← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 73/2010 du 23 juin 2010 Numéro du rôle : 4782 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 433terdecies, alinéa 2, du Code pénal, posée par le Tribunal
correctionnel de Charleroi. La Cour constitutionne composée des présidents M. Melchior
et M. Bossuyt, et des juges R. Henneuse, J.-P. Moerman, E. Dery(...)"
Extrait de l'arrêt n° 73/2010 du 23 juin 2010 Numéro du rôle : 4782 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 433terdecies, alinéa 2, du Code pénal, posée par le Tribunal correctionnel de Charleroi. La Cour constitutionne composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. Henneuse, J.-P. Moerman, E. Dery(...) | Uittreksel uit arrest nr. 73/2010 van 23 juni 2010 Rolnummer 4782 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 433terdecies, tweede lid, van het Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Charleroi. Het Grondwettelij samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechters R. Henneuse, J.-P. Moerma(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 73/2010 du 23 juin 2010 | Uittreksel uit arrest nr. 73/2010 van 23 juni 2010 |
Numéro du rôle : 4782 | Rolnummer 4782 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 433terdecies, |
433terdecies, alinéa 2, du Code pénal, posée par le Tribunal | tweede lid, van het Strafwetboek, gesteld door de Correctionele |
correctionnel de Charleroi. | Rechtbank te Charleroi. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Henneuse, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey et P. Nihoul, | rechters R. Henneuse, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey en |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | P. Nihoul, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 5 octobre 2009 en cause de l'auditeur du travail et | Bij vonnis van 5 oktober 2009 in zake de arbeidsauditeur en de |
des parties civiles, le Centre pour l'égalité des chances et la lutte | burgerlijke partijen, het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor |
contre le racisme et B.F., contre T.H. S. et E.G., dont l'expédition | racismebestrijding en B.F., tegen T.H. S. en E.G., waarvan de |
est parvenue au greffe de la Cour le 13 octobre 2009, le Tribunal | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 13 oktober 2009, |
correctionnel de Charleroi a posé la question préjudicielle suivante : | heeft de Correctionele Rechtbank te Charleroi de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 433terdecies, alinéa 2, [du Code pénal,] en ce qu'il rend | « Schendt artikel 433terdecies, tweede lid, [van het Strafwetboek,] in |
obligatoire la confiscation de l'immeuble ou du meuble, ce même s'il | zoverre het de verbeurdverklaring van het onroerend of roerend goed, |
appartient à un tiers de bonne foi, sans permettre au magistrat | zelfs indien het toebehoort aan een derde te goeder trouw, verplicht |
siégeant au fond d'ordonner la restitution de ce meuble ou de cet | maakt, zonder de magistraat die zitting neemt ten gronde in staat te |
immeuble, ne viole-t-il pas : | stellen de teruggave van dat roerend of onroerend goed te gelasten : |
1) les prescrits des articles 10 et 11 de la Constitution ? | 1) de voorschriften van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? |
2) le prescrit de l'article 12 de la Constitution ? | 2) het voorschrift van artikel 12 van de Grondwet ? |
3) le prescrit de l'article 17 de la Constitution ? ». | 3) het voorschrift van artikel 17 van de Grondwet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les articles 16 à 21 de la loi du 10 août 2005 insèrent dans le | B.1. De artikelen 16 tot 21 van de wet van 10 augustus 2005 voegen in |
livre II, titre VIII, du Code pénal un chapitre IIIquater, intitulé « | boek II, titel VIII, van het Strafwetboek een hoofdstuk IIIquater in, |
met als opschrift : « Misbruik van andermans bijzonder kwetsbare | |
De l'abus de la vulnérabilité d'autrui en vendant, louant ou mettant à | positie door de verkoop, verhuur of terbeschikkingstelling van |
