← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 114/2009 du 9 juillet 2009 Numéro du rôle : 4570 En cause
: le recours en annulation de l'article 2, alinéa 3, du décret de la Région wallonne du 22 mai 2008 «
modifiant les articles 35 et 111 du Code wallon de l'Aména La Cour constitutionnelle, composée
des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 114/2009 du 9 juillet 2009 Numéro du rôle : 4570 En cause : le recours en annulation de l'article 2, alinéa 3, du décret de la Région wallonne du 22 mai 2008 « modifiant les articles 35 et 111 du Code wallon de l'Aména La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 114/2009 van 9 juli 2009 Rolnummer 4570 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2, derde lid, van het decreet van het Waalse Gewest van 22 mei 2008 « houdende wijziging van de artikelen 35 en 111 van het Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 114/2009 du 9 juillet 2009 | Uittreksel uit arrest nr. 114/2009 van 9 juli 2009 |
Numéro du rôle : 4570 | Rolnummer 4570 |
En cause : le recours en annulation de l'article 2, alinéa 3, du | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2, derde lid, van |
décret de la Région wallonne du 22 mai 2008 « modifiant les articles | het decreet van het Waalse Gewest van 22 mei 2008 « houdende wijziging |
35 et 111 du Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de | van de artikelen 35 en 111 van het Waals Wetboek van Ruimtelijke |
l'Urbanisme, du Patrimoine et de l'Energie (CWATUPE) », introduit par | Ordening, Stedenbouw, Patrimonium en Energie », ingesteld door de vzw |
l'ASBL « L'Erablière ». | « L'Erablière ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, E. De Groot, J.-P. Moerman, E. Derycke et T. Merckx-Van Goey, | rechters P. Martens, E. De Groot, J.-P. Moerman, E. Derycke en T. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 4 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 4 december |
décembre 2008 et parvenue au greffe le 5 décembre 2008, l'ASBL « | 2008 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 5 |
L'Erablière », dont le siège social est établi à 6951 Bande, rue | december 2008, heeft de vzw « L'Erablière », met maatschappelijke |
Au-delà de l'Eau 1 B, a introduit un recours en annulation de | zetel te 6951 Bande, rue Au-delà de l'Eau 1 B, beroep tot vernietiging |
l'article 2, alinéa 3, du décret de la Région wallonne du 22 mai 2008 | ingesteld van artikel 2, derde lid, van het decreet van het Waalse |
« modifiant les articles 35 et 111 du Code wallon de l'Aménagement du | Gewest van 22 mei 2008 « houdende wijziging van de artikelen 35 en 111 |
van het Waals Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw, | |
Territoire, de l'Urbanisme, du Patrimoine et de l'Energie (CWATUPE) » | Patrimonium en Energie » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van |
(publié au Moniteur belge du 5 juin 2008). | 5 juni 2008). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la recevabilité du recours | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep |
B.1.1. La partie requérante a déposé au greffe de la Cour une copie de | B.1.1. De verzoekende partij heeft een kopie van haar statuten ter |
ses statuts, la preuve du dépôt de la liste de ses membres au greffe | griffie van het Hof neergelegd, alsook het bewijs van de indiening van |
du tribunal de commerce, ainsi que la copie de la décision d'intenter | de lijst van haar leden ter griffie van de rechtbank van koophandel en |
le recours, prise par l'organe compétent pour ce faire en vertu de ses | de kopie van de beslissing om het beroep in te stellen, genomen door |
statuts. | het orgaan dat daartoe op grond van haar statuten bevoegd is. |
B.1.2. Aux termes de l'article 4 de ses statuts, la partie requérante | B.1.2. Luidens artikel 4 van haar statuten bestaat het maatschappelijk |
a pour objet social la défense, dans la région de Marche-Nassogne, de | doel van de verzoekende partij in de verdediging, in de regio |
l'environnement, c'est-à-dire « des qualités et diversités des | Marche-Nassogne, van het leefmilieu, met andere woorden « van de |
écosystèmes et espèces naturelles ou semi-naturelles, de l'aménagement | kwaliteit en diversiteit van de ecosystemen en natuursoorten of |
du territoire et de l'urbanisme, de la valeur paysagère, de l'eau, | seminatuursoorten, van de ruimtelijke ordening en de stedenbouw, van |
l'air et autres éléments vitaux pour les êtres humains ainsi que la | de landschapswaarde, van het water, de lucht en de andere voor de mens |
quiétude des lieux ». Un tel objet social est particulier et distinct | vitale elementen, alsook de rust van de omgeving ». Een dergelijk |
maatschappelijk doel is bijzonder en onderscheiden van het algemeen | |
de l'intérêt général. La partie requérante a intérêt à demander | belang. De verzoekende partij heeft belang erbij de vernietiging te |
l'annulation d'une disposition à laquelle elle reproche de diminuer | vorderen van een bepaling waaraan zij verwijt de vereisten in verband |
les exigences liées à la délivrance d'une autorisation de bâtir en | met de toekenning van een bouwvergunning in afwijking van het |
dérogation au plan de secteur, et de permettre en conséquence une | gewestplan minder streng te maken en bijgevolg een eventuele |
éventuelle dégradation de l'environnement. | verslechtering van het leefmilieu mogelijk te maken. |
B.1.3. Le recours est recevable. | B.1.3. Het beroep is ontvankelijk |
Quant à la disposition attaquée | Ten aanzien van de bestreden bepaling |
B.2.1. La partie requérante demande l'annulation de la dernière phrase | B.2.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging van de laatste |
de l'article 2, alinéa 3, du décret de la Région wallonne du 22 mai | zin van artikel 2, derde lid, van het decreet van het Waalse Gewest |
2008 modifiant les articles 35 et 111 du Code wallon de l'Aménagement | van 22 mei 2008 houdende wijziging van de artikelen 35 en 111 van het |
du Territoire, de l'Urbanisme, du Patrimoine et de l'Energie | |
(CWATUPE). Cette disposition remplace, au dernier alinéa de l'article | Waals Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw, Patrimonium en |
111 du CWATUP, les mots « doit s'intégrer au site bâti ou non bâti » | Energie. Die bepaling vervangt in het laatste lid van artikel 111 van |
het WWROSP de woorden « moet geïntegreerd worden in de omgeving, al | |
par les mots « ainsi que le module de production d'électricité ou de | dan niet bebouwd » door de woorden « alsmede de module voor |
chaleur doivent soit respecter, soit structurer, soit recomposer les | elektriciteit- of warmteproductie moeten de krachtlijnen van het |
lignes de force du paysage ». | landschap ofwel naleven, ofwel structureren ofwel herstellen ». |
B.2.2. Les articles 110 à 112 du CWATUP traitent des dérogations au | B.2.2. De artikelen 110 tot 112 van het WWROSP hebben betrekking op de |
plan de secteur. Avant sa modification par le décret attaqué, | afwijkingen van het gewestplan. Vóór de wijziging ervan bij het |
l'article 111 prévoyait que les constructions, les installations ou | bestreden decreet, bepaalde artikel 111 dat de bouwwerken, de |
les bâtiments existant avant l'entrée en vigueur du plan de secteur et | |
dont l'affectation ne correspondait pas aux prescriptions de ce plan | installaties of de gebouwen die bestonden vóór de inwerkingtreding van |
pouvaient faire l'objet de travaux de transformation, d'agrandissement | het gewestplan en waarvan de bestemming niet overeenstemde met de |
et de reconstruction. Il prévoyait également que, pour des besoins | voorschriften van dat plan, konden worden verbouwd, vergroot en |
économiques, les bâtiments et installations conformes au plan de | heropgebouwd. Het bepaalde eveneens dat, om economische redenen, de |
secteur ou existant avant son entrée en vigueur pouvaient faire | gebouwen en installaties die in overeenstemming waren met het |
l'objet de travaux de transformation ou d'agrandissement impliquant | gewestplan of bestonden vóór de inwerkingtreding ervan, het voorwerp |
konden uitmaken van verbouwings of vergrotingswerken die een afwijking | |
une dérogation à l'affectation d'une zone contiguë, à l'exclusion de | inhouden van de bestemming van een aangrenzend gebied, met uitsluiting |
certains types de zones. Dans les deux cas, la construction, | van bepaalde gebieden. In beide gevallen moest het bouwwerk, de |
l'installation ou le bâtiment transformé, agrandi ou reconstruit | installatie of het verbouwde, vergrote of heropgebouwde gebouw, om te |
devait, pour être autorisé en dérogation au plan de secteur, « | worden toegestaan in afwijking van het gewestplan, « geïntegreerd |
s'intégrer au site bâti ou non bâti ». | worden in de omgeving, al dan niet bebouwd ». |
Depuis l'entrée en vigueur de la disposition attaquée, les | Sinds de inwerkintreding van de bestreden bepaling kunnen de |
constructions, reconstructions, installations, transformations et | bouwwerken, de installaties of de gebouwen zoals verbouwd, vergroot en |
agrandissements dérogatoires au plan de secteur peuvent être autorisés | heropgebouwd, die afwijken van het gewestplan, worden toegestaan op |
à condition, soit qu'ils respectent, soit qu'ils structurent, soit | voorwaarde dat zij de krachtlijnen van het landschap ofwel naleven, |
qu'ils recomposent les lignes de force du paysage. | ofwel structureren, ofwel herstellen. |
B.2.3. Le décret du 22 mai 2008 a pour objet de favoriser | B.2.3. Het decreet van 22 mei 2008 heeft tot doel de installatie te |
l'installation de systèmes de production d'énergie valorisant | bevorderen van systemen voor de productie van energie die |
l'énergie solaire, et notamment les installations implantées de | zonne-energie valoriseren, en met name de installaties die los van de |
manière isolée par rapport aux bâtiments existants. Le législateur | bestaande gebouwen zijn gebouwd. De Waalse decreetgever heeft immers |
décrétal wallon a en effet constaté qu'il s'imposait de « prendre de | vastgesteld dat « nieuwe maatregelen dienden te worden genomen om de |
nouvelles mesures visant à simplifier les démarches en matière | demarches inzake ruimtelijke ordening te vereenvoudigen, in het |
d'aménagement du territoire, particulièrement pour ce qui concerne | |
l'installation de panneaux capteurs solaires dans le cadre des | bijzonder voor de installatie van zonnepanelen in het kader van de |
rénovations du parc existant de logements » (Doc. parl., Parlement | renovatie van bestaande woningen » (Parl. St., Waals Parlement, |
wallon, 2007-2008, n° 764-1, p. 2). Ainsi, entre autres mesures, le | 2007-2008, nr. 764-1, p. 2). Aldus voorziet het decreet, onder andere |
décret prévoit-il de permettre l'implantation de ces panneaux dans les | maatregelen, in de mogelijkheid die panelen te installeren in gebieden |
zones pour lesquelles les prescriptions du plan de secteur sont | waarvoor de voorschriften van het gewestplan niet verenigbaar zijn met |
incompatibles avec la pose de telles installations, en recourant au | de plaatsing van dergelijke installaties, door gebruik te maken van |
mécanisme dérogatoire visé à l'article 111 du Code. | het afwijkende mechanisme bedoeld in artikel 111 van het Wetboek. |
Les travaux préparatoires indiquent que « ce mécanisme dérogatoire est | In de parlementaire voorbereiding wordt aangegeven dat « dat |
afwijkende mechanisme verbonden is aan de voorwaarde dat die | |
subordonné à la condition que ces installations doivent, conformément | installaties, overeenkomstig het Europees Landschapsverdrag van |
à la Convention européenne du paysage de Florence du 20 octobre 2000, | Firenze van 20 oktober 2000, [goedgekeurd door het Waalse decreet van |
[approuvée par le décret wallon du 20 décembre 2001], soit respecter, | 20 december 2001], de krachtlijnen van het landschap ofwel naleven, |
soit structurer, soit recomposer les lignes de force du paysage » (ibid., p. 3). | ofwel structureren, ofwel herstellen » (ibid., p. 3). |
Quant au fond | Ten gronde |
B.3. Les deux moyens de la requête portent sur le remplacement, à | B.3. De twee middelen van het verzoekschrift hebben betrekking op de |
l'article 111 du CWATUP, de la condition, pour obtenir une dérogation | vervanging, in artikel 111 van het WWROSP, van de voorwaarde, om een |
au plan de secteur, que la construction projetée s'intègre au site | afwijking van het gewestplan te verkrijgen, dat het geplande bouwwerk |
bâti et non bâti, par la condition que cette construction respecte, | in de al dan niet bebouwde omgeving moet worden geïntegreerd, door de |
structure ou recompose les lignes de force du paysage. | voorwaarde dat dat bouwwerk de krachtlijnen van het landschap moet |
naleven, structureren of herstellen. | |
La requérante estime que cette nouvelle condition est moins favorable | De verzoekster is van mening dat die nieuwe voorwaarde minder gunstig |
à la protection de l'environnement que ne l'était la condition | is voor de bescherming van het leefmilieu dan de vroegere voorwaarde, |
ancienne, spécialement parce qu'elle ne concernerait que les sites non | in het bijzonder omdat die alleen betrekking zou hebben op de |
bâtis. Elle considère en conséquence que la disposition attaquée crée, | niet-bebouwde omgeving. Zij is bijgevolg van mening dat de bestreden |
en violation des articles 10 et 11 de la Constitution, une différence | bepaling, met schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, een |
de traitement discriminatoire entre les personnes qui subissent une | discriminerend verschil in behandeling invoert tussen de personen die |
construction en dérogation au plan de secteur en application de | een bouwwerk ondergaan in afwijking van het gewestplan met toepassing |
l'article 111 du CWATUP et les personnes qui subissent une | van artikel 111 van het WWROSP, en de personen die een bouwwerk |
construction en dérogation au plan de secteur en application des | ondergaan in afwijking van het gewestplan met toepassing van de |
articles 110 et 112 du CWATUP, qui font référence à la condition de | artikelen 110 en 112 van het WWROSP, die verwijzen naar de voorwaarde |
van de integratie in de, naar gelang van het geval, al dan niet | |
s'intégrer au site, selon le cas, bâti ou non bâti (premier moyen). | bebouwde omgeving (eerste middel). Zij is overigens van mening dat de |
Elle estime par ailleurs que la disposition en cause crée un recul | in het geding zijnde bepaling een achteruitgang inhoudt in de |
dans la protection du droit à un environnement sain garanti par | bescherming van het recht op een gezond leefmilieu gewaarborgd bij |
l'article 23, alinéa 3, 4°, de la Constitution et viole en conséquence | artikel 23, derde lid, 4°, van de Grondwet en bijgevolg het |
l'effet de standstill attaché à cette disposition (second moyen). | standstill- effect schendt dat aan die bepaling is verbonden (tweede |
B.4.1. La formulation de la condition à laquelle la dérogation au plan | middel). B.4.1. De formulering van de voorwaarde waaronder de afwijking van het |
de secteur peut être accordée est inspirée par la volonté du | gewestplan kan worden toegestaan, is geïnspireerd door de wil van de |
législateur décrétal wallon de respecter la Convention européenne du | Waalse decreetgever om het Europees Landschapsverdrag, ondertekend te |
paysage, signée à Florence le 20 octobre 2000, approuvée par le décret | Firenze op 20 oktober 2000 en goedgekeurd door het Waalse decreet van |
du 20 décembre 2001. | 20 december 2001, in acht te nemen. |
L'article 1er, a), de cette Convention définit le terme « paysage » | Artikel 1, a), van dat Verdrag definieert de term « landschap » als « |
comme désignant « une partie de territoire telle que perçue par les | een deel van het grondgebied, zoals dat door de bevolking wordt |
populations, dont le caractère résulte de l'action de facteurs | waargenomen en waarvan het karakter bepaald wordt door natuurlijke |
naturels et/ou humains et de leurs interrelations ». Son article 2 | en/of menselijke factoren en de wisselwerking daartussen ». Artikel 2 |
précise que la Convention « s'applique à tout le territoire des | ervan preciseert dat het Verdrag van toepassing is « op het gehele |
Parties et porte sur les espaces naturels, ruraux, urbains et | grondgebied van de Ondertekenaars en slaat [...] op de natuurlijke, |
périurbains ». Le rapport explicatif relatif à cette Convention | landelijke, stedelijke en stadsaangrenzende ruimten ». In het |
indique notamment que celle-ci « ne saurait être limitée aux seuls | verklarend verslag bij dat Verdrag wordt met name aangegeven dat het |
éléments culturels ou artificiels, ou aux seuls éléments naturels du | Verdrag « niet zou kunnen worden beperkt tot alleen de culturele of |
paysage : elle se réfère à l'ensemble de ces éléments et aux relations | kunstmatige elementen, of alleen de natuurelementen van het landschap |
entre eux » (Conseil de l'Europe, Rapport explicatif sur la Convention | : het verwijst naar al die elementen en de betrekkingen ertussen » |
(Raad van Europa, verklarend verslag bij het Europees | |
européenne du paysage, point 26). Le même document ajoute que la | Landschapsverdrag, punt 26). In hetzelfde document wordt eraan |
définition du terme « paysage » « tient compte de l'idée que les | toegevoegd dat de definitie van de term « landschap » « rekening houdt |
paysages évoluent dans le temps, sous l'effet des forces naturelles et | met het idee dat de landschappen in de tijd evolueren, onder invloed |
de l'action des êtres humains », et « souligne également l'idée que le | van de natuurkrachten en de inwerking van de mens » en « eveneens het |
paysage forme un tout dont les éléments naturels et culturels sont | idee onderstreept dat het landschap een geheel vormt waarvan de |
considérés simultanément » (ibid., point 38). | natuur- en cultuurelementen simultaan worden beschouwd » (ibid., punt 38). |
B.4.2. Il découle de ce qui précède que, contrairement à ce que | B.4.2. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat, in tegenstelling tot |
soutient la partie requérante, la notion de « paysage » utilisée dans | wat de verzoekende partij aanvoert, het begrip « landschap » gebruikt |
la Convention précitée comprend aussi bien le site bâti que le site | in het voormelde Verdrag zowel de bebouwde als de niet-bebouwde |
non bâti. Rien ne permet de considérer que le législateur décrétal | omgeving omvat. Niets laat toe te beschouwen dat de Waalse |
wallon, en reprenant cette notion de la Convention pour formuler la | decreetgever, door dat begrip van het Verdrag over te nemen voor het |
condition d'autorisation de dérogation au plan de secteur critiquée | formuleren van de door de verzoekende partij bekritiseerde voorwaarde |
par la partie requérante, aurait entendu lui donner une signification | om afwijkingen van het gewestplan toe te staan, daaraan een andere |
betekenis zou hebben willen geven. Hieruit moet dus worden | |
différente. Il faut donc en conclure que l'expression « doivent soit | geconcludeerd dat de uitdrukking « moeten de krachtlijnen van het |
respecter, soit structurer, soit recomposer les lignes de force du | landschap ofwel naleven, ofwel structureren ofwel herstellen », |
paysage », utilisée à l'article 111 du CWATUP modifié par la | gebruikt in artikel 111 van het WWROSP, gewijzigd bij de bestreden |
disposition attaquée, vise aussi bien les sites bâtis que les sites | bepaling, zowel de bebouwde als de niet-bebouwde omgeving beoogt. |
non bâtis. Par conséquent, en ce qui concerne les sites qu'elle oblige à prendre | Ten aanzien van de omgeving die zij verplicht in aanmerking te nemen |
en considération lors de l'octroi d'une dérogation au plan de secteur, | bij de toekenning van een afwijking van het gewestplan, voert de |
la modification législative attaquée ne crée de différence ni par | bestreden decreetswijziging bijgevolg geen verschil in ten opzichte |
rapport aux situations visées par les articles 110 et 112 du CWATUP, | van de situaties bedoeld in de artikelen 110 en 112 van het WWROSP, |
ni par rapport à la législation antérieure. | noch ten opzichte van de vroegere wetgeving. |
B.5.1. En revanche, la formulation de la condition, en ce qu'elle prévoit qu'une dérogation peut être accordée si la construction projetée, soit respecte, soit structure, soit recompose les lignes de force du paysage, diffère de celle qui limite l'octroi de la dérogation aux constructions qui s'intègrent au site. Il ne peut être exclu que cette formulation de la condition ait pour effet d'étendre les possibilités de dérogation à des constructions qui ont un effet plus dynamique sur la composition du paysage que les constructions qui doivent s'y intégrer. Il n'en découle pas pour autant que cette formulation garantirait une protection sensiblement moindre en matière d'environnement que la formulation qui fait référence à l'intégration au site. En effet, les deux formulations de la condition laissent à l'autorité, de manière similaire, un pouvoir d'appréciation important, mais elles l'obligent de manière équivalente à motiver spécialement sa décision sur ce point. Le contrôle exercé par le Conseil d'Etat porte notamment sur cette condition de motivation du permis dérogatoire, et il n'y a pas de raison de considérer qu'il pourrait être moins sévère dans le | B.5.1. De formulering van de voorwaarde in zoverre daarin wordt bepaald dat een afwijking kan worden toegestaan indien het geplande bouwwerk de krachtlijnen van het landschap ofwel naleeft, ofwel structureert, ofwel herstelt, verschilt daarentegen van die welke de toekenning van de afwijking beperkt tot de bouwwerken die in het landschap geïntegreerd zijn. Er kan niet worden uitgesloten dat die formulering van de voorwaarde tot gevolg heeft dat de afwijkingsmogelijkheden worden uitgebreid tot bouwwerken die een dynamischere uitwerking hebben op de samenstelling van het landschap dan de bouwwerken die zich daarin moeten integreren. Hieruit vloeit daarom nog niet voort dat die formulering een bescherming zou waarborgen die aanzienlijk minder is op het vlak van het leefmilieu dan de formulering die verwijst naar de integratie in de omgeving. De twee formuleringen van de voorwaarde laten aan de overheid immers op vergelijkbare wijze een belangrijke beoordelingsbevoegdheid, maar zij verplichten haar op gelijkwaardige wijze ertoe haar beslissing op dat punt in het bijzonder te motiveren. De door de Raad van State uitgeoefende controle heeft met name betrekking op die voorwaarde om de afwijkende vergunning te motiveren en er is geen reden om ervan uit te gaan dat die controle minder streng zou kunnen zijn in het eerste geval dan in het tweede. |
premier cas que dans le second. En outre, l'article 114 du CWATUP, qui | Bovendien is artikel 114 van het WWROSP, waarin wordt gepreciseerd dat |
précise que les permis dérogatoires ne peuvent être délivrés qu'à | de afwijkende vergunningen alleen uitzonderlijk kunnen worden |
titre exceptionnel, n'est pas modifié par le décret attaqué, de sorte | verstrekt, niet gewijzigd bij het bestreden decreet, zodat de |
que la pratique administrative et le contrôle juridictionnel qui | administratieve praktijk en de jurisdictionele controle daarop |
s'exerce à son endroit demeurent inchangés. | ongewijzigd blijven. |
B.5.2. Enfin, même s'il fallait constater que, par l'effet de la | B.5.2. Zelfs indien moest worden vastgesteld dat, door de werking van |
de in het geding zijnde bepaling, sommige bouwwerken zullen worden | |
disposition en cause, certaines constructions seront autorisées en | toegestaan in afwijking van het gewestplan, terwijl zij niet konden |
dérogation au plan de secteur alors qu'elles n'auraient pu l'être si | worden toegestaan indien de afwijking was onderworpen aan de |
la dérogation avait été soumise à la condition que la construction « | voorwaarde dat het bouwwerk « moet geïntegreerd worden in de omgeving, |
s'intègre au site bâti ou non bâti », la mesure n'en serait pas moins | al dan niet bebouwd », zou de maatregel ten slotte daarom niet minder |
raisonnablement justifiée par les objectifs poursuivis par le décret | redelijk zijn verantwoord door de met het in het geding zijnde decreet |
en cause, rappelés en B.2.3, de sorte qu'elle ne saurait constituer ni | nagestreefde doelstellingen die in B.2.3 in herinnering zijn gebracht, |
une violation du principe d'égalité et de non-discrimination garanti | zodat hij noch een schending van het beginsel van gelijkheid en |
par les articles 10 et 11 de la Constitution, ni une réduction | niet-discriminatie gewaarborgd bij de artikelen 10 en 11 van de |
sensible du droit à un environnement sain garanti par son article 23. | Grondwet, noch een aanzienlijke vermindering van het recht op een |
gezond leefmilieu gewaarborgd bij artikel 23 ervan zou kunnen inhouden. | |
B.6. Aucun des deux moyens n'est fondé. | B.6. Geen van beide middelen is gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour, | het Hof, |
sous réserve de ce qui est dit en B.4.2, rejette le recours. | onder voorbehoud van hetgeen in B.4.2 is gezegd, verwerpt het beroep. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op |
janvier 1989, à l'audience publique du 9 juillet 2009. | de openbare terechtzitting van 9 juli 2009. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |