen op de persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker |
constituée sûreté personnelle, sans que le tribunal de commerce | heeft gesteld, zonder dat de rechtbank van koophandel, met toepassing |
puisse, par application de l'article 80, alinéa 6, de la loi du 8 août | van artikel 80, zesde lid, van de faillissementswet van 8 augustus |
1997 sur les faillites, statuer sur sa décharge. La différence de | 1997, uitspraak kan doen over diens bevrijding. Het verschil in |
traitement qui en découle n'est pas raisonnablement justifiée. | behandeling dat hieruit voortvloeit is niet redelijk verantwoord. |
Autrement, la caution qui a acquitté la dette pourrait avoir recours | Anders zou de borg die de schuld heeft voldaan, zich kunnen verhalen |
contre une personne qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté | op een persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft gesteld, |
personnelle, alors même que le créancier primitif, à supposer que le | ofschoon de oorspronkelijke schuldeiser, voor zover de rechtbank van |
tribunal de commerce ait prononcé la décharge, n'aurait plus pu | koophandel tot de bevrijding zou hebben besloten, die persoon niet |
s'adresser à cette personne. | langer had kunnen aanspreken. |
B.13.2. Dans l'interprétation précitée, la seconde question | B.13.2. In de voormelde interpretatie dient de tweede prejudiciële |
préjudicielle appelle une réponse positive. | vraag bevestigend te worden beantwoord. |
B.14.1. La disposition en cause peut toutefois également s'interpréter | B.14.1. De in het geding zijnde bepaling kan evenwel ook op een andere |
d'une autre manière. En effet, l'article 2033 du Code civil ne dispose | wijze worden geïnterpreteerd. Artikel 2033 van het Burgerlijk Wetboek |
pas que le droit de recours que la caution qui a acquitté la dette | bepaalt immers niet dat het verhaalsrecht van de borg die de schuld |
exerce sur les autres cautions empêcherait que, par application de | heeft voldaan op de overige borgen verhindert dat de rechtbank van |
l'article 80 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, le tribunal | koophandel zich, met toepassing van artikel 80 van de |
de commerce se prononce sur la décharge de la personne qui, à titre | faillissementswet van 8 augustus 1997, uitspreekt over de bevrijding |
gratuit, s'est constituée sûreté personnelle. Par conséquent, la | van de persoon die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft gesteld. |
caution qui a acquitté la dette ne peut avoir recours contre la | Bijgevolg kan de borg die de schuld heeft voldaan zich op de persoon |
personne qui, à titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle | die zich kosteloos persoonlijk zeker heeft gesteld slechts verhalen |
qu'après que le tribunal de commerce s'est prononcé sur sa décharge et | nadat de rechtbank van koophandel zich over diens bevrijding heeft |
pour autant qu'il ait rejeté cette demande concernant la décharge. | uitgesproken en voor zover zij dat verzoek over de bevrijding heeft |
B.14.2. Dans cette interprétation, la différence de traitement | afgewezen. B.14.2. In die interpretatie is het in B.10 vermelde verschil in |
mentionnée en B.10 est inexistante et la seconde question | behandeling onbestaande en dient de tweede prejudiciële vraag |
préjudicielle appelle une réponse négative. | ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
1. - L'article 1251 du Code civil, combiné avec l'article 80, alinéa | 1. - Artikel 1251 van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met |
6, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, viole les articles 10 | artikel 80, zesde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, |
et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle la | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie dat |
demande de décharge des personnes qui, à titre gratuit, se sont | het verzoek tot bevrijding van de personen die zich kosteloos |
constituées sûreté personnelle devient sans objet lorsque la dette | persoonlijk zeker hebben gesteld zonder voorwerp wordt wanneer de |
garantie a été acquittée par un tiers subrogé au créancier primitif. | gewaarborgde schuld wordt voldaan door een derde die in de plaats |
wordt gesteld van de oorspronkelijke schuldeiser. | |
- L'article 1251 du Code civil, combiné avec l'article 80, alinéa 6, | - Artikel 1251 van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met |
de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, ne viole pas les articles | artikel 80, zesde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, |
10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle la | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet in de interpretatie |
demande de décharge des personnes qui, à titre gratuit, se sont | dat het verzoek tot bevrijding van de personen die zich kosteloos |
constituées sûreté personnelle ne devient pas sans objet lorsque la | persoonlijk zeker hebben gesteld niet zonder voorwerp wordt wanneer de |
dette garantie a été acquittée par un tiers subrogé au créancier | gewaarborgde schuld wordt voldaan door een derde die in de plaats |
primitif. | wordt gesteld van de oorspronkelijke schuldeiser. |
2. - L'article 2033 du Code civil, combiné avec l'article 80, alinéa | 2. - Artikel 2033 van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met |
6, de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, viole les articles 10 | artikel 80, zesde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, |
et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle la | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie dat |
demande de décharge des personnes qui, à titre gratuit, se sont | het verzoek tot bevrijding van de personen die zich kosteloos |
constituées sûreté personnelle devient sans objet lorsqu'une caution | persoonlijk zeker hebben gesteld zonder voorwerp wordt wanneer een |
qui a acquitté la dette garantie exerce un recours contre les autres | borg die de gewaarborgde schuld heeft voldaan, verhaal uitoefent op de |
cautions. | overige borgen. |
- L'article 2033 du Code civil, combiné avec l'article 80, alinéa 6, | - Artikel 2033 van het Burgerlijk Wetboek, in samenhang gelezen met |
de la loi du 8 août 1997 sur les faillites, ne viole pas les articles | artikel 80, zesde lid, van de faillissementswet van 8 augustus 1997, |
10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle la | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet in de interpretatie |
demande de décharge des personnes qui, à titre gratuit, se sont | dat het verzoek tot bevrijding van de personen die zich kosteloos |
constituées sûreté personnelle ne devient pas sans objet lorsqu'une | persoonlijk zeker hebben gesteld niet zonder voorwerp wordt wanneer |
caution qui a acquitté la dette garantie exerce un recours contre les | een borg die de gewaarborgde schuld heeft voldaan, verhaal uitoefent |
autres cautions. | op de overige borgen. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 23 juin 2010. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 23 juni 2010. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux. M. Bossuyt. | P.-Y. Dutilleux. M. Bossuyt. |