disposition des biens en vue de réaliser un profit anormal ». | goederen met de bedoeling een abnormaal profijt te realiseren ». |
B.2.1. La Cour est, en l'espèce, interrogée au sujet de l'article | B.2.1. Aan het Hof wordt te dezen een vraag gesteld in verband met |
433terdecies du Code pénal, inséré par l'article 19 de la loi | artikel 433terdecies van het Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 19 |
précitée. | van de voormelde wet. |
Cette disposition - dont seul l'alinéa 2 est en cause - énonce : | Die bepaling - waarvan enkel het tweede lid in het geding is - stelt : |
« Dans les cas visés aux articles 433undecies et 433duodecies, les | « In de gevallen bedoeld in de artikelen 433undecies en 433duodecies |
coupables seront en outre condamnés à l'interdiction des droits | worden de schuldigen bovendien veroordeeld tot de ontzetting van de |
spécifiés à l'article 31, alinéa 1er. | rechten bedoeld in artikel 31, eerste lid. |
La confiscation spéciale prévue à l'article 42, 1°, est appliquée aux | De bijzondere verbeurdverklaring zoals bedoeld in artikel 42, 1°, |
coupables de l'infraction visée à l'article 433decies, même lorsque la propriété des choses sur lesquelles elle porte n'appartient pas au condamné, sans que cette confiscation puisse cependant porter préjudice aux droits des tiers sur les biens susceptibles de faire l'objet de la confiscation. Elle doit également être appliquée, dans les mêmes circonstances, au bien meuble, à la partie de celui-ci, au bien immeuble, à la chambre ou à tout autre espace visé par cet article. Elle peut également être appliquée à la contre-valeur de ces meubles ou immeubles aliénés entre la commission de l'infraction et la décision judiciaire définitive ». | wordt toegepast op de schuldigen aan het misdrijf bedoeld in artikel 433decies, zelfs ingeval de zaken waarop zij betrekking heeft niet het eigendom van de veroordeelde zijn, zonder dat deze verbeurdverklaring evenwel afbreuk kan doen aan de rechten van de derden op de goederen die verbeurd zouden kunnen worden verklaard. Zij moet in dezelfde omstandigheden ook worden toegepast op het roerend goed, het deel ervan, het onroerend goed, de kamer of enige andere ruimte bedoeld in dat artikel. Ze kan ook worden toegepast op de tegenwaarde van deze roerende of onroerende goederen die werden vervreemd tussen het tijdstip waarop het misdrijf werd gepleegd en de definitieve rechterlijke beslissing ». |
B.2.2. Les articles 42 et 433decies, auxquels renvoie l'article | B.2.2. De artikelen 42 en 433decies, waarnaar artikel 433terdecies, |
433terdecies, alinéa 2, du même Code, disposent : | tweede lid, van hetzelfde Wetboek verwijst, bepalen : |
« Art. 42.La confiscation spéciale s'applique : |
« Art. 42.Bijzondere verbeurdverklaring wordt toegepast : |
1° Aux choses formant l'objet de l'infraction et à celles qui ont | 1° Op de zaken die het voorwerp van het misdrijf uitmaken, en op die |
servi ou qui ont été destinées à la commettre, quand la propriété en | welke gediend hebben of bestemd waren tot het plegen van het misdrijf, |
appartient au condamné; | wanneer zij eigendom van de veroordeelde zijn; |
2° Aux choses qui ont été produites par l'infraction. | 2° Op de zaken die uit het misdrijf voortkomen; |
3° Aux avantages patrimoniaux tirés directement de l'infraction, aux | 3° Op de vermogensvoordelen die rechtstreeks uit het misdrijf zijn |
biens et valeurs qui leur ont été substitués et aux revenus de ces | verkregen, op de goederen en waarden die in de plaats ervan zijn |
avantages investis ». | gesteld en op de inkomsten uit de belegde voordelen ». |
« Art. 433decies.Sera puni d'un emprisonnement de six mois à trois |
« Art. 433decies.Met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en |
ans et d'une amende de cinq cents euros à vingt-cinq mille euros, | met geldboete van vijfhonderd euro tot vijfentwintigduizend euro wordt |
quiconque aura abusé, soit directement, soit par un intermédiaire, de | gestraft hij die rechtstreeks of via een tussenpersoon misbruik maakt |
la position particulièrement vulnérable dans laquelle se trouve une | van de bijzonder kwetsbare positie van een persoon ten gevolge van |
personne en raison de sa situation administrative illégale ou précaire | zijn onwettige of precaire administratieve toestand of zijn precaire |
ou de sa situation sociale précaire, en vendant, louant ou mettant à | sociale toestand door, met de bedoeling een abnormaal profijt te |
disposition, dans l'intention de réaliser un profit anormal, un bien | realiseren, een roerend goed, een deel ervan, een onroerend goed, een |
meuble, une partie de celui-ci, un bien immeuble, une chambre ou un | |
autre espace visé à l'article 479 du Code pénal dans des conditions | kamer of een andere in artikel 479 bedoelde ruimte, te verkopen, te |
verhuren of ter beschikking te stellen in omstandigheden die in strijd | |
incompatibles avec la dignité humaine, de manière telle que la | zijn met de menselijke waardigheid, zodanig dat de betrokken persoon |
personne n'a en fait pas d'autre choix véritable et acceptable que de | in feite geen andere echte en aanvaardbare keuze heeft dan zich te |
se soumettre à cet abus. L'amende sera appliquée autant de fois qu'il | laten misbruiken. De boete wordt zo veel keer toegepast als er |
y a de victimes ». | slachtoffers zijn ». |
B.2.3. Enfin, l'article 22 de la loi précitée du 10 août 2005 a | B.2.3. Ten slotte heeft de voormelde wet van 10 augustus 2005 artikel |
modifié l'article 5ter du Code d'instruction criminelle, lequel | 5ter van het Wetboek van strafvordering gewijzigd, dat voortaan |
dispose désormais : | bepaalt : |
« Tout tiers intéressé qui peut, suivant les indications fournies par | « Elke belanghebbende derde die volgens de door de rechtspleging |
la procédure et en vertu de sa possession légitime, faire valoir des | verschafte aanwijzingen krachtens zijn rechtmatig bezit rechten kan |
droits sur les avantages patrimoniaux visés aux articles 42, 3°, 43bis | doen gelden op de vermogensvoordelen bedoeld in de artikelen 42, 3°, |
et 43quater, du Code pénal ou qui peut faire valoir des droits sur les | 43bis en 43quater, van het Strafwetboek of die rechten kan doen gelden |
choses visées à l'article 42, 1, ou sur les choses visées à l'article | op de zaken bedoeld in artikel 42, 1, of op de zaken bedoeld in |
505 du Code pénal, est informé de la fixation de l'audience devant la | artikel 505 van het Strafwetboek, wordt op de hoogte gebracht van de |
juridiction qui jugera sur le fond de l'affaire ». | rechtsdag voor het gerecht dat zal vonnissen over de grond van de zaak ». |
B.3. De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of artikel | |
B.3. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 433terdecies, alinéa | 433terdecies, tweede lid, van het Strafwetboek, de artikelen 10, 11, |
2, du Code pénal ne viole pas les articles 10, 11, 12 et 17 de la | 12 en 17 van de Grondwet schendt « in zoverre het de |
Constitution « en ce qu'il rend obligatoire la confiscation de | verbeurdverklaring van het onroerend of roerend goed, zelfs indien het |
l'immeuble ou du meuble, ce même s'il appartient à un tiers de bonne | toebehoort aan een derde te goeder trouw, verplicht maakt, zonder de |
foi, sans permettre au magistrat siégeant au fond d'ordonner la | magistraat die zitting neemt ten gronde in staat te stellen de |
restitution de ce meuble ou de cet immeuble ». | teruggave van dat roerend of onroerend goed te gelasten ». |
B.4.1. Le Conseil des ministres comme le Centre pour l'égalité des | B.4.1. De Ministerraad en het Centrum voor gelijkheid van kansen en |
chances et la lutte contre le racisme (ci-après : le Centre) estiment | voor racismebestrijding (hierna : het Centrum), zijn van mening dat de |
que l'interprétation de l'article 433terdecies, alinéa 2, du Code | interpretatie van artikel 433terdecies, tweede lid, van het |
pénal soumise à la Cour par le juge a quo est erronée. | Strafwetboek, die door de verwijzende rechter aan het Hof wordt |
voorgelegd, verkeerd is. | |
B.4.2. Il appartient en règle au juge a quo d'interpréter les | B.4.2. Het staat in de regel aan de verwijzende rechter om de |
dispositions qu'il applique, sous réserve d'une lecture manifestement | bepalingen die hij toepast te interpreteren, onder voorbehoud van een |
erronée de la disposition en cause. | kennelijk verkeerde lezing van de in het geding zijnde bepaling. |
B.5. Dans le projet de loi déposé à la Chambre, l'article | B.5. In het ontwerp dat in de Kamer werd ingediend, luidde artikel |
433terdecies, alinéa 2, du Code pénal, était libellé comme suit : | 433terdecies, tweede lid, van het Strafwetboek als volgt : |
« La confiscation spéciale prévue à l'article 42, 1°, du Code pénal | « De bijzondere verbeurdverklaring zoals bedoeld in artikel 42, 1°, |
peut être appliquée aux coupables de l'infraction visée à l'article | van het Strafwetboek kan worden toegepast op de schuldigen aan het |
433decies, même lorsque la propriété des choses sur lesquelles elle | misdrijf bedoeld in [...] artikel 433decies, zelfs ingeval de zaken |
porte n'appartient pas au condamné. Elle peut également être appliquée | waarop zij betrekking heeft, niet het eigendom van de veroordeelde |
dans les mêmes circonstances au bien immeuble, aux chambres ou à tout | zijn. Zij kan in dezelfde omstandigheden ook worden toegepast op het |
autre espace visé à cet article » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC | onroerend goed, de kamers of enige andere ruimte bedoeld in dit |
51-1560/001, p. 52). | artikel » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1560/001, p. 52). |
L'exposé des motifs précise que : | De memorie van toelichting preciseert : |
« L'article 433terdecies reprend l'article 77bis, § § 4 et 5, actuel | « Artikel 433terdecies neemt het huidige artikel 77bis, § § 4 en 5, |
de la loi de 1980 relatif à l'interdiction des droits prévus à | van de wet van 1980 over in verband met de ontzetting van de rechten |
l'article 31 du Code pénal et à la confiscation spéciale » (ibid., p. | bedoeld in artikel 31 van het Strafwetboek en met de bijzondere |
27). | verbeurdverklaring » (ibid., p. 27). |
B.6.1. Plusieurs amendements ont été déposés au sujet de l'article | B.6.1. In verband met het toen in ontwerp zijnde artikel 433terdecies, |
433terdecies, alinéa 2, alors en projet, qui tendaient à prendre en | tweede lid, werden verscheidene amendementen ingediend die ertoe |
compte la situation du propriétaire de bonne foi. | strekten rekening te houden met de situatie van de eigenaar te goeder trouw. |
B.6.2. Tel est le cas des amendements nos 19 et 20 (Doc. parl., | B.6.2. Zulks is het geval voor de amendementen nrs. 19 en 20 (Parl. |
Chambre, 2004-2005, DOC 51-1560/005, pp. 1-2), amendements que leurs | St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1560/005, pp. 1-2), die door de auteurs |
auteurs justifiaient en relevant notamment : | ervan werden verantwoord door met name te stellen : |
« Il nous paraît absurde que le fait qu'un locataire sous-loue une | « Het lijkt ons absurd dat een huurder die een huurhuis zonder |
maison louée sans le consentement du propriétaire et à son insu en | goedkeuring van de eigenaar en buiten diens weten onderverhuurt met |
réalisant un profit anormal puisse avoir pour conséquence que le | abnormaal profijt, tot gevolg zou kunnen hebben dat de eigenaar te |
propriétaire de bonne foi se voie confisquer sa propriété » (ibid., p. | goeder trouw zijn eigendom verbeurd verklaard ziet » (ibid., p. 2). |
2). Si ces amendements ont été retirés par leurs auteurs (Doc. parl., | Ofschoon die amendementen door hun auteurs werden ingetrokken (Parl. |
Chambre, 2004-2005, DOC 51-1559/004, p. 43) - en considération, | St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1559/004, p. 43) - blijkbaar gelet op de |
semble-t-il, de la prise en compte d'un autre amendement, mentionné | inaanmerkingneming van een ander amendement, dat hierna wordt vermeld |
ci-après, ayant un effet équivalent -, ils ont néanmoins fait l'objet | en een gelijkwaardig gevolg heeft -, werden ze niettemin door de |
du commentaire suivant de la ministre de la Justice de l'époque : | toenmalige minister van Justitie becommentarieerd als volgt : |
« Quant aux amendements nos 19 et 20 plus spécialement, il est dit que pour la notion de confiscation spéciale, celle-ci ne serait pas automatique. Ainsi, à l'amendement n° 19, il faut qu'il y ait une organisation criminelle et, à l'amendement n° 20, une organisation criminelle, une association de malfaiteurs ou une délinquance d'habitude. Ceci restreint naturellement le champ possible de la confiscation, d'une part par rapport à la situation actuelle qui ne connaît pas de telles restrictions et d'autre part, par rapport à l'efficacité de la loi. On remarque en effet dans la pratique que la confiscation constitue souvent le meilleur moyen de mettre fin à une situation délictueuse. Il faut cependant veiller à éviter les effets pervers, et donc | « Inzonderheid de amendementen nrs. 19 en 20 stellen dat het concept ' bijzondere verbeurdverklaring ' niet automatisch van toepassing is. Zo moet het in amendement nr. 19 om een criminele organisatie en in amendement nr. 20 om een criminele organisatie, bendevorming of om gewoontedelicten gaan. Zulks perkt de mogelijke bevoegdheidssfeer van de verbeurdverklaring uiteraard in, en dit zowel ten opzichte van de huidige situatie (waarbij niet in soortgelijke beperkingen is voorzien) als ten opzichte van de efficiëntie van de wet. De praktijk leert immers dat de verbeurdverklaring vaak het beste middel is om een einde te maken aan een delictuele toestand. Men moet er evenwel op toezien [...] in deze averechtse effecten te |
protéger les droits des tiers » (ibid., pp. 40-41). | voorkomen, en dus het recht van derden te beschermen » (ibid., pp. |
B.6.3. Comme il vient d'être dit, un autre amendement, portant le n° | 40-41). |
24 (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1560/005, pp. 4-5) a par | B.6.3. Zoals hiervoor is gezegd, werd een ander amendement met nr. 24 |
(Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1560/005, pp. 4-5) daarentegen | |
contre été approuvé, et ce à l'unanimité des membres de la Commission | goedgekeurd, en zulks met eenparigheid van de leden van de Commissie |
de la Justice (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1559/004, p. | voor de Justitie (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1559/004, p. |
44). | 44). |
Cet amendement proposait, notamment, de compléter la première phrase | In dat amendement werd met name voorgesteld de eerste zin van het |
de l'alinéa 2 de l'article 433terdecies par la mention du fait que la | tweede lid van artikel 433terdecies aan te vullen met de vermelding |
confiscation spéciale intervient « sans que cette confiscation puisse | van het feit dat de bijzondere verbeurdverklaring plaatsvindt « zonder |
dat deze verbeurdverklaring evenwel afbreuk kan doen aan de rechten | |
cependant porter préjudice aux droits des tiers sur les biens | van de derden op de goederen die verbeurd zouden kunnen worden |
susceptibles de faire l'objet de la confiscation ». Cet amendement | verklaard ». Dat amendement werd verantwoord in de volgende |
était justifié en ces termes : | bewoordingen : |
« Cet amendement vise tout d'abord à uniformiser la terminologie de | « Dit amendement beoogt allereerst de terminologie eenvormig te maken |
l'alinéa 1er sur le modèle de l'article 433novies relatif à la traite | op grond van artikel 433nonies van het Strafwetboek inzake |
des êtres humains. Ensuite, il vise à clarifier le texte, d'une part, | mensensmokkel. Vervolgens strekt het ertoe de tekst te verduidelijken |
quant au caractère obligatoire de la confiscation spéciale, | wat de verplichte aard van de bijzondere verbeurdverklaring betreft, |
indépendamment du fait que la personne condamnée soit propriétaire ou | los van het gegeven of de veroordeelde persoon al dan niet eigenaar |
non, et, d'autre, quant aux droits des tiers par analogie avec | is, en anderzijds wat de rechten betreft van de derden naar analogie |
l'article 505, alinéa 3. Il vise enfin à uniformiser la terminologie | van artikel 505, derde lid. Het strekt er ten slotte toe eenvormigheid |
sur base de l'amendement du gouvernement proposé sur l'article | te brengen in de terminologie op grond van het amendement van de |
433decies » (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1560/005, p. 5). | regering op artikel 433decies » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1560/005, p. 5). |
B.7.1. Le projet de loi approuvé par la Chambre a été évoqué par le | B.7.1. Het door de Kamer goedgekeurde wetsontwerp werd geëvoceerd door |
de Senaat. Het verslag namens de Commissie voor de Justitie van de | |
Sénat. Le rapport fait au nom de la Commission de la Justice du Sénat | Senaat vermeldt in de volgende bewoordingen de inleidende |
relate en ces termes l'exposé introductif fait, en ce qui concerne | uiteenzetting van de minister van Justitie in verband met artikel |
l'article 433terdecies du Code pénal, par la ministre de la Justice : | 433terdecies van het Strafwetboek : |
« Ensuite, les droits des tiers ont été précisés en cas de | « Vervolgens zijn de rechten van derden nader omschreven in geval van |
confiscation spéciale prévue à l'article 42, 1°, du Code pénal (choses | bijzondere verbeurdverklaring bedoeld in artikel 42, 1°, van het |
formant l'objet de l'infraction ou ayant servi à sa réalisation), par | Strafwetboek (zaken die het onderwerp van het misdrijf uitmaken of |
analogie avec l'article 505 du même Code (relatif au blanchiment | gediend hebben voor het plegen ervan), naar analogie van artikel 505 |
d'argent). | van hetzelfde Wetboek (inzake het witwassen van geld). |
Ainsi, le propriétaire du bien (par exemple, du véhicule ayant servi | Aldus moet de eigenaar van het goed (bijvoorbeeld van het voertuig dat |
heeft gediend voor het vervoer van slachtoffers van mensensmokkel) op | |
au transport des victimes du trafic des êtres humains) sera informé de | de hoogte worden gebracht van de rechtsdag voor de feitenrechter opdat |
la fixation de l'audience devant le juge du fond, afin de lui | hij de mogelijkheid zou hebben zijn argumenten voor te leggen om de |
permettre de présenter ses arguments pour éviter la confiscation » | verbeurdverklaring te voorkomen » (Parl. St., Senaat, 2004-2005, nr. |
(Doc. parl., Sénat, 2004-2005, n° 3-1138/4, p. 4). | 3-1138/4, p. 4). |
B.7.2. La ministre faisait ainsi allusion à la modification de | B.7.2. De minister alludeerde aldus op de wijziging van artikel 5ter |
l'article 5ter du Code d'instruction criminelle, par suite de | van het Wetboek van strafvordering, naar aanleiding van de aanneming |
l'adoption d'un amendement (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC | van een amendement (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1560/005, pp. |
51-1560/005, pp. 3-4). | 3-4). |
Selon le rapport, cet amendement n° 22 est le « corollaire de la | Volgens het verslag is dat amendement nr. 22 het « logisch gevolg van |
protection des tiers visés à l'article 6, avec l'amendement n° 24 »; | amendement nr. 24 dat betrekking heeft op de bescherming van derden, |
il « vise à étendre la garantie pour les tiers visés à l'article 5ter | bedoeld in artikel 6 »; het « strekt ertoe de waarborg voor derden dat |
du Titre préliminaire du Code d'instruction criminelle d'être informés | ze op de hoogte zullen worden gebracht van de rechtsdag voor het |
de la fixation de l'audience devant la juridiction de fond, à | gerecht dat zal vonnissen over de grond van de zaak, bedoeld in |
artikel 5ter van de Voorafgaande Titel van het Wetboek van | |
l'application de l'article 42, 1°, du Code pénal en cas d'infractions | strafvordering, uit te breiden tot de toepassing van artikel 42, 1°, |
van het Strafwetboek in geval van de misdrijven van huisjesmelkerij, | |
de marchand de sommeil, de traite ou de trafic des êtres humains » | mensensmokkel of mensenhandel » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC |
(Doc. parl., Chambre, 2004-2005, DOC 51-1559/004, p. 44). | 51-1559/004, p. 44). |
B.8. Enfin, l'article 433terdecies du Code pénal a fait l'objet d'une | B.8. Ten slotte werd in verband met artikel 433terdecies van het |
question parlementaire, qui relevait notamment : | Strafwetboek een parlementaire vraag gesteld waarin met name werd opgemerkt : |
« La loi du 10 août 2005 prévoit la confiscation de l'immeuble pour le | « De wet van 10 augustus 2005 voorziet in de verbeurdverklaring van |
marchand de sommeil, même lorsque l'immeuble n'est pas la propriété du | het pand ten aanzien van de huisjesmelker, zelfs indien het pand geen |
condamné. Il a été précisé lors des travaux parlementaires que cette | eigendom is van de veroordeelde. Tijdens de parlementaire |
sanction était automatique en cas de condamnation dans une telle | werkzaamheden werd bepaald dat die straf automatisch zou worden |
affaire. La loi ajoute néanmoins qu'il y a confiscation sans que | toegepast bij een veroordeling voor dergelijke feiten. De wet voegt er |
celle-ci puisse porter préjudice aux droits de tiers sur les biens | evenwel aan toe dat de verbeurdverklaring plaatsvindt zonder dat deze |
susceptibles de faire l'objet de la confiscation. | de rechten van derden op de goederen die het voorwerp van de |
verbeurdverklaring kunnen uitmaken, schaadt. | |
Il apparaît donc que la loi présente un certain illogisme, ou à tout | De wet vertoont dus een gebrek aan logica, of doet op zijn minst |
le moins une difficulté d'application. Il est en effet paradoxal de | problemen rijzen wat de toepassing betreft. Het is immers |
voir un propriétaire subir la confiscation de son immeuble alors même | tegenstrijdig dat een eigenaar zijn pand verbeurdverklaard ziet |
qu'il ignorait tout des agissements de son locataire et qu'il a été | terwijl hij geenszins van de praktijken van zijn huurder op de hoogte |
acquitté par la justice. Cette situation pourrait également se | was en hij zelf door de rechtbank werd vrijgesproken. Dergelijke |
produire quand bien même le propriétaire aurait expressément interdit | situatie kan zich evengoed voordoen indien de eigenaar zijn huurder |
à son locataire de sous-louer l'immeuble, si celui-ci contrevient à | uitdrukkelijk heeft verboden het pand onder te verhuren en indien de |
son insu à cette interdiction. Le propriétaire risque par ailleurs | huurder dat verbod aan zijn laars lapt. In veel gevallen dreigt de |
dans de nombreux cas de ne jamais obtenir réparation de son dommage, | eigenaar bovendien nooit een schadevergoeding te ontvangen, wanneer de |
la personne condamnée étant en fuite ou insolvable. C'est une | veroordeelde voortvluchtig is of onvermogend. Deze toestand betekent |
situation qui met à mal le droit de propriété et n'est pas de nature à | een inbreuk op het eigendomsrecht en zal eigenaars er niet meteen toe |
inciter les propriétaires à louer leurs logements » (Q. & R., Chambre, | aanzetten hun woningen te verhuren » (Vr. en Antw., Kamer, 2005-2006, |
2005-2006, 24 juillet 2006, QRVA 51 130, p. 25631). | 24 juli 2006, QRVA 51 130, p. 25631). |
La ministre a répondu en ces termes : | De minister heeft geantwoord : |
« 1. [...] L'article 433decies du Code pénal vise ' quiconque ' qui | « 1. [...] Artikel 433decies van het Strafwetboek heeft betrekking op |
commet les faits qui y sont décrits, sans distinction entre le | ' al wie ' de erin omschreven feiten pleegt, zonder onderscheid te |
propriétaire, le locataire ou quelque autre personne qui a la | maken tussen de eigenaar, de huurder of enig ander persoon die het |
jouissance d'un immeuble. | genot heeft van een onroerend goed. |
Lors des discussions portant sur la loi du 10 août 2005 modifiant | Tijdens de besprekingen over de wet van 10 augustus 2005 tot wijziging |
diverses dispositions en vue de renforcer la lutte contre la traite et | van diverse bepalingen met het oog op de versterking van de strijd |
le trafic des êtres humains et contre les pratiques des marchands de | tegen mensenhandel en mensensmokkel en tegen praktijken van |
sommeil, il a été longuement débattu de la confiscation de l'immeuble | huisjesmelkers, werd langdurig gediscussieerd over de |
en lien avec les droits des tiers. | verbeurdverklaring van een onroerend goed en de rechten van derden. |
Le cas du propriétaire de bonne foi a été évoqué à plusieurs reprises | Het geval van de eigenaar te goeder trouw werd, door de Kamer van |
à la Chambre des représentants. | Volksvertegenwoordigers, verschillende malen ter sprake gebracht. |
Pour clarifier la situation de ces propriétaires, un amendement à | Om de situatie van deze eigenaars te verduidelijken, werd een |
l'article 433terdecies a été adopté pour viser leurs droits afin | amendement ingediend op artikel 433terdecies om hun rechten te |
notamment de tenir compte de la jurisprudence de la Cour de Cassation | bepalen, inzonderheid om rekening te houden met de rechtspraak van het |
qui a consacré les droits des tiers de bonne foi. | Hof van Cassatie die de rechten van derden te goeder trouw bevestigt. |
L'intention du législateur a été claire : l'article 433terdecies | De bedoeling van de wetgever was duidelijk : artikel 433terdecies |
prévoit une obligation de confiscation même lorsque le bien n'est pas | voorziet in de verplichting tot verbeurdverklaring, zelfs ingeval de |
la propriété de l'auteur de l'infraction, mais il impose de tenir | zaken waarop zij betrekking heeft geen eigendom zijn van de dader van |
het misdrijf, maar krachtens dit artikel is het evenwel verplicht | |
compte également des droits des tiers de bonne foi; il n'y a pas lieu | tevens rekening te houden met de rechten van derden die te goeder |
trouw zijn. Dit artikel mag niet worden begrepen als het opleggen van | |
de l'interpréter comme imposant de confisquer un bien qui est la | de verbeurdverklaring van een zaak die eigendom is van een derde |
propriété d'un tiers lorsque celui-ci a justifié sa bonne foi et, a | wanneer deze zijn goede trouw heeft aangetoond en, a fortiori wanneer |
fortiori, lorsque celui-ci-a été acquitté par le tribunal. | deze door de rechtbank is vrijgesproken. |
2. Compte tenu de ce qui précède, il ne me paraît pas nécessaire de | 2. Gelet op wat voorafgaat, lijkt een wijziging van de wetgeving mij |
modifier la législation mais je vais attirer l'attention de l'Organe | niet nodig te zijn, maar ik zal de aandacht van het Centraal Orgaan |
central pour la saisie et la confiscation sur ce point » (Q. & R., | voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring op dit punt vestigen » |
Chambre, 2006-2007, 13 novembre 2006, QRVA 51 142, pp. 27751-27752). B.9. Il ressort de ce qui précède que, en ce qu'elle déduit de l'article 433terdecies, alinéa 2, « qu'il rend obligatoire la confiscation de l'immeuble ou du meuble, ce même s'il appartient à un tiers de bonne foi, sans permettre au magistrat siégeant au fond d'ordonner la restitution de ce meuble ou de cet immeuble », la question préjudicielle se fonde sur une lecture erronée de cette disposition. B.10. La question préjudicielle appelle dès lors une réponse négative. | (Vr. en Antw., Kamer, 2006-2007, 13 november 2006, QRVA 51 142, pp. 27751-27752). B.9. Uit wat voorafgaat volgt dat, in zoverre de prejudiciële vraag uit artikel 433terdecies, tweede lid, afleidt dat « het de verbeurdverklaring van het onroerend of roerend goed, zelfs indien het toebehoort aan een derde te goeder trouw, verplicht maakt, zonder de magistraat die zitting neemt ten gronde in staat te stellen de teruggave van dat roerend of onroerend goed te gelasten », zij zich baseert op een verkeerde lezing van die bepaling. B.10. De prejudiciële vraag dient bijgevolg ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 433terdecies, alinéa 2, du Code pénal ne viole pas les | Artikel 433terdecies, tweede lid, van het Strafwetboek schendt de |
articles 10, 11, 12 et 17 de la Constitution. | artikelen 10, 11, 12 en 17 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 23 juin 2010. | Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 23 juni 2010. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux, M. Melchior. | P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. |