← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 172/2009 du 29 octobre 2009 Numéro du rôle : 4725 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 323 du Code civil, tel qu'il était en vigueur avant
son abrogation par l'article 24 de la loi du 1 er composée des présidents
M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. Mel"
Extrait de l'arrêt n° 172/2009 du 29 octobre 2009 Numéro du rôle : 4725 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 323 du Code civil, tel qu'il était en vigueur avant son abrogation par l'article 24 de la loi du 1 er composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. Mel | Uittreksel uit arrest nr. 172/2009 van 29 oktober 2009 Rolnummer 4725 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 323 van het Burgerlijk Wetboek, zoals van kracht vóór de opheffing ervan bij artikel 24 van de wet van 1 juli 2006 tot Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de rechters(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 172/2009 du 29 octobre 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 172/2009 van 29 oktober 2009 |
Numéro du rôle : 4725 | Rolnummer 4725 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 323 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 323 van het |
civil, tel qu'il était en vigueur avant son abrogation par l'article | Burgerlijk Wetboek, zoals van kracht vóór de opheffing ervan bij |
24 de la loi du 1er juillet 2006 modifiant des dispositions du Code | artikel 24 van de wet van 1 juli 2006 tot wijziging van de bepalingen |
civil relatives à l'établissement de la filiation et aux effets de | van het Burgerlijk Wetboek met betrekking tot het vaststellen van de |
celle-ci, posée par le Tribunal de première instance de Termonde. | afstamming en de gevolgen ervan, gesteld door de Rechtbank van eerste |
aanleg te Dendermonde. | |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Bossuyt et P. Martens, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en P. Martens, en de |
Melchior, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman et E. Derycke | rechters M. Melchior, E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman en E. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Derycke bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Bossuyt, | voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 28 mai 2009 en cause de Nathalie Brunet contre Rudi | Bij vonnis van 28 mei 2009 in zake Nathalie Brunet tegen Rudi Van |
Van Haelewijck et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de | Haelewijck en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
la Cour le 12 juin 2009, le Tribunal de première instance de Termonde | ingekomen op 12 juni 2009, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
a posé la question préjudicielle suivante : | Dendermonde de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 323 du Code civil, tel qu'il était en vigueur avant son | « Schendt artikel 323 van het Burgerlijk Wetboek zoals van kracht voor |
abrogation par la loi du 1er juillet 2006 modifiant des dispositions | de opheffing ervan bij wet van 1 juli 2006 tot wijziging van de |
du Code civil relatives à l'établissement de la filiation et aux | bepalingen van het Burgerlijk Wetboek met betrekking tot het |
effets de celle-ci, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | vaststellen van de afstamming en de gevolgen ervan artikelen 10 en 11 |
Constitution en ce qu'il permet à la mère et à l'enfant, lorsque ce | van de Grondwet doordat zij aan de moeder en aan het kind wanneer dit |
dernier est né plus de 300 jours après la date de séparation de fait | laatste meer dan 300 dagen na de datum van de feitelijke scheiding van |
des époux, d'établir judiciairement la paternité biologique dans les | de echtgenoten is geboren de mogelijkheid biedt het biologische |
seules hypothèses où le divorce de la mère et du père présumé de | vaderschap gerechtelijk vast te stellen alleen in die gevallen waarin |
l'enfant, en vertu de la règle de présomption de paternité, a été | de echtscheiding van de moeder en van de op basis van de |
vaderschapsregel vermoede vader van het kind is uitgesproken op grond | |
prononcé sur la base des articles 229, 231 ou 232 du Code civil, | van de artikelen 229, 231 of 232 van het Burgerlijk Wetboek, waarbij |
aldus wordt uitgesloten dat ten aanzien van diezelfde personen | |
excluant ainsi que cette même date de séparation de fait puisse être | dezelfde datum van feitelijke scheiding in aanmerking kan worden |
prise en considération, au bénéfice des mêmes personnes, si les époux | genomen indien de echtgenoten door onderlinge toestemming zijn |
ont divorcé par consentement mutuel ? ». | gescheiden ? ». |
Le 8 juillet 2009, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 8 juli 2009 hebben de rechters-verslaggevers T. Merckx-Van Goey en |
P. Martens, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de | |
loi spéciale du 6 janvier 1989, les juges-rapporteurs T. Merckx-Van | bijzondere wet van 6 januari 1989, het Hof ervan in kennis gesteld dat |
Goey et P. Martens ont informé la Cour qu'ils pourraient être amenés à | zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen een arrest van |
proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. | onmiddellijk antwoord te wijzen. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Avant d'être abrogé par la loi du 1er juillet 2006 modifiant des | B.1. Voordat het werd opgeheven bij de wet van 1 juli 2006 tot |
dispositions du Code civil relatives à l'établissement de la filiation | wijziging van de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek met betrekking |
et aux effets de celle-ci, l'article 320, 4°, du Code civil disposait : | tot het vaststellen van de afstamming en de gevolgen ervan, bepaalde artikel 320, 4°, van het Burgerlijk Wetboek : |
« Lorsque la paternité établie en vertu des articles 315 ou 317 n'est | « Wanneer het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 315 of 317 |
pas corroborée par la possession d'état, l'enfant peut, sur | niet bevestigd wordt door het bezit van staat, kan het kind met |
l'autorisation du tribunal de première instance de son domicile, être | machtiging van de rechtbank van eerste aanleg van zijn woonplaats, |
reconnu par un autre homme que le mari : | worden erkend door een andere man dan de echtgenoot : |
[...] | [...] |
4° si l'enfant est né plus de 300 jours après la date de la séparation | 4° ingeval het kind geboren is meer dan 300 dagen na de datum van de |
de fait lorsque le divorce a été prononcé en vertu des articles 229, | feitelijke scheiding wanneer de echtscheiding is uitgesproken |
231 ou 232 ». | krachtens de artikelen 229, 231 of 232 ». |
L'article 323 du Code civil disposait : | Artikel 323 van het Burgerlijk Wetboek luidde als volgt : |
« Lorsque la paternité établie en vertu des articles 315 ou 317 n'est | « Wanneer het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 315 of 317 |
pas corroborée par la possession d'état, la paternité d'un autre homme | niet bevestigd wordt door het bezit van staat, kan het vaderschap van |
que le mari peut être établie par un jugement dans les cas prévus à | een andere man dan de echtgenoot bij vonnis worden vastgesteld in de |
l'article 320 ». | gevallen bepaald in artikel 320 ». |
B.2. Les articles 231 et 232 du Code civil ont été abrogés par la loi | B.2. De artikelen 231 en 232 van het Burgerlijk Wetboek werden |
du 27 avril 2007 réformant le divorce. L'article 323 du Code civil | opgeheven bij de wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van |
était, par conséquent, applicable lorsque le divorce avait été | de echtscheiding. Artikel 323 van het Burgerlijk Wetboek was bijgevolg |
prononcé sur la base d'une désunion irrémédiable du mariage, mais non | van toepassing wanneer de echtscheiding was uitgesproken op grond van |
de duurzame ontwrichting van het huwelijk, maar niet wanneer de | |
lorsque le divorce était intervenu par consentement mutuel, tel qu'il | echtscheiding tot stand was gekomen door onderlinge toestemming, zoals |
est visé à l'article 230 du Code civil. | bedoeld in artikel 230 van het Burgerlijk Wetboek. |
B.3.1. Dans l'arrêt n° 61/2000 du 25 mai 2000, la Cour a considéré, en | B.3.1. In het arrest nr. 61/2000 van 25 mei 2000 overwoog het Hof, wat |
ce qui concerne l'article 320, 4°, (ancien) du Code civil, ce qui suit | artikel 320, 4°, (oud) van het Burgerlijk Wetboek betreft, het |
: | volgende : |
« B.3. L'article 320, 4°, en cause crée, tant entre les enfants | « B.3. Het in het geding zijnde artikel 320, 4°, roept, zowel onder de |
qu'entre ceux qui affirment être les pères biologiques de ceux-ci, une | kinderen als onder diegenen die beweren de biologische vader ervan te |
différence de traitement, quant à la possibilité de ' substitution de | zijn, een verschil in behandeling in het leven ten aanzien van de |
la paternité biologique à la paternité légale ' suivant que le divorce | mogelijkheid om ` het biologische vaderschap in de plaats te stellen |
des auteurs présumés de l'enfant est obtenu sur la base des articles | van het wettelijke vaderschap ΄ naargelang de echtscheiding van |
de vermoedelijke verwekkers van het kind verkregen is op basis van | |
229, 231 ou 232 du Code civil ou qu'il s'agit d'un divorce par | artikel 229, 231 of 232 van het Burgerlijk Wetboek ofwel of het gaat |
consentement mutuel prononcé sur la base de l'article 233 de ce Code ». | om een echtscheiding door onderlinge toestemming uitgesproken op basis van artikel 233 van dat Wetboek ». |
B.3.2. Dans la même mesure, l'article 323 du Code civil, qui renvoie | B.3.2. In dezelfde mate roept artikel 323 van het Burgerlijk Wetboek, |
dat inzake de gerechtelijke vaststelling van het vaderschap naar de | |
aux conditions d'application de l'article 320 (ancien) du Code civil | toepassingsvoorwaarden van artikel 320 (oud) van het Burgerlijk |
en ce qui concerne l'établissement judiciaire de la paternité, | Wetboek verwijst, een verschil in behandeling in het leven op grond |
instaure une différence de traitement, sur la base du motif du | |
divorce, entre les parents de l'enfant dont la filiation est en cause. | van de echtscheidingsgrond van de ouders van het kind wiens afstamming |
in het geding is. | |
B.4. Dans cet arrêt, la Cour a estimé que cette différence de | B.4. In dat arrest oordeelde het Hof dat dat verschil in behandeling |
traitement n'était pas raisonnablement justifiée. La Cour a considéré | niet redelijkerwijze verantwoord was. Het Hof overwoog het volgende : |
ce qui suit : « B.5.3. La possibilité d'attribuer la paternité légale au père | « B.5.3. De mogelijkheid om het wettelijk vaderschap toe te kennen aan |
biologique lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après la | de biologische vader wanneer het kind geboren is meer dan 300 dagen na |
séparation de fait de sa mère et du mari de celle-ci, répond à l'un | de feitelijke scheiding van zijn moeder en haar echtgenoot, |
des objectifs poursuivis par le législateur lors de l'adoption de la | beantwoordt aan een van de door de wetgever nagestreefde |
loi du 31 mars 1987. Il s'agissait en effet, en ce qui concerne la | doelstellingen bij de aanneming van de wet van 31 maart 1987. Het ging |
filiation, de ' cerner le plus près possible la vérité ', c'est-à-dire | immers erom, wat de afstamming betreft, ` de waarheid zoveel mogelijk |
la ' filiation biologique ' (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 305-1, | te benaderen `, dit wil zeggen de ` biologische afstamming ` (Parl. |
p. 3). Cet objectif était toutefois tempéré par la volonté du | St., Senaat, 1977-1978, nr. 305-1, p. 3). Die doelstelling werd echter |
législateur de prendre en considération et de protéger 'la paix des | gematigd door de wil van de wetgever om ` de rust der families ` in |
familles' (ibid., p. 15). | acht te nemen en ze te beschermen (ibid., p. 15). |
Pour concilier, dans une certaine mesure, ces deux objectifs, le | Teneinde, in een zekere mate, die beide doelstellingen met elkaar te |
législateur a soumis la substitution de paternité à certaines | verzoenen, heeft de wetgever de indeplaatsstelling van vaderschap aan |
conditions. Tout d'abord, il l'a exclue lorsque la paternité du mari | bepaalde voorwaarden onderworpen. In de eerste plaats heeft hij ze |
est corroborée par la possession d'état. Ensuite, il a confié à un | uitgesloten wanneer het vaderschap van de echtgenoot bevestigd wordt |
tribunal le soin de ' vérifier le respect des conditions imposées et | door het bezit van staat. Vervolgens heeft hij aan een rechtbank de |
d'examiner si la reconnaissance correspond à la réalité ' sans | zorg toevertrouwd om ` de juistheid van de na te leven voorwaarden [na |
toutefois ' juger de l'opportunité de la reconnaissance ' (Doc. parl., | te gaan] ` en ` [te] onderzoeken of de erkenning aan de werkelijkheid |
beantwoordt `, zonder evenwel te ` oordelen over de opportuniteit van | |
Sénat, 1984-1985, n° 904-2, p. 85). | de erkenning ` (Parl. St., Senaat, 1984-1985, nr. 904-2, p. 85). |
B.5.4. Le critère du mode de divorce ne présente pas de lien de | B.5.4. Het criterium van de wijze van echtscheiding vertoont geen |
pertinence avec les objectifs ainsi poursuivis. Si la paternité du | relevante band met de aldus nagestreefde doelstellingen. Indien het |
mari n'est pas corroborée par la possession d'état, dès lors qu'une | vaderschap van de echtgenoot niet bevestigd wordt door het bezit van |
séparation de fait est suivie d'un divorce et qu'un enfant est né plus | staat en wanneer een feitelijke scheiding wordt gevolgd door een |
de 300 jours après cette séparation de fait, il n'existe aucune raison | echtscheiding en een kind geboren wordt meer dan 300 dagen na die |
de refuser à cet enfant et à son père biologique le droit à | feitelijke scheiding, bestaat er geen reden meer om aan dat kind en |
l'établissement de la filiation. L'autorisation du juge prévue par | zijn biologische vader het recht tot vaststelling van de afstamming te |
l'article 320 du Code civil, qui est d'ailleurs exigée dans toutes les | weigeren. De in artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek bedoelde |
hypothèses, permet de vérifier qu'une séparation de fait a réellement | machtiging van de rechter, die bovendien geëist wordt in alle |
gevallen, maakt het mogelijk te onderzoeken of een feitelijke | |
eu lieu plus de 300 jours avant la naissance, ce qui correspond au | scheiding werkelijk heeft plaatsgevonden meer dan 300 dagen vóór de |
souci du législateur de garantir que la reconnaissance correspond à la réalité. | geboorte, wat overeenkomt met de zorg van de wetgever om te garanderen |
En outre, lorsque le divorce est prononcé, qu'il le soit pour | dat de erkenning overeenstemt met de werkelijkheid. |
séparation de fait, pour cause déterminée ou par consentement mutuel, | Bovendien, wanneer de echtscheiding wordt uitgesproken, of het nu |
le noyau familial disparaît et il n'y a donc plus, dans aucune | wegens feitelijke scheiding is, op grond van bepaalde feiten of door |
hypothèse, de ' paix des familles ' à protéger ». | onderlinge toestemming, verdwijnt de gezinskern en is er dus in elk |
B.5. Pour les mêmes raisons, la disposition en cause viole les | van die gevallen geen ` rust der families ` meer die dient te worden |
principes d'égalité et de non-discrimination. La circonstance que le | beschermd ». B.5. Om dezelfde reden schendt de in het geding zijnde bepaling het |
titulaire de l'action n'est pas en l'espèce le père biologique | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. De omstandigheid dat de |
présumé, mais la mère, n'influence pas ce constat, étant donné que | houder van de vordering in casu niet de beweerde biologische vader is, |
l'objectif consistant à « cerner le plus près possible » la vérité | maar de moeder, beïnvloedt die vaststelling niet, aangezien de |
biologique ne dépend pas de la personne qui exerce l'action. | doelstelling om de biologische waarheid zoveel mogelijk te benaderen, |
Cet objectif ne dépend pas davantage de la circonstance que ce | niet afhangt van wie de vordering uitoefent. |
titulaire pouvait ou peut encore intenter d'autres actions. En outre, | Die doelstelling hangt evenmin af van de omstandigheid dat die houder |
depuis l'entrée en vigueur de la loi du 1er juillet 2006, le père | alternatieve vorderingen ter beschikking had of nog heeft. Bovendien |
biologique présumé peut également exercer l'action visée à l'article | kan, sinds de inwerkingtreding van de wet van 1 juli 2006, ook de |
318 du Code civil. | beweerde biologische vader de vordering bedoeld in artikel 318 van het |
Burgerlijk Wetboek uitoefenen. | |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 323 du Code civil viole les articles 10 et 11 de la | Artikel 323 van het Burgerlijk Wetboek schendt de artikelen 10 en 11 |
Constitution, en ce que, dans l'hypothèse visée à l'article 320, 4°, | van de Grondwet, in zoverre het, in de in artikel 320, 4°, (oud) van |
(ancien) du Code civil, il n'est pas applicable en cas de divorce par | het Burgerlijk Wetboek bedoelde hypothese, niet van toepassing is in |
consentement mutuel. | geval van echtscheiding door onderlinge toestemming. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 29 octobre 2009. | terechtzitting van 29 oktober 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |