← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 140/2009 du 17 septembre 2009 Numéro du rôle : 4569 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 22, § 1 er , cinquième(...)"
Extrait de l'arrêt n° 140/2009 du 17 septembre 2009 Numéro du rôle : 4569 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 22, § 1 er , cinquième(...) | Uittreksel uit arrest nr. 140/2009 van 17 september 2009 Rolnummer 4569 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 22, § 1, vijfde streepje, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele sect Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit rechter M. Melchior, waarnemend voorzitter, voorzitter (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 140/2009 du 17 septembre 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 140/2009 van 17 september 2009 |
Numéro du rôle : 4569 | Rolnummer 4569 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 22, § 1er, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 22, § 1, vijfde |
cinquième tiret, du décret de la Communauté française du 17 juillet | streepje, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 |
1987 sur l'audiovisuel, tel qu'il a été modifié par l'article 32, | over de audiovisuele sector, zoals gewijzigd bij artikel 32, eerste |
alinéa 1er, du décret du 4 janvier 1999, posées par le Conseil d'Etat. | lid, van het decreet van 4 januari 1999, gesteld door de Raad van State. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du juge M. Melchior, faisant fonction de président, du | samengesteld uit rechter M. Melchior, waarnemend voorzitter, |
président M. Bossuyt, et des juges R. Henneuse, E. De Groot, L. | voorzitter M. Bossuyt, en de rechters R. Henneuse, E. De Groot, L. |
Lavrysen, A. Alen et J.-P. Snappe, assistée du greffier P.-Y. | Lavrysen, A. Alen en J.-P. Snappe, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
Dutilleux, présidée par le juge M. Melchior, | Dutilleux, onder voorzitterschap van rechter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt n° 188.252 du 27 novembre 2008 en cause de la SC | Bij arrest nr. 188.252 van 27 november 2008 in zake de intercommunale |
intercommunale « Association Liégeoise d'Electricité » contre le | cv « Association Liégeoise d'Electricité » tegen de Hoge Raad voor de |
Conseil supérieur de l'audiovisuel de la Communauté française, dont | audiovisuele sector van de Franse Gemeenschap, waarvan de expeditie |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 4 décembre 2008, le | ter griffie van het Hof is ingekomen op 4 december 2008, heeft de Raad |
Conseil d'Etat a posé les questions préjudicielles suivantes : | van State de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 22, § 1er, 5ème tiret, du décret de la Communauté | 1. « Schendt artikel 22, § 1, vijfde streepje, van het decreet van de |
française du 17 juillet 1987 sur l'audiovisuel, modifié par le décret | Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele sector, |
du 4 janvier 1999, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution | gewijzigd bij het decreet van 4 januari 1999, de artikelen 10 en 11 |
en tant qu'il impose aux télédistributeurs de transmettre deux chaînes | van de Grondwet in zoverre het de televisieverdelers de verplichting |
de télévision de la communauté flamande, alors qu'il n'impose pas la | oplegt twee televisiezenders van de Vlaamse Gemeenschap door te geven, |
même obligation pour les autres chaînes privées belges, lesquelles | terwijl het dezelfde verplichting niet oplegt voor de andere Belgische |
doivent obtenir du Gouvernement de la Communauté française | privézenders, die van de Franse Gemeenschapsregering de zendvergunning |
l'autorisation d'émettre, toujours révocable ? »; | dienen te krijgen, die steeds kan worden ingetrokken ? »; |
2. « Le même article viole-t-il les articles 10 et 11 de la | 2. « Schendt hetzelfde artikel de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
Constitution combinés avec l'article 86 du Traité instituant la | in samenhang gelezen met artikel 86 van het Verdrag tot oprichting van |
Communauté européenne (version consolidée) en ce qu'il impose aux | de Europese Gemeenschap (geconsolideerde versie), in zoverre het de |
télédistributeurs de transmettre des programmes de la télévision | televisieverdelers de verplichting oplegt programma's van de televisie |
van de Vlaamse Gemeenschap door te geven, terwijl het dezelfde | |
communautaire flamande alors qu'il n'impose pas la même obligation | verplichting niet oplegt voor de programma's van de buitenlandse |
pour les programmes des chaînes publiques et privées étrangères ? ». | openbare en privézenders ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 22, § 1er, cinquième tiret, du décret de la Communauté | B.1. Artikel 22, § 1, vijfde streepje, van het decreet van de Franse |
française du 17 juillet 1987 sur l'audiovisuel, modifié par le décret | Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele sector, gewijzigd |
du 4 janvier 1999, dispose : | bij het decreet van 4 januari 1999, bepaalt : |
« Le distributeur qui est autorisé à exploiter un réseau de | « De verdeler die de vergunning heeft verkregen om een |
teledistributienet te exploiteren moet, op het ogenblik dat ze | |
télédistribution doit transmettre au moment de leur diffusion et dans | uitgezonden worden en in hun geheel, de volgende programma's doorgeven |
leur intégralité : | : |
[...] | [...] |
- deux programmes de télévision du service public de radiodiffusion de | - twee televisieprogramma's van de openbare radio-omroepdienst van de |
la Communauté flamande ». | Vlaamse Gemeenschap ». |
B.2. Le Conseil d'Etat interroge la Cour sur le point de savoir si | B.2. De Raad van State vraagt aan het Hof of de bij de voormelde |
l'obligation, imposée par la disposition précitée, de transmettre | bepaling opgelegde verplichting om bepaalde programma's door te geven, |
certains programmes, couramment dénommée « must carry », viole les | |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec | doorgaans « must-carry- verplichting » genoemd, de artikelen 10 en 11 |
l'article 86 du Traité CE, en ce qu'elle impose aux télédistributeurs | van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 86 van het |
deux chaînes de télévision de la Communauté flamande, alors qu'elle | EG-Verdrag, schendt, in zoverre zij de televisieverdelers twee |
n'impose les mêmes conditions ni pour la retransmission des chaînes | televisiezenders van de Vlaamse Gemeenschap oplegt, terwijl zij |
privées belges, lesquelles doivent obtenir du Gouvernement de la | dezelfde voorwaarden niet oplegt voor het doorgeven van de Belgische |
Communauté française l'autorisation d'émettre, toujours révocable, ni | privézenders, die van de Franse Gemeenschapsregering de zendvergunning |
pour les retransmissions des programmes des chaînes publiques et | dienen te verkrijgen die steeds kan worden ingetrokken, noch voor het |
doorgeven van de programma's van de buitenlandse openbare en | |
privées étrangères. | privézenders. |
B.3.1. Il n'est pas contesté - et le Gouvernement de la Communauté | B.3.1. Er wordt niet betwist - ook niet door de Franse |
française ne conteste pas - que l'article 22, § 1er, cinquième tiret, | Gemeenschapsregering - dat het voormelde artikel 22, § 1, vijfde |
précité du décret de la Communauté française du 17 juillet 1987 traite | streepje, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 17 juli 1987 |
différemment les deux chaînes de service public de la Communauté | de twee openbare zenders van de Vlaamse Gemeenschap verschillend |
flamande sous l'angle des obligations de retransmission de leurs | behandelt vanuit het oogpunt van de verplichtingen om hun uitzendingen |
émissions par les distributeurs. Ces derniers, en effet, sont tenus de | door de verdelers te laten doorgeven. Die laatstgenoemden dienen |
retransmettre les émissions des deux chaînes de la VRT alors que les | immers de uitzendingen van de twee zenders van de VRT door te geven, |
autres chaînes privées établies en Communauté française ou les chaînes | terwijl de andere in de Franse Gemeenschap gevestigde privézenders of |
publiques ou privées étrangères qui désirent diffuser leurs émissions | de buitenlandse openbare of privézenders die hun uitzendingen in de |
en Communauté française doivent obtenir du Gouvernement de la | Franse Gemeenschap wensen uit te zenden, van de Franse |
Communauté française une autorisation qui est toujours révocable. | Gemeenschapsregering een vergunning dienen te verkrijgen, die steeds |
kan worden ingetrokken. | |
B.3.2. Les travaux préparatoires de la disposition en cause montrent | B.3.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde |
que l'obligation de must carry résulte d'un accord implicite entre la | bepaling blijkt dat de must-carry- verplichting voortvloeit uit een |
Communauté française et la Communauté flamande, cette dernière ayant | impliciete overeenkomst tussen de Franse Gemeenschap en de Vlaamse |
Gemeenschap, waarbij die laatstgenoemde in een soortgelijke | |
prévu une obligation de must carry similaire en faveur des chaînes de | must-carry- verplichting heeft voorzien voor de openbare zenders van |
service public de la Communauté française à l'article 107, § 1er, 4°, | de Franse Gemeenschap in artikel 107, § 1, 4°, van de decreten |
des décrets relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, | betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 |
coordonnés le 25 janvier 1995 (Doc. parl., Parlement de la Communauté | januari 1995 (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, |
française, 1997-1998, n° 268/1, p. 11). | 1997-1998, nr. 268/1, p. 11). |
B.3.3. L'obligation ainsi faite aux distributeurs de diffuser tant les | B.3.3. Door de aldus aan de verdelers opgelegde verplichting om zowel |
émissions des chaînes de service public de la Communauté française sur | de uitzendingen van de openbare omroep van de Franse Gemeenschap op |
le territoire de la Communauté flamande que les émissions des chaînes | het grondgebied van de Vlaamse Gemeenschap als de uitzendingen van de |
de service public de la Communauté flamande sur le territoire de la | openbare omroep van de Vlaamse Gemeenschap op het grondgebied van de |
Communauté française permet aux francophones ou aux néerlandophones | Franse Gemeenschap te verdelen, kunnen de Franstaligen of |
qui se trouvent sur le territoire de l'autre communauté d'accéder de | Nederlandstaligen die zich op het grondgebied van de andere |
manière aisée aux chaînes de télévision publiques de leur communauté. | gemeenschap bevinden, gemakkelijk toegang krijgen tot de openbare |
Elle s'inscrit aussi dans un ensemble de mesures favorisant une | televisiezenders van hun gemeenschap. Die verplichting past ook in een |
meilleure connaissance de ces deux communautés par l'apprentissage de | geheel van maatregelen die een betere kennis in de hand werken van die |
leurs cultures réciproques. | twee gemeenschappen door de kennismaking met hun wederzijdse culturen. |
Quant à la différence de traitement qui est faite entre les chaînes | Het verschil in behandeling dat wordt gemaakt tussen de openbare |
publiques et les chaînes privées, celle-ci se justifie par la mission | zenders en de privézenders, wordt verantwoord door de specifieke |
spécifique d'intérêt général des chaînes de télévision publiques, | opdracht van algemeen belang van de openbare televisiezenders, onder |
entre autres par la nécessité d'assurer une information minimale qui | meer door het verzekeren van minimale informatie die voor alle |
soit accessible à toutes les composantes de la société et qui ne soit | geledingen van de samenleving toegankelijk is en niet is ingegeven |
pas dictée par des considérations d'ordre lucratif visant uniquement | door lucratieve overwegingen waarbij enkel de commercieel interessante |
les groupes cibles présentant de l'intérêt du point de vue commercial. | doelgroepen worden aangesproken. |
B.4.1. Le Conseil d'Etat interroge encore la Cour sur la compatibilité | B.4.1. De Raad van State stelt het Hof verder een vraag over de |
de la disposition précitée avec les articles 10 et 11 de la | bestaanbaarheid van de voormelde bepaling met de artikelen 10 en 11 |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 86 du Traité CE. | van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 86 van het |
B.4.2. Dans un arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes | EG-Verdrag. B.4.2. In een arrest van het Hof van Justitie van de Europese |
(CJCE, 13 décembre 2007, C-250/06, United Pan-Europe Communications | Gemeenschappen (HvJ, 13 december 2007, C-250/06, United Pan-Europe |
Belgium SA e.a. ), ayant pour objet une demande de décision | Communications Belgium nv e.a. ) betreffende het verzoek van de Raad |
préjudicielle introduite par le Conseil d'Etat, relative à la | van State om een prejudiciële beslissing over de bestaanbaarheid van |
compatibilité de l'article 13 de la loi du 30 mars 1995 concernant les | artikel 13 van de wet van 30 maart 1995 betreffende de netten voor |
réseaux de distribution d'émissions de radiodiffusion et l'exercice | distributie voor omroepuitzendingen en de uitoefening van |
d'activités de radiodiffusion dans la région bilingue de | omroepactiviteiten in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad, werd |
Bruxelles-Capitale, il a été jugé : | geoordeeld : |
« 14. A cet égard, il y a lieu de rappeler que, conformément à | « 14. In dit verband moet eraan worden herinnerd dat de lidstaten |
l'article 86, paragraphe 1, CE, les Etats membres, en ce qui concerne | overeenkomstig artikel 86, lid 1, EG met betrekking tot de openbare |
les entreprises publiques et les entreprises auxquelles ils accordent | bedrijven en de ondernemingen waaraan zij bijzondere of uitsluitende |
des droits spéciaux ou exclusifs, n'édictent ni ne maintiennent aucune | rechten verlenen, geen enkele maatregel nemen of handhaven welke in |
mesure contraire aux règles du traité, notamment à celles prévues aux | strijd is met de regels van het EG-Verdrag, met name die bedoeld in de |
articles 12 CE et 81 CE à 89 CE. | artikelen 12 EG en 81 EG tot en met 89 EG. |
15. Il résulte des termes clairs de l'article 86, paragraphe 1, CE que | 15. Uit de duidelijke bewoordingen van artikel 86, lid 1, EG blijkt |
dat deze bepaling geen zelfstandige betekenis heeft, maar dient te | |
celui-ci n'a pas de portée autonome, en ce sens qu'il doit être lu en | worden gelezen in samenhang met de overige relevante verdragsregels |
combinaison avec les autres règles pertinentes du traité (arrêt du 19 | (arrest van 19 april 2007, Asemfo, C-295/05, Jurispr. blz. I-2999, |
avril 2007, Asemfo, C-295/05, Rec. p. I-2999, point 40). | punt 40). |
16. Il découle de la décision de renvoi que la disposition pertinente | 16. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat de door de Raad van State |
visée par le Conseil d'Etat est l'article 82 CE, selon lequel il est | bedoelde relevante bepaling artikel 82 EG is, dat verbiedt dat een of |
interdit, pour une ou plusieurs entreprises, d'exploiter de façon | meer ondernemingen misbruik maken van een machtspositie op de |
abusive une position dominante sur le marché commun ou dans une partie | gemeenschappelijke markt of op een wezenlijk deel ervan. |
substantielle de celui-ci. | |
17. Selon une jurisprudence constante de la Cour, le simple fait de | 17. Volgens vaste rechtspraak van het Hof is het feit alleen dat door |
créer une position dominante par l'octroi de droits spéciaux ou | het verlenen van bijzondere of uitsluitende rechten in de zin van |
exclusifs au sens de l'article 86, paragraphe 1, CE n'est pas, en tant | artikel 86, lid 1, EG een machtspositie wordt gecreëerd, als zodanig |
que tel, incompatible avec l'article 82 CE. Un Etat membre n'enfreint | niet onverenigbaar met artikel 82 EG. Een lidstaat handelt slechts in |
les interdictions édictées par ces deux dispositions que lorsque | strijd met de in deze twee bepalingen vervatte verboden wanneer de |
l'entreprise en cause est amenée, par le simple exercice des droits | betrokken onderneming door de enkele uitoefening van de haar |
spéciaux ou exclusifs qui lui ont été conférés, à exploiter sa | toegekende bijzondere of uitsluitende rechten misbruik maakt van haar |
position dominante de façon abusive ou lorsque ces droits sont | machtspositie, of indien deze rechten een situatie kunnen creëren |
susceptibles de créer une situation dans laquelle cette entreprise est | waarin die onderneming tot een dergelijk misbruik wordt gebracht |
amenée à commettre de tels abus (arrêts du 23 mai 2000, Sydhavnens | (arresten van 23 mei 2000, Sydhavnens Sten & Grus, C-209/98, Jurispr. |
Sten & Grus, C-209/98, Rec. p. I-3743, point 66; du 25 octobre 2001, | blz. I-3743, punt 66; 25 oktober 2001, Ambulanz Glöckner, C-475/99, |
Ambulanz Glöckner, C-475/99, Rec. p. I-8089, point 39, et du 30 mars | Jurispr. blz. I-8089, punt 39, en 30 maart 2006, Servizi Ausiliari |
2006, Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, C-451/03, Rec. p. | Dottori Commercialisti, C-451/03, Jurispr. blz. I-2941, punt 23). |
I-2941, point 23). | |
18. Par conséquent, dans l'affaire au principal, la question se pose | 18. Bijgevolg rijst in het hoofdgeding de vraag of de aan de orde |
de savoir si la réglementation en cause, à savoir la loi de 1995 ainsi | zijnde regeling, te weten de wet van 1995 en de besluiten van 17 |
que les arrêtés du 17 janvier 2001 et du 24 janvier 2002, a eu pour | januari 2001 en 24 januari 2002, niet alleen tot gevolg heeft gehad |
effet non seulement d'octroyer aux organismes privés de radiodiffusion | dat de door deze wet en besluiten aangewezen particuliere |
désignés par ceux-ci des droits spéciaux ou exclusifs au sens de | omroeporganisaties bijzondere of uitsluitende rechten in de zin van |
l'article 86, paragraphe 1, CE, mais également de conduire à un abus | artikel 86, lid 1, EG zijn toegekend, maar ook dat misbruik van |
de position dominante au sens de l'article 82 CE ». | machtspositie in de zin van artikel 82 EG heeft plaatsgevonden ». |
B.4.3. L'article 82 du Traité CE interdit, dans la mesure où le | B.4.3. Artikel 82 van het EG-Verdrag legt verbod op aan één of meer |
commerce entre Etats membres est susceptible d'en être défavorablement | |
affecté, le fait pour une ou plusieurs entreprises d'exploiter de | ondernemingen om misbruik te maken van een machtspositie op de |
façon abusive une position dominante sur le marché commun ou dans une | gemeenschappelijke markt of op een wezenlijk deel daarvan, voor zover |
partie substantielle de celui-ci. Bien qu'il vise les comportements | de handel tussen lidstaten daardoor ongunstig wordt beïnvloed. Hoewel |
des entreprises et non les mesures législatives, administratives et | |
autres prises par les Etats membres, l'article 82 a cependant pour | artikel 82 betrekking heeft op gedragingen van ondernemingen en niet |
effet que les Etats membres ne peuvent pas prendre ou maintenir en | op wettelijke, bestuursrechtelijke en andere maatregelen van de |
lidstaten, heeft dat artikel voor de lidstaten wel tot gevolg dat zij | |
vigueur des mesures susceptibles d'éliminer l'effet utile des règles | geen maatregelen mogen nemen of handhaven welke de mededingingsregels |
de concurrence (CJCE, 16 novembre 1977, INNO, 13/77, Rec. 1977, pp. | hun nuttig effect kunnen ontnemen (HvJ, 16 november 1977, INNO, 13/77, |
2144-2145, points 31 et 32; 23 avril 1991, Höfner et Elser, C-41/90, | Jurispr., 1977, pp. 2144-2145, punten 31 en 32; 23 april 1991, Höfner |
Rec. 1991, I-2017, point 26; 18 juin 1991, ERT, C-260/89, Rec. 1991, | en Elser, C-41/90, Jurispr., 1991, I-2017, punt 26; 18 juni 1991, ERT, |
I-2960, point 35; 19 mai 1993, Corbeau, C-320/91, Rec. 1993, I-2567, | C-260/89, Jurispr., 1991, I-2960, punt 35; 19 mei 1993, Corbeau, |
points 10 et 11). | C-320/91, Jurispr., 1993, I-2567, punten 10 en 11). |
En vertu de l'article 86, paragraphe 2, du Traité CE, les entreprises | Krachtens artikel 86, lid 2, van het EG-Verdrag blijven ondernemingen, |
chargées de la gestion d'un service d'intérêt économique général | belast met het beheer van diensten van algemeen economisch belang, aan |
demeurent soumises aux règles de la concurrence, tant qu'il n'est pas | de mededingingsregels onderworpen, zolang niet is aangetoond dat de |
démontré que lesdites interdictions sont incompatibles avec l'exercice | toepassing van die bepalingen onverenigbaar is met de vervulling van |
de leur mission particulière (CJCE, 30 avril 1974, Sacchi, 155/73, | hun bijzondere taak (HvJ, 30 april 1974, Sacchi, 155/73, Jurispr., |
Rec. 1974, p. 430, points 14 et 15; 3 octobre 1985, CBEM/CLT et IPB, | 1974, p. 430, punten 14 en 15; 3 oktober 1985, CBEM/CLT en IPB, |
311/94, Rec. 1985, p. 3275, point 17; 23 avril 1991, Höfner et Elser, | 311/84, Jurispr., 1985, p. 3275, punt 17; 23 april 1991, Höfner en |
C-41/90, Rec. 1991, I-2017, point 24; 18 juin 1991, ERT, C-260/89, | Elser, C-41/90, Jurispr., 1991, I-2017, punt 24; 18 juni 1991, ERT, |
Rec. 1991, I-2957-2961, points 10 et 33). | C-260/89, Jurispr., 1991, I-2957-2961, punten 10 en 33). |
Rien dans le Traité ne s'oppose à ce que les Etats membres, pour des | Niets in het Verdrag verzet zich ertegen dat de lidstaten om redenen |
motifs d'intérêt général de nature non économique, soustraient les | van algemeen belang van niet-economische aard, uitzendingen van radio |
émissions de radiodiffusion et de télévision, y compris les émissions | en televisie, met inbegrip van uitzendingen via de kabel, aan de |
par câble, au jeu de la concurrence, en conférant un droit exclusif à | mededinging onttrekken door een exclusief recht toe te kennen aan een |
un ou plusieurs établissements. Plus précisément, des entreprises | of meer instellingen. Meer bepaald kunnen ondernemingen die belast |
chargées de la gestion de services d'intérêt économique général | zijn met het beheer van diensten van algemeen economisch belang, aan |
peuvent échapper à l'application des règles du Traité sur la | de toepassing van de mededingingsregels van het Verdrag ontkomen, voor |
concurrence, dans la mesure où des restrictions à la concurrence - | zover beperkingen van de mededinging van andere marktdeelnemers - of |
voire une exclusion de toute concurrence - de la part d'autres | zelfs een uitsluiting van elke mededinging - noodzakelijk zijn om de |
opérateurs économiques sont nécessaires pour assurer l'accomplissement | vervulling van de hun toevertrouwde bijzondere taak te verzekeren |
de la mission particulière qui leur a été impartie (CJCE, 19 mai 1993, | (HvJ, 19 mei 1993, Corbeau, C-320/91, Jurispr., 1993, I-2533, punt 14; |
Corbeau, C-320/91, Rec. 1993, I-2533, point 14; 27 avril 1994, Almelo, | 27 april 1994, Almelo, Jurispr. 1994, C-393/92, I-1520, punt 46). |
Rec. 1994, C-393/92, I-1520, point 46). | |
B.4.4. Pour ce qui est de la compatibilité de l'article 13 de la loi | B.4.4. Met betrekking tot de bestaanbaarheid van artikel 13 van de |
du 30 mars 1995 précitée avec l'article 49 du Traité CE, la Cour de | voormelde wet van 30 maart 1995 met artikel 49 van het EG-Verdrag |
heeft het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen, in | |
justice des Communautés européennes, dans le même arrêt précité, a | hetzelfde voormelde arrest, geoordeeld, na te hebben vastgesteld dat |
considéré, après avoir constaté que la réglementation nationale en | de in het geding zijnde nationale reglementering een beperking van het |
cause constituait une restriction à la libre prestation des services : | vrij verkeer van diensten vormde : |
« 39. Selon la jurisprudence de la Cour, une telle restriction à une | « 39. Volgens de rechtspraak van het Hof kan een dergelijke beperking |
liberté fondamentale garantie par le traité peut être justifiée dès | van een door het Verdrag gewaarborgde fundamentele vrijheid haar |
lors qu'elle répond à des raisons impérieuses d'intérêt général, pour | rechtvaardiging vinden in dwingende redenen van algemeen belang, voor |
autant qu'elle est propre à garantir la réalisation de l'objectif | zover zij dienstig is ter bereiking van het ermee beoogde doel en niet |
qu'elle poursuit et ne va pas au-delà de ce qui est nécessaire pour | verder gaat dan met het oog daarop noodzakelijk is (zie met name |
l'atteindre (voir, notamment, arrêts du 5 juin 1997, SETTG, C-398/95, | arresten van 5 juni 1997, SETTG, C-398/95, Jurispr. blz. I-3091, punt |
Rec. p. I-3091, point 21; du 28 octobre 1999, ARD, C-6/98, Rec. p. | 21, en 28 oktober 1999, ARD, C-6/98, Jurispr. blz. I-7599, punten 50 |
I-7599, points 50 et 51, ainsi que Cipolla e.a., précité, point 61). | en 51, en arrest Cipolla e.a., reeds aangehaald, punt 61). |
40. En ce qui concerne, en premier lieu, l'objectif poursuivi par la | 40. Met betrekking tot in de eerste plaats het door de in het |
réglementation nationale en cause au principal, le gouvernement belge | hoofdgeding aan de orde zijnde nationale regeling nagestreefde doel, |
soutient que celle-ci a pour but de préserver le caractère pluraliste | betoogt de Belgische regering dat bedoelde regeling ertoe strekt het |
et culturel de l'offre des programmes sur les réseaux de | pluralistische en culturele karakter van het programma-aanbod op de |
télédistribution et de garantir l'accès de tous les téléspectateurs au | kabeltelevisienetten te vrijwaren en de toegang van alle kijkers tot |
pluralisme et à la diversité des programmes, en particulier en | het pluralisme en tot de diversiteit van de programma's te waarborgen, |
assurant aux citoyens belges de la région bilingue de | in het bijzonder door de Belgische burgers van het tweetalige gebied |
Bruxelles-Capitale qu'ils ne seront pas privés de l'accès à | Brussel-Hoofdstad te verzekeren dat hun niet de toegang tot de lokale |
l'information locale et nationale ou à leur culture. Cette | en nationale informatie of tot hun cultuur zal worden ontnomen. Die |
réglementation viserait ainsi à harmoniser le paysage audiovisuel en | regeling heeft dus tot doel, het audiovisuele landschap in België te |
Belgique. | harmoniseren. |
41. A cet égard, il y a lieu de rappeler que, selon une jurisprudence | 41. In dit verband zij eraan herinnerd dat volgens vaste rechtspraak |
constante de la Cour, une politique culturelle peut constituer une | van het Hof, een cultuurbeleid een dwingende reden van algemeen belang |
raison impérieuse d'intérêt général justifiant une restriction à la | kan vormen, die een beperking van de vrijheid van dienstverrichting |
libre prestation des services. En effet, le maintien du pluralisme | rechtvaardigt. De met dit beleid beoogde handhaving van het pluralisme |
qu'entend garantir cette politique est lié à la liberté d'expression, | hangt immers samen met de door artikel 10 van het op 4 november 1950 |
telle qu'elle est protégée par l'article 10 de la convention | te Rome ondertekende Europees Verdrag tot bescherming van de rechten |
européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | van de mens en de fundamentele vrijheden gewaarborgde vrijheid van |
fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, cette liberté | meningsuiting, een van de fundamentele rechten die door de |
figurant parmi les droits fondamentaux garantis par l'ordre juridique | |
communautaire (voir arrêts du 25 juillet 1991, Collectieve | communautaire rechtsorde worden beschermd (zie arrest van 25 juli |
Antennevoorziening Gouda, C-288/89, Rec. p. I-4007, point 23; | 1991, Collectieve Antennevoorziening Gouda, C-288/89, Jurispr. blz. |
I-4007, punt 23; arrest Commissie/Nederland, reeds aangehaald, punt | |
Commission/Pays-Bas, précité, point 30; du 3 février 1993, Veronica | 30; arrest van 3 februari 1993, Veronica Omroep Organisatie, C-148/91, |
Omroep Organisatie, C-148/91, Rec. p. I-487, point 10, et TV10, | Jurispr. blz. I-487, punt 10, en arrest TV10, reeds aangehaald, punt |
précité, point 19). | 19). |
42. Partant, il convient d'admettre que la réglementation nationale en | 42. Derhalve moet worden erkend dat de in het hoofdgeding aan de orde |
cause au principal poursuit un but d'intérêt général, dès lors qu'elle | zijnde nationale regeling een doelstelling van algemeen belang |
vise à préserver le caractère pluraliste de l'offre des programmes de | nastreeft, aangezien zij tot doel heeft, het pluralistische karakter |
télévision dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale et qu'elle | van het televisieprogramma-aanbod in het tweetalige gebied |
s'insère ainsi dans une politique culturelle qui a pour but de | Brussel-Hoofdstad te vrijwaren, en aldus past binnen een cultuurbeleid |
sauvegarder, dans le secteur de l'audiovisuel, la liberté d'expression | dat tot doel heeft, in de audiovisuele sector de vrijheid van |
des différentes composantes, notamment sociales, culturelles, | meningsuiting van de verschillende, met name sociale, culturele, |
linguistiques, religieuses et philosophiques, existant dans cette | taalkundige, godsdienstige en filosofische, stromingen in dat gebied |
région. | te behouden. |
43. En ce qui concerne, en deuxième lieu, la question de savoir si | 43. Met betrekking tot in de tweede plaats de vraag of die regeling |
ladite réglementation est propre à garantir la réalisation de | geschikt is voor de verwezenlijking van het nagestreefde doel, moet |
l'objectif poursuivi, il y a lieu d'admettre, ainsi que M. l'avocat | |
général l'a relevé à juste titre au point 13 de ses conclusions, que, | worden erkend, zoals de advocaat-generaal in punt 13 van zijn |
compte tenu du caractère bilingue de la région de Bruxelles-Capitale, | conclusie terecht heeft opgemerkt, dat, rekening houdend met het |
une réglementation nationale telle que celle en cause au principal | tweetalige karakter van het gebied Brussel-Hoofdstad, een nationale |
constitue un moyen approprié pour atteindre l'objectif culturel visé, | regeling zoals die welke in het hoofdgeding aan de orde is, een |
dès lors que, notamment, elle est de nature à permettre, dans cette | geschikt middel is om het beoogde culturele doel te bereiken, |
région, aux téléspectateurs dont la langue est le néerlandais d'avoir | aangezien zij met name in dat gebied de Nederlandstalige |
accès, sur le réseau des câblodistributeurs assurant la | televisiekijkers in staat stelt om op het net van de |
télédistribution sur le territoire de celle-ci, aux programmes de télévision ayant un lien culturel et linguistique avec la Communauté flamande et aux téléspectateurs dont la langue est le français d'avoir un accès similaire aux programmes de télévision ayant un lien culturel et linguistique avec la Communauté française. Une telle réglementation assure dès lors aux téléspectateurs de ladite région qu'ils ne seront pas privés de l'accès, dans leur propre langue, aux informations locales et nationales ainsi qu'aux programmes représentatifs de leur culture ». La disposition en cause répond aux exigences énoncées par cet arrêt. | kabeldistributeurs die de kabeltelevisie op het grondgebied van dat gebied verzorgen, toegang te hebben tot de televisieprogramma's die een culturele en taalkundige band hebben met de Vlaamse Gemeenschap, en de Franstalige kijkers in staat stelt, een gelijkaardige toegang te hebben tot de televisieprogramma's die een culturele en taalkundige band met de Franse Gemeenschap hebben. Een dergelijke regeling waarborgt de kijkers van dat gebied dus dat zij in hun eigen taal toegang hebben tot de lokale en nationale informatie en tot programma's waarin hun cultureel erfgoed tot uitdrukking komt ». De in het geding zijnde bepaling beantwoordt aan de vereisten vermeld in dat arrest. |
B.5. Il résulte de ce qui précède que les deux questions | B.5. Uit het voorgaande volgt dat de twee prejudiciële vragen |
préjudicielles appellent une réponse négative. | ontkennend dienen te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 22, § 1er, cinquième tiret, du décret de la Communauté | Artikel 22, § 1, vijfde streepje, van het decreet van de Franse |
française du 17 juillet 1987 sur l'audiovisuel, tel qu'il a été | Gemeenschap van 17 juli 1987 over de audiovisuele sector, zoals |
modifié par l'article 32, alinéa 1er, du décret du 4 janvier 1999, ne | gewijzigd bij artikel 32, eerste lid, van het decreet van 4 januari |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison | 1999, schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
avec l'article 86 du Traité CE. | gelezen met artikel 86 van het EG-Verdrag. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 17 septembre 2009. | terechtzitting van 17 september 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |