← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 193/2009 du 26 novembre 2009 Numéro du rôle : 4630 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 9ter de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement de La Cour
constitutionnelle, composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...)"
Extrait de l'arrêt n° 193/2009 du 26 novembre 2009 Numéro du rôle : 4630 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 9ter de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement de La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. Mel(...) | Uittreksel uit arrest nr. 193/2009 van 26 november 2009 Rolnummer 4630 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 9ter van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijder Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 193/2009 du 26 novembre 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 193/2009 van 26 november 2009 |
Numéro du rôle : 4630 | Rolnummer 4630 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 9ter de la | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 9ter van de wet van 15 |
loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
l'établissement et l'éloignement des étrangers, tel qu'il a été inséré | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, zoals |
par l'article 5 de la loi du 15 septembre 2006, posée par le Conseil | ingevoegd bij artikel 5 van de wet van 15 september 2006, gesteld door |
du Contentieux des étrangers. | de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents P. Martens et M. Bossuyt, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters P. Martens en M. Bossuyt, en de |
Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. | rechters M. Melchior, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président P. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Martens, | voorzitterschap van voorzitter P. Martens, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt n° 22009 du 26 janvier 2009 en cause de Fatima Momond contre | Bij arrest nr. 22009 van 26 januari 2009 in zake Fatima Momond tegen |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
28 janvier 2009, le Conseil du Contentieux des étrangers a posé la | ingekomen op 28 januari 2009, heeft de Raad voor |
question préjudicielle suivante : | Vreemdelingenbetwistingen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 9ter de la loi du 15 décembre 1980 [sur l'accès au | « Schendt artikel 9ter van de wet van 15 december 1980 [betreffende de |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers] | toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de |
ne viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la Constitution lus seuls | verwijdering van vreemdelingen] de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
ou en combinaison avec l'article 3 de la Convention européenne de | al dan niet in samenhang gelezen met artikel 3 van het Europees |
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui | Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele |
garantit une protection absolue contre les traitements inhumains et | vrijheden, dat een absolute bescherming waarborgt tegen onmenselijke |
dégradants, en ce qu'il exige des demandeurs d'une protection | en vernederende behandelingen, doordat het van de aanvragers van |
subsidiaire qui invoquent leur état de santé qu'ils rapportent la | subsidiaire bescherming die hun gezondheidstoestand aanvoeren vereist |
preuve de leur identité alors que cette exigence n'est pas imposée aux | dat zij het bewijs van hun identiteit leveren, terwijl die vereiste |
autres demandeurs de protection subsidiaire sur la base de l'article | niet wordt opgelegd aan de andere aanvragers van subsidiaire |
48/4 de la loi du 15 décembre 1980 aux fins d'obtention d'une | bescherming op grond van artikel 48/4 van de wet van 15 december 1980, |
protection internationale ? ». | teneinde internationale bescherming te verkrijgen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 9ter, § 1er, de la | B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 9ter, § 1, van |
loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het |
l'établissement et l'éloignement des étrangers, tel qu'il a été inséré | grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
par la loi du 15 septembre 2006, qui dispose : « L'étranger qui séjourne en Belgique et qui dispose d'un document d'identité et souffre d'une maladie dans un état tel qu'elle entraîne un risque réel pour sa vie ou son intégrité physique ou un risque réel de traitement inhumain ou dégradant lorsqu'il n'existe aucun traitement adéquat dans son pays d'origine ou dans le pays où il séjourne, peut demander l'autorisation de séjourner dans le Royaume au ministre ou à son délégué. L'étranger doit transmettre tous les renseignements utiles concernant sa maladie. L'appréciation du risque précité et des possibilités de traitement dans le pays d'origine ou dans le pays où il séjourne est effectuée par un fonctionnaire médecin qui rend un avis à ce sujet. Il peut, si nécessaire, examiner l'étranger et demander l'avis complémentaire d'experts. La condition que l'étranger dispose d'un document d'identité n'est pas d'application : - au demandeur d'asile dont la demande d'asile n'a pas fait l'objet | vreemdelingen, zoals het werd ingevoegd bij de wet van 15 september 2006, dat bepaalt : « De in België verblijvende vreemdeling die beschikt over een identiteitsdocument en die op zodanige wijze lijdt aan een ziekte dat deze ziekte een reëel risico inhoudt voor zijn leven of fysieke integriteit of een reëel risico inhoudt op een onmenselijke of vernederende behandeling wanneer er geen adequate behandeling is in zijn land van herkomst of het land waar hij verblijft, kan een machtiging tot verblijf in het Rijk aanvragen bij de minister of zijn gemachtigde. De vreemdeling dient alle nuttige inlichtingen aangaande zijn ziekte over te maken. De beoordeling van het bovenvermeld risico en van de mogelijkheden van behandeling in het land van oorsprong of het land waar hij verblijft, gebeurt door een ambtenaar-geneesheer die daaromtrent een advies verschaft. Hij kan zonodig de vreemdeling onderzoeken en een bijkomend advies inwinnen van deskundigen. De voorwaarde dat de vreemdeling beschikt over een identiteitsdocument is niet van toepassing op : - de asielzoeker wiens asielaanvraag niet het voorwerp van een |
d'une décision définitive ou qui a introduit un recours en cassation | definitieve beslissing heeft uitgemaakt of die een overeenkomstig |
administrative déclaré admissible conformément à l'article 20 des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, et ce jusqu'au moment où un arrêt de rejet du recours admis est prononcé; - à l'étranger qui démontre valablement son impossibilité de se procurer en Belgique le document d'identité requis ». B.2. La question préjudicielle porte sur l'exigence de « dispose(r) d'un document d'identité » imposée aux étrangers demandeurs d'une autorisation de séjour sur la base de cet article. Le juge a quo | artikel 20 van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, toelaatbaar verklaard administratief cassatieberoep heeft ingediend en dit tot op het ogenblik waarop een verwerpingsarrest inzake het toegelaten beroep is uitgesproken; - de vreemdeling die zijn onmogelijkheid om het vereiste identiteitsdocument te verwerven in België, op geldige wijze aantoont ». B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het feit dat van de vreemdelingen die op grond van dat artikel een machtiging tot verblijf aanvragen, wordt geëist dat zij « beschik[ken] over een identiteitsdocument ». De verwijzende rechter vergelijkt die bepaling |
compare celui-ci à l'article 48/4 de la même loi du 15 décembre 1980, | met artikel 48/4 van dezelfde wet van 15 december 1980, dat bepaalt : |
qui dispose : « § 1er. Le statut de protection subsidiaire est accordé à l'étranger | « § 1. De subsidiaire beschermingsstatus wordt toegekend aan de |
qui ne peut être considéré comme un réfugié et qui ne peut pas | vreemdeling, die niet voor de vluchtelingenstatus in aanmerking komt |
bénéficier de l'article 9ter, et à l'égard duquel il y a de sérieux | en die geen beroep kan doen op artikel 9ter, en ten aanzien van wie er |
motifs de croire que, s'il était renvoyé dans son pays d'origine ou, | zwaarwegende gronden bestaan om aan te nemen dat, wanneer hij naar |
dans le cas d'un apatride, dans le pays dans lequel il avait sa | zijn land van herkomst, of in het geval van een staatloze, naar het |
résidence habituelle, il encourrait un risque réel de subir les | land waar hij vroeger gewoonlijk verbleef, terugkeert, een reëel |
atteintes graves visées au paragraphe 2, et qui ne peut pas ou, compte | risico zou lopen op ernstige schade zoals bepaald in paragraaf 2 en |
tenu de ce risque, n'est pas disposé à se prévaloir de la protection | die zich niet onder de bescherming van dat land kan of, wegens dat |
de ce pays et ce, pour autant qu'il ne soit pas concerné par les | risico, wil stellen en niet onder de uitsluitingsgronden zoals bepaald |
clauses d'exclusion visées à l'article 55/4. | in artikel 55/4, valt. |
§ 2. Sont considérées comme atteintes graves : | § 2. Ernstige schade bestaat uit : |
a) la peine de mort ou l'exécution; ou | a) doodstraf of executie; of, |
b) la torture ou les traitements ou sanctions inhumains ou dégradants | b) foltering of onmenselijke of vernederende behandeling of |
du demandeur dans son pays d'origine; ou | bestraffing van een verzoeker in zijn land van herkomst; of, |
c) les menaces graves contre la vie ou la personne d'un civil en | c) ernstige bedreiging van het leven of de persoon van een burger als |
raison d'une violence aveugle en cas de conflit armé interne ou | gevolg van willekeurig geweld in het geval van een internationaal of |
international ». | binnenlands gewapend conflict ». |
B.3.1. Les articles 9ter et 48/4 de la loi du 15 décembre 1980 | B.3.1. De artikelen 9ter en 48/4 van de wet van 15 december 1980 |
constituent, ensemble, la transposition en droit belge de l'article 15 | vormen samen de omzetting, in Belgisch recht, van artikel 15 van de |
de la directive 2004/83/CE du Conseil du 29 avril 2004 « concernant | richtlijn 2004/83/EG van de Raad van 29 april 2004 « inzake |
les normes minimales relatives aux conditions que doivent remplir les | minimumnormen voor de erkenning van onderdanen van derde landen en |
ressortissants des pays tiers ou les apatrides pour pouvoir prétendre | staatlozen als vluchteling of als persoon die anderszins |
au statut de réfugié ou les personnes qui, pour d'autres raisons, ont | internationale bescherming behoeft, en de inhoud van de verleende |
besoin d'une protection internationale, et relatives au contenu de ces | |
statuts ». Cet article 15 définit la notion d'« atteintes graves » que | bescherming ». In dat artikel 15 wordt het begrip « ernstige schade » |
risquent de subir les personnes qui doivent, pour cette raison, se | gedefinieerd die bepaalde personen dreigen te lijden aan wie, om die |
voir accorder par les Etats membres le bénéfice de la protection | reden, het voordeel van subsidiaire bescherming moet worden toegekend |
subsidiaire. Aux termes de l'article 15 de la directive, les « | door de lidstaten. Luidens artikel 15 van de richtlijn bestaat « |
atteintes graves » sont notamment « la torture ou des traitements ou | ernstige schade » onder meer uit « foltering of onmenselijke of |
sanctions inhumains ou dégradants infligés à un demandeur dans son | vernederende behandeling of bestraffing van een verzoeker in zijn land |
pays d'origine ». | van herkomst ». |
B.3.2. Le statut de protection subsidiaire concerne les personnes qui | B.3.2. De subsidiaire beschermingsstatus betreft de personen die geen |
ne peuvent prétendre au statut de réfugié mais qui, pour d'autres | aanspraak kunnen maken op de vluchtelingenstatus maar die, om andere |
raisons que celles qui sont énumérées par la Convention internationale | redenen dan die welke zijn vermeld in het Internationaal Verdrag |
relative au statut des réfugiés, ont besoin d'une protection | betreffende de status van vluchtelingen, internationale bescherming |
internationale contre le risque d'être victimes de traitements | nodig hebben tegen het risico dat zij lopen om het slachtoffer te |
inhumains ou dégradants dans leur pays d'origine, en violation de | worden van een onmenselijke of vernederende behandeling in hun land |
l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. | van herkomst, met schending van artikel 3 van het Europees Verdrag |
voor de rechten van de mens. | |
La Cour européenne des droits de l'homme a estimé que l'article 3 de | Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens oordeelde dat artikel 3 |
la Convention européenne des droits de l'homme ne garantit pas le | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens niet het recht |
droit de demeurer sur le territoire d'un Etat pour le simple motif que | waarborgt om op het grondgebied van een Staat te blijven louter om de |
cet Etat peut fournir de meilleurs soins médicaux que le pays | reden dat die Staat betere medische verzorging kan verstrekken dan het |
d'origine : la circonstance que l'expulsion influence l'état de santé | land van herkomst : de omstandigheid dat de uitwijzing de |
ou l'espérance de vie de l'intéressé ne suffit pas pour emporter | gezondheidstoestand of de levensverwachting van de betrokkene |
beïnvloedt, volstaat niet om een schending van die bepaling op te | |
violation de cette disposition. Ce n'est que « dans des cas très | leveren. Enkel « in zeer uitzonderlijke gevallen, wanneer de |
exceptionnels, lorsque les considérations humanitaires militant contre | humanitaire redenen die pleiten tegen de uitwijzing dwingend zijn », |
l'expulsion sont impérieuses », qu'une violation de l'article 3 de la | kan een schending van artikel 3 van het Europees Verdrag aan de orde |
Convention européenne peut être en cause (CEDH, grande chambre, 27 mai | zijn (EHRM, grote kamer, 27 mei 2008, N. t. Verenigd Koninkrijk, § |
2008, N. c. Royaume-Uni, § 42). | 42). |
Il ressort des travaux préparatoires de la disposition en cause que le | Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde |
législateur a estimé devoir prémunir les personnes souffrant d'une | bepaling blijkt dat de wetgever heeft geoordeeld dat de personen die |
maladie grave qui ne peuvent être soignées dans leur pays d'origine ou | aan een ernstige ziekte lijden en die niet in hun land van herkomst of |
dans le pays où elles séjournent contre tout risque de violation de | het land waar zij verblijven kunnen worden verzorgd, moesten worden |
l'article 3 de la Convention, en prévoyant à leur intention une | behoed voor het risico van schending van artikel 3 van het Verdrag, |
door voor hen een specifieke procedure in te voeren die verschilt van | |
procédure spécifique, distincte de la procédure de protection | de procedure tot subsidiaire bescherming bedoeld in artikel 48/4 van |
subsidiaire, prévue à l'article 48/4 de la loi du 15 décembre 1980, | de wet van 15 december 1980, omdat de autoriteiten die belast zijn met |
parce que les autorités chargées de l'octroi de celle-ci n'ont pas les | de toekenning van die subsidiaire bescherming niet de middelen hebben |
moyens d'évaluer elles-mêmes les conditions relatives à l'état de | om zelf de voorwaarden betreffende de gezondheidstoestand van de |
santé des demandeurs, de façon à ne pas porter « atteinte à la | aanvragers te beoordelen, en dat om « geen afbreuk [te doen] aan de |
possibilité des étrangers visés de se prévaloir et de bénéficier du | mogelijkheid voor de bedoelde vreemdelingen om het statuut van |
statut de protection subsidiaire » (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, | subsidiaire bescherming in te roepen en te genieten » (Parl. St., |
DOC 51 2478/001, p. 10-11). | Kamer, 2005-2006, DOC 51-2478/001, pp. 10 en 11). |
B.4.1. Par son arrêt n° 95/2008 du 26 juin 2008, la Cour a jugé que le | B.4.1. In zijn arrest nr. 95/2008 van 26 juni 2008 heeft het Hof |
choix du législateur de mettre en place deux procédures d'octroi de la | geoordeeld dat de keuze van de wetgever om twee verschillende |
protection subsidiaire distinctes, selon que la demande de protection | procedures in te voeren voor de toekenning van subsidiaire bescherming |
contre les traitements inhumains et dégradants est motivée par l'état | naargelang de aanvraag tot het verkrijgen van bescherming tegen een |
de santé du demandeur ou par une autre raison, n'est pas contraire, en | onmenselijke of vernederende behandeling wordt gemotiveerd door de |
gezondheidstoestand van de aanvrager dan wel door een andere reden, op | |
soi, aux articles 10 et 11 de la Constitution. En particulier, elle a | zich niet strijdig is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. In |
het bijzonder heeft het Hof geoordeeld dat het feit dat de aanvragen | |
décidé que le fait que les demandes d'autorisation de séjour pour | tot machtiging tot verblijf om medische redenen, die onder de |
raisons médicales qui relèvent de l'application de l'article 3 de la | toepassing van artikel 3 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
Convention européenne des droits de l'homme sont traitées par le | de mens vallen, door de minister of zijn gemachtigde worden behandeld |
ministre ou son délégué et non par le Commissaire général aux réfugiés | en niet door de Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en de |
et aux apatrides, comme toutes les autres demandes qui - également en | staatlozen, zoals alle andere aanvragen die - eveneens vanwege een |
raison d'une menace de violation de l'article 3 précité - relèvent du | dreigende schending van het voormelde artikel 3 - onder de subsidiaire |
statut de protection subsidiaire, n'était pas contraire au principe | beschermingsstatus vallen, niet strijdig was met het beginsel van |
d'égalité et de non-discrimination. | gelijkheid en niet-discriminatie. |
B.4.2. A cette occasion, la Cour n'a pas examiné la condition de | B.4.2. Daarbij heeft het Hof niet de ontvankelijkheidsvoorwaarde met |
recevabilité portant sur la possession d'un document d'identité qui | betrekking tot het bezit van een identiteitsdocument onderzocht, die |
n'est imposée qu'aux demandeurs de protection subsidiaire qui font | enkel geldt voor de aanvragers van subsidiaire bescherming die redenen |
état de motifs liés à leur état de santé. | aanvoeren die verband houden met hun gezondheidstoestand. |
B.5.1. Un des principaux objectifs de la loi du 15 septembre 2006, qui | B.5.1. Een van de belangrijkste doelstellingen van de wet van 15 |
a profondément modifié la loi du 15 décembre 1980, était de combattre | september 2006, die de wet van 15 december 1980 grondig wijzigde, was |
la fraude et les abus de la procédure d'asile (Doc. parl., Chambre, | het tegengaan van fraude en van misbruiken van de asielprocedure |
2005-2006, DOC 51-2478/001, pp. 7 et 9). Cet objectif figure également | (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-2478/001, pp. 7 en 9). Die |
à l'article 19, paragraphe 3, sous b), de la directive 2004/83/CE | doelstelling komt eveneens voor in artikel 19, lid 3, onder b), van de |
précitée, qui oblige les Etats membres à révoquer le statut conféré | voormelde richtlijn 2004/83/EG, dat de lidstaten verplicht de |
par la protection subsidiaire, à y mettre fin ou à refuser de le | subsidiaire beschermingsstatus in te trekken, te beëindigen of te |
renouveler si « des altérations ou omissions de faits dont | weigeren deze te verlengen « indien [de betrokkene] feiten verkeerd |
[l'intéressé] a usé, y compris l'utilisation de faux documents, ont | heeft weergegeven of heeft achtergehouden, of valse documenten heeft |
joué un rôle déterminant dans la décision d'octroyer le statut conféré | gebruikt, en dit doorslaggevend is geweest voor de verlening van de |
par la protection subsidiaire ». | subsidiaire beschermingsstatus ». |
B.5.2. A la lumière de cet objectif, il n'est pas déraisonnable | B.5.2. In het licht van die doelstelling is het niet onredelijk te |
d'exiger que l'intéressé puisse prouver son identité. En outre, le | eisen dat de betrokkene zijn identiteit kan aantonen. Bovendien dient |
ministre ou son délégué doivent, en vertu de la disposition en cause | de minister of zijn gemachtigde blijkens de in het geding zijnde |
et de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme | bepaling, alsook blijkens de rechtspraak van het Europees Hof voor de |
(CEDH, grande chambre, 27 mai 2008, N. c. Royaume-Uni, §§ 32-42), examiner quels soins médicaux l'intéressé reçoit dans son pays d'origine. Un tel examen exige que son identité et sa nationalité puissent être déterminées. B.5.3. Eu égard à ces objectifs, tout document dont la véracité ne saurait être mise en cause suffit comme preuve de l'identité de l'intéressé. Un document d'identité ne doit pas être produit si l'identité peut être démontrée d'une autre manière. En exigeant la possession d'un document d'identité, la disposition en cause va dès lors au-delà de ce qui est nécessaire aux fins de déterminer l'identité et la nationalité des demandeurs, puisque, ainsi que le | Rechten van de Mens (EHRM, grote kamer, 27 mei 2008, N. t. Verenigd Koninkrijk, §§ 32-42), te onderzoeken welke medische zorgen de betrokkene in zijn land van herkomst krijgt. Een dergelijk onderzoek vereist dat zijn identiteit en nationaliteit kunnen worden vastgesteld. B.5.3. Gelet op die doelstellingen volstaat als bewijs van de identiteit van de betrokkene elk document waarvan de waarachtigheid niet ter discussie kan worden gesteld. Een identiteitsdocument dient niet te worden voorgelegd indien de identiteit op een andere wijze kan worden aangetoond. De in het geding zijnde bepaling gaat bijgevolg, door te eisen dat die persoon beschikt over een identiteitsdocument, verder dan hetgeen noodzakelijk is om de identiteit en de nationaliteit van de aanvragers te bepalen, vermits het mogelijk is, |
démontrent la situation des demandeurs d'asile et celle des demandeurs | zoals de situatie van de asielaanvragers en die van de aanvragers van |
de la protection subsidiaire fondée sur l'article 48/4, il est | de subsidiaire bescherming op grond van artikel 48/4 aantonen, de |
possible d'établir l'identité de ces personnes sans exiger qu'elles | identiteit van die personen vast te stellen zonder te eisen dat zij |
soient en possession d'un document d'identité. | beschikken over een identiteitsdocument. |
B.5.4. La seule possibilité, pour un demandeur de protection fondée | B.5.4. De enige mogelijkheid, voor een persoon die wegens een medische |
reden bescherming aanvraagt en die niet beschikt over een | |
sur un motif médical, qui ne dispose pas d'un document d'identité, de | identiteitsdocument, om zijn aanvraag ontvankelijk te laten verklaren |
voir sa demande déclarée recevable et son état de santé examiné est de | en zijn gezondheidstoestand te laten onderzoeken, is op geldige wijze |
démontrer valablement son impossibilité de se procurer en Belgique le | aan te tonen dat hij in de onmogelijkheid verkeert om het vereiste |
document d'identité requis. | identiteitsdocument in België te verwerven. |
B.6. En imposant aux demandeurs de protection subsidiaire qui | B.6. Door de aanvragers van subsidiaire bescherming die zich beroepen |
invoquent une maladie grave une condition de recevabilité qui n'est | op een ernstige ziekte, een ontvankelijkheidsvoorwaarde op te leggen |
pas imposée aux autres demandeurs de protection subsidiaire, alors | die niet wordt opgelegd aan de andere aanvragers van subsidiaire |
même que ces derniers ne peuvent se prévaloir d'éléments objectifs | bescherming terwijl die laatsten geen objectieve elementen kunnen |
aussi aisément vérifiables que les motivations d'ordre médical, | aanvoeren die even gemakkelijk verifieerbaar zijn als een medische |
l'article 9ter crée une différence de traitement entre ces deux | motivering, brengt artikel 9ter een verschil in behandeling teweeg |
catégories de demandeurs. Si le critère objectif du fondement de la | tussen die twee categorieën van aanvragers. Ook al kan het objectieve |
demande de protection permet de justifier que des autorités | criterium van de grond van de aanvraag tot bescherming rechtvaardigen |
différentes soient chargées de son examen, ce critère ne présente pas | dat verschillende instanties worden belast met het onderzoek ervan, |
un lien pertinent avec l'obligation d'être en possession d'un document | toch is dat criterium niet pertinent voor de verplichting om te |
d'identité ou de pouvoir démontrer l'impossibilité de s'en procurer un | beschikken over een identiteitsdocument of om de onmogelijkheid zulk |
en Belgique. La différence de traitement en ce qui concerne les | een document in België te verwerven aan te tonen. Het verschil in |
conditions de recevabilité de la demande de protection subsidiaire, | behandeling wat de ontvankelijkheidsvoorwaarde van de aanvraag tot |
selon le motif de la demande, n'est dès lors pas raisonnablement | subsidiaire bescherming betreft, naar gelang van de reden van de |
justifiée. | aanvraag, is bijgevolg niet redelijk verantwoord. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.7. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 9ter de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | Artikel 9ter van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers | tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il n'admet pas | vreemdelingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat |
que les demandeurs d'une protection subsidiaire qui invoquent leur | het niet toestaat dat de aanvragers van subsidiaire bescherming die |
état de santé puissent démontrer leur identité et leur nationalité | zich beroepen op hun gezondheidstoestand, hun identiteit en hun |
autrement qu'en produisant un document d'identité. | nationaliteit op een andere manier aantonen dan door het overleggen |
van een identiteitsdocument. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 26 novembre 2009. | terechtzitting van 26 november 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
P. Martens. | P. Martens. |