← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 166/2009 du 29 octobre 2009 Numéro du rôle : 4535 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 191, alinéa 1 er , 14° et 15° , de la loi r(...) La
Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. Mel(...)"
| Extrait de l'arrêt n° 166/2009 du 29 octobre 2009 Numéro du rôle : 4535 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 191, alinéa 1 er , 14° et 15° , de la loi r(...) La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. Mel(...) | Uittreksel uit arrest nr. 166/2009 van 29 oktober 2009 Rolnummer 4535 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 191, eerste lid, 14° en 15° , van de wet betreffende de verplic(...) Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de rechters(...) |
|---|---|
| COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
| Extrait de l'arrêt n° 166/2009 du 29 octobre 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 166/2009 van 29 oktober 2009 |
| Numéro du rôle : 4535 | Rolnummer 4535 |
| En cause : la question préjudicielle concernant l'article 191, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 191, eerste lid, 14° en |
| 1er, 14° et 15° (et en particulier 15°quater à 15°septies et 15°nonies | 15° (en in het bijzonder 15°quater tot 15°septies en 15°nonies ), van |
| ), de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
| indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, posée par le Tribunal du | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, gesteld door |
| travail de Louvain. | de Arbeidsrechtbank te Leuven. |
| La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
| composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de |
| Melchior, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et T. Merckx-Van | rechters M. Melchior, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en T. |
| Goey, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
| M. Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
| après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
| I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
| Par jugement du 7 octobre 2008 en cause de l'Institut national | Bij vonnis van 7 oktober 2008 in zake het Rijksinstituut voor Ziekte- |
| d'assurance maladie-invalidité contre la SA « Aktuapharma », dont | en Invaliditeitsverzekering tegen de nv « Aktuapharma », waarvan de |
| l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 20 octobre 2008, le | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 20 oktober 2008, |
| Tribunal du travail de Louvain a posé la question préjudicielle | heeft de Arbeidsrechtbank te Leuven de volgende prejudiciële vraag |
| suivante : | gesteld : |
| « Les dispositions de l'article 86 et de l'article 191, alinéa 1er, | « Schenden de bepalingen van art. 86 en van art. 191, eerste lid, 14°, |
| 14°, 191, alinéa 1er, 15°, 191, alinéa 1er, 15°quater, 191, alinéa 1er, | 191, eerste lid, 15°, 191, eerste lid, 15°quater, 191, eerste lid, |
| 15°quinquies, 191, alinéa 1er, 15°sexies, 191, alinéa 1er, 15°septies, | 15°quinquies, 191, eerste lid, 15°sexies, 191, eerste lid, 15°septies, |
| et 191, alinéa 1er, 15°nonies, de la loi relative à l'assurance | en art. 191, eerste lid, 15°novies, van de G.V.U.-wet die heffingen |
| obligatoire soins de santé et indemnités, qui imposent des cotisations | |
| en raison du dépassement du budget global qui sont fixées en fonction | opleggen wegens het overschrijden van het globaal budget en die worden |
| du chiffre d'affaires des entreprises pharmaceutiques et pour | |
| lesquelles le chiffre d'affaires doit être communiqué, violent-elles | vastgesteld in functie van de omzet van de farmaceutische bedrijven en |
| les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que, à l'inverse des | waartoe omzetcijfers moeten worden meegedeeld, de artikelen 10 en 11 |
| autres distributeurs, les importateurs parallèles sont soumis à | van de Grondwet doordat parallelimporteurs, anders dan de andere |
| l'obligation de communication et aux cotisations et en ce que les | distributeurs, aan de mededelingsplicht en de heffingen worden |
| importateurs parallèles, même s'ils se trouvent dans une situation | onderworpen en doordat parallelimporteurs, ook al bevinden zij zich in |
| tout à fait différente de celle des entreprises pharmaceutiques qui | een totaal andere situatie als de farmaceutische firma's die |
| fabriquent des médicaments et les mettent sur le marché, sont soumis à | geneesmiddelen vervaardigen en op de markt brengen, aan dezelfde |
| la même obligation de communication et aux mêmes cotisations ? ». | mededelingsplicht en heffingen worden onderworpen ? ». |
| (...) | (...) |
| III. En droit | III. In rechte |
| (...) | (...) |
| Quant à la recevabilité de la question préjudicielle | Wat de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag betreft |
| B.1. La question préjudicielle porte, d'une part, sur l'article 191, | B.1. De prejudiciële vraag betreft, enerzijds, artikel 191, eerste |
| alinéa 1er, 14°, et sur l'article 191, alinéa 1er, 15°quater à | lid, 14°, en artikel 191, eerste lid, 15°quater tot 15°septies en |
| 15°septies et 15°nonies, de la loi relative à l'assurance obligatoire | 15°nonies, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
| soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 (ci-après | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
| : loi AMI) et, d'autre part, sur un article 86 d'une norme qui n'est | (hierna : de ZIV-Wet) en, anderzijds, een artikel 86 van een niet |
| pas spécifiée. Sans doute le juge a quo vise-t-il l'article 86 de | nader gespecificeerde norm. Wellicht doelt de verwijzende rechter op |
| l'arrêté royal du 21 décembre 2001 fixant les procédures, délais et | artikel 86 van het koninklijk besluit van 21 december 2001 tot |
| conditions en matière d'intervention de l'assurance obligatoire soins | vaststelling van de procedures, termijnen en voorwaarden inzake de |
| de santé et indemnités dans le coût des spécialités pharmaceutiques, | tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor geneeskundige |
| disposition qui ne relève pas de la compétence de la Cour. | verzorging en uitkeringen in de kosten van farmaceutische |
| specialiteiten, dat niet onder de bevoegdheid van het Hof valt. | |
| B.2.1. Le Conseil des ministres fait valoir que la Cour n'est pas | B.2.1. De Ministerraad voert aan dat het Hof niet bevoegd is om de |
| compétente pour répondre à la question préjudicielle, étant donné | prejudiciële vraag te beantwoorden, aangezien zij in wezen erop is |
| qu'elle tend en substance à interpréter la notion de « demandeur », | gericht het begrip « aanvrager » in artikel 35bis van de ZIV-Wet te |
| figurant à l'article 35bis de la loi AMI, et que cette notion n'est | interpreteren, en dat begrip niet wordt gedefinieerd in een |
| pas définie dans une disposition législative mais dans l'arrêté royal | wetsbepaling, maar in artikel 3 van het koninklijk besluit van 19 |
| du 19 avril 2001 relatif à l'importation parallèle des médicaments à | april 2001 betreffende de parallelinvoer van geneesmiddelen voor |
| usage humain et à la distribution parallèle des médicaments à usage | menselijk gebruik en de parallelle distributie van geneesmiddelen voor |
| humain et à usage vétérinaire. | menselijk en diergeneeskundig gebruik. |
| B.2.2. La question préjudicielle vise à savoir si la circonstance que | B.2.2. De prejudiciële vraag strekt ertoe te vernemen of de |
| tous les « demandeurs » sont soumis aux cotisations et redevances en | onderworpenheid van alle « aanvragers » aan de in het geding zijnde |
| cause viole le principe d'égalité et de non-discrimination et ne se | mededelingsplicht en aan de in het geding zijnde heffingen en |
| vergoedingen het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie | |
| borne dès lors pas à la simple interprétation de la notion de « | schendt, en beperkt zich bijgevolg niet louter tot de interpretatie |
| demandeur ». | van het begrip « aanvrager ». |
| L'exception est rejetée. | De exceptie wordt verworpen. |
| Quant à la recevabilit é du mémoire en intervention | Wat de ontvankelijkheid van de memorie van tussenkomst betreft |
| B.3.1. La partie défenderesse devant le juge a quo conteste l'intérêt | B.3.1. De verwerende partij in het bodemgeschil betwist het belang van |
| des parties intervenantes. | de tussenkomende partijen. |
| B.3.2. L'article 87, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | B.3.2. Artikel 87, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
| dispose : | bepaalt : |
| « Lorsque la Cour d'arbitrage statue, à titre préjudiciel, sur les | « Wanneer het Arbitragehof, bij wijze van prejudiciële beslissing, |
| questions visées à l'article 26, toute personne justifiant d'un | uitspraak doet op vragen als bedoeld in artikel 26, kan ieder die van |
| intérêt dans la cause devant la juridiction qui ordonne le renvoi, | een belang doet blijken in de zaak voor de rechter die de verwijzing |
| peut adresser un mémoire à la Cour dans les trente jours de la | gelast, een memorie aan het Hof richten binnen dertig dagen na de |
| publication prescrite par l'article 74. Elle est, de ce fait, réputée | bekendmaking voorgeschreven in artikel 74. Hij wordt daardoor geacht |
| partie au litige ». | partij in het geding te zijn ». |
| B.3.3. Justifient d'un intérêt à intervenir devant la Cour les | B.3.3. De personen die het afdoende bewijs leveren van het |
| personnes qui font la preuve suffisante de l'effet direct que peut | rechtstreekse gevolg dat het antwoord dat het Hof zal geven, op hun |
| avoir sur leur situation personnelle la réponse que la Cour donnera à | persoonlijke situatie kan hebben, doen blijken van een belang om voor |
| une question préjudicielle. | het Hof tussen te komen. |
| B.3.4. Les parties intervenantes justifient d'un intérêt dans | B.3.4. De tussenkomende partijen doen blijken van een belang in de |
| l'affaire soumise au juge a quo, étant donné qu'un éventuel constat de | zaak voor de verwijzende rechter, aangezien de eventuele vaststelling |
| violation, par la Cour, aurait pour effet que le montant des | van een schending door het Hof als gevolg zou hebben dat de |
| producenten van geneesmiddelen elk een hoger bedrag inzake de in het | |
| cotisations et redevances en cause à payer par chaque producteur de | geding zijnde vergoedingen en heffingen zouden moeten betalen, |
| médicaments, afin de couvrir le budget de l'assurance maladie | teneinde het budget van de verplichte ziekteverzekering te dekken. |
| obligatoire, serait plus élevé. L'article 191, alinéa 1er, 15°quater, | Artikel 191, eerste lid, 15°quater, § 1, bepaalt immers dat bij |
| § 1er, dispose, en effet, qu'en cas de dépassement du budget pour les | overschrijding van het budget voor geneesmiddelen die worden |
| médicaments qui sont remboursés, les « demandeurs » doivent supporter 65 p.c. de ce dépassement. | terugbetaald, de « aanvragers » 65 pct. van die overschrijding moeten dragen. |
| Quant au fond | Ten gronde |
| En ce qui concerne les dispositions en cause | Wat de in het geding zijnde bepalingen betreft |
| B.4. L'assurance maladie obligatoire couvre uniquement le | B.4. De verplichte ziekteverzekering dekt enkel de terugbetaling van |
| remboursement des médicaments qui figurent dans l'annexe de l'arrêté | geneesmiddelen die zijn opgenomen in de bijlage bij het voormelde |
| royal précité du 21 décembre 2001. | koninklijk besluit van 21 december 2001. |
| Un médicament ne peut être repris dans cette « liste de spécialités | Een geneesmiddel kan slechts in die zogenaamde « lijst van vergoedbare |
| pharmaceutiques remboursables » que si un « demandeur » en fait la | farmaceutische specialiteiten » worden opgenomen indien een « |
| demande auprès de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité | aanvrager » daartoe een aanvraag indient bij het Rijksinstituut voor |
| (ci-après : INAMI). Ce demandeur doit prouver que le médicament est | Ziekte- en Invaliditeitsverzekering (hierna : RIZIV). Die aanvrager |
| couvert par une autorisation de mise sur le marché belge, ainsi qu'il | dient aan te tonen dat het geneesmiddel een vergunning heeft om op de |
| Belgische markt te komen, zoals bedoeld in artikel 12ter, eerste lid, | |
| est prévu à l'article 12ter, alinéa 1er, de la loi du 25 mars 1964 sur | van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen (hierna : |
| les médicaments (ci-après : loi sur les médicaments). | Geneesmiddelenwet). |
| B.5. Les « demandeurs » visés en B.4 sont définis, par l'article | B.5. De in B.4 bedoelde « aanvragers » worden door artikel 35bis, § 1, |
| 35bis, § 1er, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de | van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
| santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, (ci-après : la loi | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 (hierna : |
| AMI), comme étant « les firmes qui mettent les spécialités | ZIV-Wet), gedefinieerd als « de ondernemingen die de farmaceutische |
| pharmaceutiques sur le marché belge ». L'article 1er, 10°, de l'arrêté | specialiteiten op de Belgische markt brengen ». Artikel 1, 10°, van |
| royal précité du 21 décembre 2001 précise que cette firme doit avoir | het vermelde koninklijk besluit van 21 december 2001 preciseert dat |
| signé l'engagement dont le modèle figure dans l'annexe III, a), 1), de | die onderneming de verbintenis bedoeld in bijlage III, a), 1), gevoegd |
| l'arrêté royal. | bij dat koninklijk besluit moet hebben ondertekend. |
| B.6.1. La partie défenderesse devant le juge a quo est un importateur | B.6.1. De verwerende partij in het bodemgeschil is een |
| parallèle de médicaments. La notion d'« importation parallèle » est | parallelinvoerder van geneesmiddelen. Het begrip « parallelinvoer » |
| définie à l'article 1er, 1°, de l'arrêté royal du 19 avril 2001 | wordt in artikel 1, 1°, van het koninklijk besluit van 19 april 2001 |
| relatif à l'importation parallèle des médicaments à usage humain et à | betreffende de parallelinvoer van geneesmiddelen voor menselijk |
| la distribution parallèle des médicaments à usage humain et à usage | gebruik en de parallelle distributie van geneesmiddelen voor menselijk |
| vétérinaire comme étant : | en diergeneeskundig gebruik gedefinieerd als : |
| « l'importation en Belgique en vue de la mise sur le marché en | « de invoer in België met het oog op het in de handel brengen in |
| Belgique d'un médicament pour lequel une autorisation de mise sur le | België van een geneesmiddel waarvoor een vergunning voor het in de |
| marché est accordée dans un autre Etat membre ou dans un Etat qui est | handel brengen is toegekend in een andere Lidstaat of in een Staat die |
| partie à l'Accord sur l'Espace économique européen et pour lequel il | partij is bij de Overeenkomst betreffende de Europese Economische |
| existe un médicament de référence, défini sous le point 3° du présent | Ruimte en waarvoor een referentiegeneesmiddel bestaat, zoals |
| article, par un distributeur indépendant du détenteur de | gedefinieerd onder punt 3° van dit artikel, door een distributeur |
| l'autorisation de mise sur le marché du médicament de référence et qui | onafhankelijk van de houder van de vergunning voor het op de markt |
| dispose à cet effet d'une autorisation d'importation parallèle ». | brengen van het referentiegeneesmiddel en die daartoe beschikt over een vergunning voor parallelinvoer ». |
| Ce médicament de référence est défini, en vertu de l'article 1er, 3°, | Dat referentiegeneesmiddel wordt krachtens artikel 1, 3° van hetzelfde |
| du même arrêté royal, comme étant : | koninklijk besluit gedefinieerd als : |
| « un médicament pour lequel une autorisation de mise sur le marché a | « een geneesmiddel waarvoor een vergunning voor het in de handel |
| été accordée conformément à l'article 1er, § 1er, 2) de l'arrêté royal | brengen werd verleend conform artikel 1, § 1, 2) van het koninklijk |
| du 3 juillet 1969 relatif à l'enregistrement des médicaments, avec | besluit van 3 juli 1969 betreffende de registratie van geneesmiddelen, |
| lequel le médicament à importer parallèlement est comparé en vue de | waarmee het parallel in te voeren geneesmiddel vergeleken wordt |
| vérifier s'il est satisfait aux conditions déterminées au présent | teneinde na te gaan of voldaan wordt aan de voorwaarden bepaald in dit |
| arrêté pour obtenir une autorisation d'importation parallèle ». | besluit voor het bekomen van een vergunning voor parallelinvoer ». |
| B.6.2. En vertu de l'article 3, § 2, du même arrêté royal, une | B.6.2. Krachtens artikel 3, § 2, van hetzelfde koninklijk besluit is |
| autorisation est également requise pour l'importation parallèle de | ook voor de parallelinvoer van geneesmiddelen een vergunning vereist, |
| médicaments, mais les conditions d'obtention de cette autorisation | zij het dat de voorwaarden voor het verkrijgen van die vergunning |
| sont plus souples que celles auxquelles est soumise l'autorisation de | soepeler zijn dan de voorwaarden voor het verkrijgen van een |
| mise sur le marché d'un médicament de référence. | vergunning voor het in de handel brengen van een |
| referentiegeneesmiddel. | |
| B.7. Les cotisations et redevances en cause sont déterminées par | B.7. De in het geding zijnde vergoedingen en heffingen worden bepaald |
| l'article 191, alinéa 1er, 14°, 15°quater à 15°septies et 15°nonies de | door artikel 191, eerste lid, 14°, 15°quater tot 15°septies en |
| la loi AMI. Il s'agit d'une cotisation par conditionnement public ou | 15°nonies, van de ZIV-Wet. Het gaat om een heffing per |
| par conditionnement unitaire de médicaments inscrits dans la liste des | publieksverpakking of per stukverpakking van geneesmiddelen die in de |
| lijst van vergoedbare farmaceutische specialiteiten zijn opgenomen | |
| spécialités pharmaceutiques remboursables (article 191, alinéa 1er, | (artikel 191, eerste lid, 14°) en om een aantal vergoedingen en |
| 14°) et de certaines cotisations et redevances sur le chiffre | heffingen op het omzetcijfer dat op de Belgische markt werd |
| d'affaires réalisé sur le marché belge des médicaments inscrits sur la | gerealiseerd op geneesmiddelen die in de lijst van vergoedbare |
| liste des spécialités remboursables (article 191, alinéa 1er, | specialiteiten zijn opgenomen (artikel 191, eerste lid, 15°quater tot |
| 15°quater à 15°septies et 15°nonies ). | 15°septies en 15°nonies ). |
| Ces cotisations et redevances ont en commun d'être à charge des « | Gemeenschappelijk aan die vergoedingen en heffingen is dat zij ten |
| demandeurs » qui ont réalisé ce chiffre d'affaires au cours de l'année | laste zijn van de « aanvragers » die deze omzet hebben gerealiseerd in |
| civile précédant celle pour laquelle elles sont dues. | de loop van het aan de heffing voorafgaande kalenderjaar. |
| B.8.1. Il ressort de l'article 3 de l'arrêté royal précité du 19 avril | B.8.1. Uit artikel 3 van het voormelde koninklijk besluit van 19 april |
| 2001 que les importateurs parallèles importent des spécialités | 2001 blijkt dat parallelinvoerders farmaceutische specialiteiten |
| pharmaceutiques, pour lesquelles une autorisation de mise sur le | waarvoor in een andere lidstaat van de Europese Unie een vergunning |
| marché a été délivrée dans un autre Etat membre de l'Union européenne, | voor het in de handel brengen is uitgereikt, vanuit die lidstaat naar |
| depuis cet Etat membre vers la Belgique en vue de leur « mise sur le | België invoeren « met het oog op het in de handel brengen » ervan. |
| marché ». Ils sont donc des « firmes qui mettent les spécialités | Zodoende zijn zij « ondernemingen die de farmaceutische specialiteiten |
| pharmaceutiques sur le marché belge », au sens de l'article 35bis, § 1er, | op de Belgische markt brengen » in de zin van artikel 35bis, § 1, van |
| de la loi AMI. | de ZIV-Wet. |
| B.8.2. Si ces importateurs parallèles souhaitent que les spécialités | B.8.2. Indien die parallelinvoerders de opname van de door hen |
| pharmaceutiques qu'ils importent figurent sur la liste des spécialités | ingevoerde farmaceutische specialiteiten op de lijst van vergoedbare |
| pharmaceutiques remboursables, ils doivent, comme l'a fait la partie | farmaceutische specialiteiten willen verkrijgen, dienen zij, zoals de |
| défenderesse devant le juge a quo, signer l'engagement visé à l'annexe | verwerende partij in het bodemgeschil heeft gedaan, de verbintenis |
| III, a), 1), de l'arrêté royal précité du 21 décembre 2001. Ils | bedoeld in bijlage III, a), 1), gevoegd bij het voormelde koninklijk |
| deviennent de la sorte des « demandeurs » au sens de l'article 1er, | besluit van 21 december 2001 te ondertekenen. Zodoende worden zij « |
| 10°, de cet arrêté royal. | aanvragers » in de zin van artikel 1, 10°, van dat koninklijk besluit. |
| B.8.3. Etant donné que les cotisations et redevances en cause sont à | B.8.3. Aangezien de in het geding zijnde vergoedingen en heffingen ten |
| charge des « demandeurs » au sens de la loi AMI, les importateurs | laste zijn van de « aanvragers » in de zin van de ZIV-Wet, zijn |
| parallèles de médicaments y sont par conséquent aussi soumis (voy. | bijgevolg ook de parallelinvoerders van geneesmiddelen hieraan |
| également CE, 23 janvier 2008, n° 178.850). | onderworpen (zie ook RvSt, 23 januari 2008, nr. 178.850). |
| En ce qui concerne la comparaison entre les importateurs parallèles et | Wat de vergelijking tussen parallelinvoerders en producenten van |
| les producteurs de médicaments | geneesmiddelen betreft |
| B.9. La première branche de la question préjudicielle porte sur | B.9. Het eerste onderdeel van de prejudiciële vraag heeft betrekking |
| op een gelijke behandeling tussen producenten en parallelinvoerders | |
| l'égalité de traitement entre les producteurs et les importateurs | van geneesmiddelen, aangezien zij beiden aan de in het geding zijnde |
| parallèles de médicaments, en ce que ces deux catégories sont soumises | mededelingsplicht en aan de in het geding zijnde vergoedingen en |
| aux cotisations et redevances en cause. La partie défenderesse devant | heffingen zijn onderworpen. De verwerende partij in het bodemgeschil |
| le juge a quo fait valoir que cette égalité de traitement viole le | voert aan dat die gelijke behandeling het beginsel van gelijkheid en |
| principe d'égalité et de non-discrimination au motif que les | niet-discriminatie schendt, aangezien parallelinvoerders zich in een |
| importateurs parallèles se trouveraient dans une autre situation que | andere situatie zouden bevinden dan producenten van geneesmiddelen. |
| les producteurs de médicaments. | B.10.1. Het doel van de in het geding zijnde vergoedingen en |
| B.10.1. Les cotisations et redevances en cause ont pour but de | heffingen, alsmede van de mededelingsplicht die de inning van die |
| maintenir en équilibre le budget de l'assurance maladie-invalidité | vergoedingen en heffingen mogelijk maakt, bestaat erin de begroting |
| obligatoire, notamment en obligeant les acteurs économiques qui | van de verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering in evenwicht te |
| réalisent un chiffre d'affaires sur la base de cette assurance | houden, met name door de economische actoren die een omzet realiseren |
| obligatoire à contribuer à son financement (Doc. parl., Chambre, | op grond van die verplichte verzekering, mee te laten instaan voor de |
| 2004-2005, Doc 51-1437/001, p. 47). | financiering ervan (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1437/001, p. 47). |
| B.10.2. Il appartient au législateur, lorsqu'il recherche un | B.10.2. Het komt de wetgever toe, wanneer hij een alternatieve |
| financement « alternatif » de la sécurité sociale, d'apprécier quelles | financiering van de sociale zekerheid beoogt, te oordelen welke |
| catégories de personnes doivent supporter la charge de cotisations qui | categorieën van personen de last van bijdragen dienen te dragen die |
| sont affectées au financement du secteur des soins de santé de | zijn bestemd voor de financiering van de sector geneeskundige |
| l'assurance maladie-invalidité. | verzorging van de ziekte- en invaliditeitsverzekering. |
| B.10.3. Par son arrêt n° 9/99 du 28 janvier 1999, la Cour a jugé qu'il | B.10.3. Bij zijn arrest nr. 9/99 van 28 januari 1999 heeft het Hof |
| n'est pas discriminatoire de mettre à charge des entreprises | geoordeeld dat het niet discriminerend is de farmaceutische bedrijven |
| pharmaceutiques une cotisation représentant un pourcentage du chiffre | te belasten met een bijdrage die een percentage vertegenwoordigt van |
| d'affaires qu'elles réalisent sur la vente des médicaments qui font | de omzet die zij verwezenlijken met de verkoop van geneesmiddelen die |
| l'objet d'une intervention de l'assurance obligatoire contre la | het voorwerp uitmaken van een tegemoetkoming van de verplichte ziekte- |
| maladie et l'invalidité. | en invaliditeitsverzekering. |
| B.11.1. Le principe d'égalité n'est nullement violé par le choix, | B.11.1. Het gelijkheidsbeginsel wordt geenszins geschonden door de « |
| comme critère de distinction, du « demandeur » au sens de l'article | aanvrager » in de zin van artikel 35bis, § 1, van de ZIV-Wet als |
| 35bis, § 1er, de la loi AMI. En effet, ce sont précisément ces | criterium van onderscheid aan te wenden. Het zijn immers precies die |
| demandeurs qui réalisent le chiffre d'affaires visé en B.10.1. | aanvragers die de in B.10.1 bedoelde omzet realiseren. |
| B.11.2. Au regard des dispositions en cause, les importateurs | B.11.2. Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen bevinden |
| parallèles, dans la mesure où ils sont des « demandeurs », se trouvent | parallelinvoerders, in zoverre zij « aanvragers » zijn, zich in |
| dans la même situation que les producteurs de médicaments, de sorte | dezelfde situatie als de producenten van geneesmiddelen, zodat het |
| qu'il est justifié de les soumettre aux mêmes cotisations et | gerechtvaardigd is hen aan dezelfde vergoedingen en heffingen te |
| redevances. | onderwerpen. |
| B.11.3. La simple circonstance que les importateurs parallèles sont | B.11.3. Het loutere feit dat de parallelinvoerders aan een |
| soumis à un régime d'autorisation distinct ne modifie pas cette | onderscheiden vergunningenstelsel zijn onderworpen, doet aan die |
| conclusion. En effet, ce régime d'autorisation plus souple s'explique | conclusie geen afbreuk. Die soepeler vergunningenregeling wordt immers |
| par l'existence d'une autorisation de mise sur le marché du médicament | verklaard door het bestaan van een vergunning voor het in de handel |
| importé par l'importateur parallèle, délivrée par un autre Etat membre | brengen van het door de parallelinvoerder ingevoerde geneesmiddel, |
| de l'Union européenne, et d'une autorisation de mise sur le marché du | uitgereikt door een andere lidstaat van de Europese Unie, en van een |
| médicament de référence délivrée par la Belgique. | door België uitgereikte vergunning voor het in de handel brengen van |
| het referentiegeneesmiddel. | |
| B.12. En ce qui concerne la comparaison entre les importateurs | B.12. Wat de vergelijking tussen parallelinvoerders en producenten van |
| parallèles et les producteurs de médicaments, la question | geneesmiddelen betreft, dient de prejudiciële vraag ontkennend te |
| préjudicielle appelle une réponse négative. | worden beantwoord. |
| En ce qui concerne la comparaison entre les importateurs parallèles et | Wat de vergelijking tussen parallelinvoerders en |
| les grossistes-distributeurs de médicaments | groothandelaars-verdelers van geneesmiddelen betreft |
| B.13. La deuxième branche de la question préjudicielle porte sur une | B.13. Het tweede onderdeel van de prejudiciële vraag betreft een |
| comparaison entre les importateurs parallèles et les | vergelijking tussen de parallelinvoerders en de |
| grossistes-distributeurs de médicaments. La partie défenderesse devant | groothandelaars-verdelers van geneesmiddelen. De verwerende partij in |
| le juge a quo fait valoir que les distributeurs de médicaments ne sont | het bodemgeschil voert aan dat op de distributeurs van geneesmiddelen |
| pas tenus de communiquer leur chiffre d'affaires à l'INAMI, de sorte | niet de verplichting rust hun omzetcijfers aan het RIZIV mee te delen, |
| qu'ils ne sont pas soumis aux cotisations et redevances en cause. | zodat zij niet aan de in het geding zijnde vergoedingen en heffingen |
| B.14. Les grossistes-distributeurs belges n'ont pas la qualité de « | zijn onderworpen. B.14. De Belgische groothandelaars-verdelers hebben niet de |
| demandeur » au sens de l'article 35bis, § 1er, de la loi AMI, de sorte | hoedanigheid van « aanvrager » in de zin van artikel 35bis, § 1, van |
| que les cotisations et redevances en cause, de même que l'obligation | de ZIV-Wet, zodat de in het geding zijnde heffingen en vergoedingen, |
| de communiquer leur chiffre d'affaires, ne leur sont pas applicables. | alsook de verplichting om het omzetcijfer mee te delen, op hen niet van toepassing zijn. |
| B.15. Les grossistes-distributeurs de médicaments diffèrent des | B.15. De groothandelaars-verdelers van geneesmiddelen verschillen van |
| importateurs parallèles en ce qu'ils ne mettent pas de médicaments sur | de parallelinvoerders, doordat zij geen geneesmiddelen op de Belgische |
| le marché belge. Ils n'interviennent que plus tard dans le processus | markt brengen. Zij staan slechts in voor een latere schakel in het |
| commercial. Par conséquent, ils ne sauraient influencer l'offre de | commerciële proces. Bijgevolg kunnen zij ook niet het aanbod aan |
| médicaments de la même manière que les producteurs ou les importateurs | geneesmiddelen beïnvloeden op dezelfde manier als de producenten of de |
| parallèles de médicaments. | parallelinvoerders van geneesmiddelen dat kunnen. |
| B.16. En ce qui concerne la comparaison entre les importateurs | B.16. Wat de vergelijking tussen parallelinvoerders en |
| parallèles et les grossistes-distributeurs de médicaments, la question | groothandelaars-verdelers van geneesmiddelen betreft, dient de |
| préjudicielle appelle une réponse négative. | prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. |
| Par ces motifs, | Om die redenen, |
| la Cour | het Hof |
| dit pour droit : | zegt voor recht : |
| L'article 191, alinéa 1er, 14°, 15°quater à 15°septies et 15°nonies, | Artikel 191, eerste lid, 14°, 15°quater tot 15°septies en 15°nonies, |
| de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
| indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, ne viole pas les articles | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, schendt de |
| 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
| Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
| conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
| l'audience publique du 29 octobre 2009. | terechtzitting van 29 oktober 2009. |
| Le greffier, | De griffier, |
| P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
| Le président, | De voorzitter, |
| M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |