← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 152/2008 du 6 novembre 2008 Numéro du rôle : 4375 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 55 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur
et aux droits voisins, posée par le Tribunal de premiè La Cour constitutionnelle, composée
du juge E. De Groot, faisant fonction de président, du prési(...)"
Extrait de l'arrêt n° 152/2008 du 6 novembre 2008 Numéro du rôle : 4375 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 55 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins, posée par le Tribunal de premiè La Cour constitutionnelle, composée du juge E. De Groot, faisant fonction de président, du prési(...) | Uittreksel uit arrest nr. 152/2008 van 6 november 2008 Rolnummer 4375 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 55 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten, gesteld door de Rechtbank van eerste aanl Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit rechter E. De Groot, waarnemend voorzitter, voorzitter (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 152/2008 du 6 novembre 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 152/2008 van 6 november 2008 |
Numéro du rôle : 4375 | Rolnummer 4375 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 55 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 55 van de wet van 30 juni |
du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins, | 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten, gesteld door |
posée par le Tribunal de première instance de Courtrai. | de Rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du juge E. De Groot, faisant fonction de président, du | samengesteld uit rechter E. De Groot, waarnemend voorzitter, |
président M. Melchior, et des juges P. Martens, J.-P. Snappe, J.-P. | voorzitter M. Melchior, en de rechters P. Martens, J.-P. Snappe, J.-P. |
Moerman, E. Derycke et T. Merckx-Van Goey, assistée du greffier P.-Y. | Moerman, E. Derycke en T. Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier |
Dutilleux, présidée par le juge E. De Groot, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van rechter E. De Groot, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 4 décembre 2007 en cause de la SCRL « AUVIBEL » contre | Bij vonnis van 4 december 2007 in zake de cvba « AUVIBEL » tegen de |
la société de droit luxembourgeois « Emerald Europe AG », dont | vennootschap naar Luxemburgs recht « Emerald Europe AG », waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 10 décembre 2007, le | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 10 december 2007, |
Tribunal de première instance de Courtrai a posé la question | heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 55 de la loi relative au droit d'auteur viole-t-il les | |
articles 10 et 11 de la Constitution en tant que cette disposition est | « Schendt artikel 55 van de Auteurswet de artikelen 10 en 11 van de |
interprétée en ce sens que le régime de la rémunération équitable est | Grondwet inzoverre die bepaling geïnterpreteerd wordt in die zin dat |
réputé s'appliquer aux supports de données vierges qui ne sont pas | de billijke compensatieregeling geacht wordt toepassing te vinden op |
nécessairement destinés à conserver des oeuvres sonores ou | lege gegevensdragers die niet noodzakelijkerwijze bedoeld zijn om er |
audiovisuelles, de sorte que les acquéreurs de tels supports vierges | geluidswerken of audiovisuele werken op te bewaren, zodat kopers van |
qui veulent y conserver des données dont ils sont eux-mêmes l'auteur, | dergelijke lege gegevensdragers die daarop gegevens willen bewaren |
des données qui ne sont pas protégées par le droit d'auteur ou des | waarvan zij zelf de auteur zijn of gegevens die niet auteursrechtelijk |
données autres que des oeuvres sonores ou audiovisuelles doivent payer | beschermd zijn, of andere gegevens dan geluidswerken of audiovisuele |
des cotisations qui sont destinées à des personnes qui ne sauraient | werken, bijdragen moeten betalen die bestemd zijn voor personen die |
être l'auteur des données sauvegardées sur les disques vierges et ne | niet de auteur kunnen zijn van de op de lege schijfjes bewaarde |
sauraient pas davantage être le destinataire des rémunérations en | gegevens en evenmin de bestemmeling kunnen zijn van de vergoedingen in |
exécution du régime de la rémunération équitable en question ? ». | uitvoering van de bedoelde billijke compensatieregeling ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 55 de la loi du 30 | B.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 55 van de wet van 30 juni |
juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins (ci-après : | 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten (hierna : de |
la loi sur les droits d'auteur). | Auteurswet). |
L'article 55 de la loi sur les droits d'auteur, avant son remplacement | Artikel 55 van de Auteurswet, vóór de vervanging ervan bij (het nog |
par l'article 14 (non encore entré en vigueur) de la loi du 22 mai | niet inwerking getreden) artikel 14 van de wet van 22 mei 2005 |
2005 transposant en droit belge la Directive européenne 2001/29/CE du | houdende de omzetting in Belgisch recht van de Europese Richtlijn |
22 mai 2001 sur l'harmonisation de certains aspects du droit d'auteur | 2001/29/EG van 22 mei 2001 betreffende de harmonisatie van bepaalde |
et des droits voisins dans la société de l'information (Moniteur belge | aspecten van het auteursrecht en de naburige rechten in de |
, 27 mai 2005, troisième édition), dispose : | informatiemaatschappij (Belgisch Staatsblad , 27 mei 2005, derde |
editie), bepaalt : | |
« Les auteurs, les artistes-interprètes ou exécutants et les | « De auteurs, de uitvoerende kunstenaars en de producenten van |
producteurs de phonogrammes et d'oeuvres audiovisuelles ont droit à | fonogrammen en van audiovisuele werken hebben recht op een vergoeding |
une rémunération pour la reproduction privée de leurs oeuvres et | voor de reproduktie voor eigen gebruik van hun werken en prestaties, |
prestations, y compris dans les cas fixés aux articles 22, § 1er, 5, | inclusief voor de gevallen bedoeld in artikel 22, § 1, 5, en artikel |
et 46, alinéa 1er, 4, de la présente loi. | 46, eerste lid, 4, van deze wet. |
La rémunération est versée par le fabricant, l'importateur ou | De vergoeding wordt betaald door de fabrikant, de invoerder of de |
l'acquéreur intracommunautaire de supports utilisables pour la | intracommunautaire aankoper van dragers die gebruikt kunnen worden |
voor het reproduceren van geluidswerken en audiovisuele werken dan wel | |
reproduction d'oeuvres sonores et audiovisuelles ou d'appareils | van apparaten waarmee de reproduktie mogelijk wordt op de datum waarop |
permettant cette reproduction lors de la mise en circulation sur le | die dragers en die apparaten op het nationale grondgebied in de handel |
worden gebracht. | |
territoire national de ces supports et de ces appareils. | De Koning bepaalt de nadere regels voor de inning en verdeling van en |
Le Roi fixe les modalités de perception, de répartition et de contrôle | de controle op de vergoeding, alsmede het tijdstip waarop die |
de la rémunération ainsi que le moment où celle-ci est due. | vergoeding is verschuldigd. |
Sous réserve des conventions internationales, la rémunération est | Onverminderd het bepaalde in internationale overeenkomsten verdelen de |
répartie conformément à l'article 58, par les sociétés de gestion des | vennootschappen voor het beheer van de rechten overeenkomstig artikel |
droits, entre les auteurs, les artistes-interprètes et les | 58 de vergoeding onder de auteurs, de uitvoerende kunstenaars en de |
producteurs. | producenten. |
Overeenkomstig de door Hem gestelde voorwaarden en nadere regels | |
Selon les conditions et les modalités qu'Il fixe, le Roi charge une | belast de Koning een vennootschap die representatief is voor alle |
société représentative de l'ensemble des sociétés de gestion des | vennootschappen voor het beheer van de rechten, met de inning en de |
droits d'assurer la perception et la répartition de la rémunération. | verdeling van de vergoeding. |
Lorsqu'un auteur ou un artiste-interprète ou exécutant a cédé son | Wanneer een auteur of een uitvoerende kunstenaar zijn recht op een |
droit à rémunération pour copie privée sonore ou audiovisuelle, il | vergoeding voor het kopiëren voor eigen gebruik van geluidswerken of |
conserve le droit d'obtenir une rémunération équitable au titre de la copie privée. | audiovisuele werken heeft afgestaan, behoudt hij het recht op een |
Ce droit d'obtenir une rémunération équitable ne peut faire l'objet | billijke vergoeding voor het kopiëren voor eigen gebruik. |
d'une renonciation de la part des auteurs ou artistes-interprètes ou | De auteurs of uitvoerende kunstenaars kunnen geen afstand doen van dat |
exécutants. | recht op een billijke vergoeding. |
Le droit à rémunération visé à l'alinéa 1er ne peut bénéficier des | Het in het eerste lid bedoelde recht op vergoeding kan niet in |
présomptions visées aux articles 18 et 36 ». | aanmerking komen voor de bij de artikelen 18 en 36 bedoelde vermoedens |
B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité de l'article 55 de la | ». B.2. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid van artikel 55 |
loi sur les droits d'auteur avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que le régime de compensation équitable qu'il instaure est réputé s'appliquer aux supports de données vierges qui ne sont pas nécessairement destinés à la conservation d'oeuvres sonores ou audiovisuelles, de sorte que les acheteurs de tels supports de données vierges, qui veulent conserver sur ceux-ci des données dont ils sont eux-mêmes les auteurs, des données qui ne sont pas protégées par le droit d'auteur ou des données autres que des oeuvres sonores ou audiovisuelles, doivent payer une contribution qui est destinée à des personnes qui ne sauraient être les auteurs des données sauvegardées sur ces disques et ne sauraient pas davantage être les destinataires des rémunérations en application du régime de compensation équitable en question. Etant donné que l'examen auquel invite la question préjudicielle porte | van de Auteurswet met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre de billijke compensatieregeling waartoe het aanleiding geeft, wordt geacht toepassing te vinden op lege gegevensdragers die niet noodzakelijk bedoeld zijn om er geluidswerken of audiovisuele werken op te bewaren, zodat kopers van dergelijke lege gegevensdragers die daarop gegevens willen bewaren waarvan zij zelf de auteur zijn of gegevens die niet auteursrechtelijk beschermd zijn, of andere gegevens dan geluidswerken of audiovisuele werken, bijdragen moeten betalen die bestemd zijn voor personen die niet de auteur kunnen zijn van de op die schijfjes bewaarde gegevens en evenmin de geadresseerde kunnen zijn van de vergoedingen ter uitvoering van de bedoelde billijke compensatieregeling. Vermits de toetsing waartoe de prejudiciële vraag uitnodigt, |
exclusivement sur l'alinéa 2 de l'article 55 de la loi sur les droits | uitsluitend betrekking heeft op het tweede lid van artikel 55 van de |
d'auteur, la Cour limite son examen à cette disposition. | Auteurswet, beperkt het Hof zijn onderzoek tot die bepaling. |
Quant à la recevabilité de la question préjudicielle | Wat de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag betreft |
B.3. La partie demanderesse devant le juge a quo et le Conseil des | B.3. De eisende partij voor het verwijzende rechtscollege en de |
ministres soulèvent l'irrecevabilité de la question préjudicielle, | Ministerraad voeren aan dat de prejudiciële vraag niet-ontvankelijk is |
parce que la réponse à cette question n'est pas indispensable pour le | omdat het antwoord hierop niet onontbeerlijk is voor de behandeling |
traitement du litige au fond. En effet, la question reposerait sur une | van het bodemgeschil. De vraag zou immers uitgaan van de verkeerde |
prémisse inexacte, selon laquelle la disposition en cause créerait une | premisse dat de in het geding zijnde bepaling een verschil in |
différence de traitement entre les acheteurs de supports de données | behandeling instelt tussen kopers van lege gegevensdragers, wat niet |
vierges, ce qui n'est pas le cas, étant donné qu'elle désigne le | het geval is, aangezien deze de fabrikant, de invoerder of |
fabricant, l'importateur ou l'acquéreur intracommunautaire de tels | intracommunautaire aankoper van dergelijke dragers en niet de koper |
supports comme redevables du paiement de la cotisation et non | ervan aanwijst als betalingsplichtigen. |
l'acheteur. B.4. Sans préjudice de ce que c'est en principe au juge a quo qu'il | B.4. Onverminderd het feit dat het in beginsel aan de verwijzende |
incombe de vérifier si la réponse à la question est utile à la | rechter toekomt na te gaan of het antwoord op de vraag dienend is om |
solution du litige qu'il doit trancher, il ne ressort pas de la | het hem voorgelegde geschil te beslechten, blijkt uit de bewoordingen |
formulation de la question préjudicielle que celui-ci interroge la | van de prejudiciële vraag niet dat zij het Hof ondervraagt over een |
Cour quant à l'éventualité d'un traitement discriminatoire - en | mogelijke discriminerende - te dezen gelijke - behandeling van twee |
l'espèce égal - entre deux catégories d'acheteurs de supports de | categorieën van kopers van lege gegevensdragers. |
données vierges. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 55, alinéa 2, de la loi | De verwijzende rechter vraagt het Hof of artikel 55, tweede lid, van |
sur les droits d'auteur viole les articles 10 et 11 de la Constitution | de Auteurswet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt doordat « |
en ce que « le régime de compensation équitable [lire : la | de billijke compensatieregeling [lees : de vergoeding voor de |
rémunération pour la reproduction privée] est réputé s'appliquer aux | reproductie voor eigen gebruik] geacht wordt toepassing te vinden op |
supports de données vierges qui ne sont pas nécessairement destinés à | lege gegevensdragers die niet noodzakelijkerwijze bedoeld zijn om er |
conserver des oeuvres sonores ou audiovisuelles ». Partant, la Cour | geluidswerken of audiovisuele werken op te bewaren ». Het Hof wordt |
est interrogée sur la compatibilité de la mesure en cause avec les | bijgevolg ondervraagd over de bestaanbaarheid van de in het geding |
articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que la rémunération est | zijnde bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet omdat de |
due sur tous les supports utilisables pour la reproduction d'oeuvres | vergoeding verschuldigd is voor alle dragers die kunnen worden |
sonores et audiovisuelles et appareils permettant cette reproduction, | gebruikt voor het reproduceren van geluidswerken en audiovisuele |
lors de la mise en circulation sur le territoire national de ces | werken en apparaten waarmee de reproductie mogelijk wordt op de datum |
waarop die dragers en die apparaten op het nationale grondgebied in de | |
supports et de ces appareils, quelle que soit l'utilisation faite | handel worden gebracht, ongeacht het gebruik waartoe het in de handel |
ensuite du produit mis en circulation. Pour répondre à cette question, | gebrachte product aanleiding geeft. Ter beantwoording van die vraag is |
il est sans importance que ce soit l'acheteur ou le vendeur de ces | het niet relevant of de koper, dan wel de verkoper van die producten |
produits qui soit le redevable. En faisant référence à l'utilisation | de betalingsplichtige is. Door te verwijzen naar het gebruik dat de |
que l'acheteur fait de ces supports, le juge a quo a voulu renvoyer au | koper ervan maakt, heeft de verwijzende rechter willen verwijzen naar |
lien entre l'utilisation des supports par les acheteurs et le but | het verband tussen de aanwending van de dragers door de kopers en het |
poursuivi par la mesure. D'ailleurs, il n'est pas contestable que ce | doel van de maatregel. Het valt overigens niet te ontkennen dat het de |
sont les acheteurs qui, finalement, du point de vue économique, | kopers zijn die, ingevolge de doorrekening, door de verkopers, van de |
supportent le coût de la rémunération, étant donné que les vendeurs | door laatstgenoemden te betalen vergoeding, uiteindelijk vanuit |
répercutent ce coût sur le prix de vente, ainsi qu'il ressort, du | economisch oogpunt de kosten ervan op zich nemen, zoals overigens ook |
reste, de l'article 57 de la loi sur les droits d'auteur. Cette | blijkt uit artikel 57 van de Auteurswet. Die bepaling, waarnaar de |
disposition, à laquelle la partie demanderesse devant le juge a quo | eisende partij voor het verwijzende rechtscollege zelf verwijst om het |
renvoie elle-même en vue de démontrer le caractère raisonnable de la mesure, prévoit en effet le remboursement de la rémunération à certaines catégories d'acheteurs. Dès lors, si la Cour venait à considérer que, compte tenu de l'objectif poursuivi par cette mesure, la rémunération est contraire au principe d'égalité et de non-discrimination, en ce qu'elle serait également due pour les supports qui ne sont pas utilisés pour la reproduction d'oeuvres et prestations d'auteurs, d'artistes-interprètes ou exécutants et de producteurs de phonogrammes et d'oeuvres audiovisuelles, cette réponse influencerait inévitablement le litige au sujet duquel le juge a quo doit se prononcer, l'action étant dirigée contre un vendeur de supports qui est désigné par la partie demanderesse comme redevable du paiement de la cotisation. Les exceptions sont rejetées. Quant au fond B.5. L'alinéa 2 en cause de l'article 55 de la loi sur les droits d'auteur détermine le fait générateur de la rémunération pour | redelijk karakter van de maatregel aan te tonen, voorziet immers in de terugbetaling van de vergoeding aan bepaalde categorieën van kopers. Wanneer derhalve het Hof zou oordelen dat, rekening houdend met het doel van de maatregel, de vergoeding strijdig is met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, in zoverre zij ook verschuldigd zou zijn voor dragers die niet worden aangewend voor de reproductie van werken en prestaties van auteurs, uitvoerende kunstenaars en producenten van fonogrammen en van audiovisuele werken, zou dat antwoord onvermijdelijk een weerslag hebben op het geschil waarover de verwijzende rechter dient te oordelen, vermits de vordering is gericht tegen een verkoper van dragers die door de eisende partij is aangemerkt als betalingsplichtige. De excepties worden verworpen. Ten gronde B.5. Het in het geding zijnde tweede lid van artikel 55 van de Auteurswet bepaalt de grondslag van de vergoeding voor de reproductie |
reproduction privée d'oeuvres et de prestations d'auteurs, | voor eigen gebruik van werken en prestaties van de auteurs, de |
d'artistes-interprètes ou exécutants et de producteurs de phonogrammes | uitvoerende kunstenaars en de producenten van fonogrammen en van |
et d'oeuvres audiovisuelles, à laquelle ceux-ci ont droit en vertu de | audiovisuele werken, waarop zij recht hebben op grond van het eerste |
l'alinéa 1er de cet article. Le fait générateur de la rémunération est | lid van dat artikel. De grondslag van de vergoeding is het op het |
la mise en circulation sur le territoire national de « supports | nationale grondgebied in de handel brengen van « dragers die gebruikt |
utilisables pour la reproduction d'oeuvres sonores et audiovisuelles | kunnen worden voor het reproduceren van geluidswerken en audiovisuele |
ou d'appareils permettant cette reproduction ». La rémunération est | werken dan wel van apparaten waarmee de reproduktie mogelijk wordt ». |
due à la date à laquelle ces supports et ces appareils sont mis en | De vergoeding is verschuldigd op de datum waarop die dragers en die |
circulation sur le territoire national. La disposition en cause | apparaten op het nationale grondgebied in de handel worden gebracht. |
désigne également le fabricant, l'importateur ou l'acquéreur | De in het geding zijnde bepaling wijst tevens de fabrikant, de |
intracommunautaire de ces supports comme redevable du paiement de | invoerder of de intracommunautaire aankoper van die dragers aan als |
cette rémunération. A cet égard, cette rémunération sera portée en | betalingsplichtingen van die vergoeding. Die vergoeding wordt daarbij |
compte à l'acheteur, lequel est présumé utiliser ces supports pour | doorgerekend aan de koper, van wie wordt aangenomen dat hij die |
reproduction privée. | dragers aanwendt voor reproductie voor eigen gebruik. |
B.6. Le « droit à la rémunération pour reproduction privée » établi | B.6. Het bij artikel 55, eerste lid, van de Auteurswet ingestelde « |
par l'article 55, alinéa 1er, de la loi sur les droits d'auteur en | recht op een vergoeding voor de reproduktie voor eigen gebruik » voor |
faveur des auteurs, artistes-interprètes ou exécutants et producteurs | de auteurs, de uitvoerende kunstenaars en de producenten van |
de phonogrammes et d'oeuvres audiovisuelles est instauré en vue de | fonogrammen en van audiovisuele werken is ingevoerd ter compensatie |
compenser la perte que ceux-ci subissent à la suite de l'exploitation | van het verlies dat zij lijden ingevolge de exploitatie van beschermde |
des oeuvres protégées dans la sphère privée, qui est expressément | werken in de privésfeer, die uitdrukkelijk is toegestaan op grond van |
autorisée sur la base des articles 22, § 1er, 5°, et 46, alinéa 1er, | de artikelen 22, § 1, 5°, en 46, eerste lid, 4°, van de Auteurswet, |
4°, de la loi sur les droits d'auteur, ainsi qu'il ressort des travaux préparatoires de cette loi : | zoals blijkt uit de parlementaire voorbereiding van die wet : |
« Des règles nouvelles ont également été introduites dans le domaine de la reprographie (il s'agit principalement de la photocopie d'oeuvres écrites) et de la copie privée d'oeuvres sonores et audiovisuelles. Les problèmes qui se posent en la matière deviennent particulièrement aigus pour les auteurs, les artistes et les éditeurs ou producteurs, en raison des conséquences qui résultent pour eux du coût de plus en plus dérisoire des moyens de reproduction, et du nombre de reproductions. Chaque fois qu'il y a reproduction d'une oeuvre dans la sphère privée (exemple : copie d'un film loué) ou dans la sphère professionnelle (exemple : copie d'un article), il y a exploitation d'une oeuvre protégée. Cette exploitation a lieu sans paiement de droits d'auteur ou de droits voisins. Or, elle a une incidence directe sur le pourcentage de vente des oeuvres protégées, qui diminue proportionnellement au nombre de reproductions réalisées. Il faut donc compenser cette perte de revenus, liée au développement | « Er werden ook nieuwe regels ingevoerd op het stuk van de reprografie (het gaat voornamelijk om het fotokopiëren van schriftelijke werken) en van de kopie voor eigen gebruik van geluids- en audiovisuele werken. De problemen die ter zake rijzen worden buitengewoon scherp aangevoeld door de makers, de kunstenaars en de uitgevers of producenten. Zij ondervinden immers de gevolgen van de belachelijk lage kostprijs van de reproduktiemiddelen en van het aantal reprodukties. Telkens als een werk voor eigen gebruik gereproduceerd wordt (bijvoorbeeld kopie van een gehuurde film) of in de professionele sfeer (bijvoorbeeld : kopie van een artikel), wordt een beschermd werk geëxploiteerd. Die exploitatie geschiedt zonder betaling van auteursrechten of naburige rechten. Ze heeft nochtans een rechtstreekse weerslag op het aantal verkochte beschermde werken, dat zakt in verhouding tot het aantal gemaakte reprodukties. Dit verlies aan inkomsten, dat samenhangt met de technologische |
technologique, en octroyant aux titulaires de droits une rémunération | ontwikkeling, moet gecompenseerd worden door aan de rechthebbenden een |
sur les appareils et les supports permettant la reproduction de leurs | vergoeding toe te kennen op de apparaten en de dragers waarmee hun |
oeuvres et prestations » (Doc. parl., Sénat, 1991-1992, n° 145/1, pp. | werken en prestaties gereproduceerd kunnen worden » (Parl. St., |
11-12). | Senaat, 1991-1992, nr. 145/1, pp. 11-12). |
Le fait générateur de la rémunération réside dans la mise en | De grondslag voor de vergoeding is het op het nationale grondgebied in |
circulation sur le territoire national de supports et appareils | de handel brengen van dragers en apparaten die de reproductie van de |
permettant la reproduction d'oeuvres protégées. Le législateur a | beschermde werken mogelijk maken. De wetgever heeft geoordeeld dat het |
estimé qu'il était pratiquement impossible d'instaurer un système qui | praktisch onmogelijk was om een systeem in te voeren dat rekening |
tienne compte de l'utilisation effective et a par conséquent opté pour | houdt met het werkelijke gebruik en heeft daarom geopteerd voor een |
un système forfaitaire qui frappe tous les produits concernés, quelle | forfaitair stelsel dat alle betrokken producten treft, ongeacht het |
que soit l'utilisation qui en est faite : | gebruik dat ervan wordt gemaakt : |
« Il ressort [...] des exemples étrangers que la rémunération perçue | « Uit voorbeelden in het buitenland blijkt [...] dat de op de voor |
sur les copies privées emprunte la forme d'un mécanisme forfaitaire. | eigen gebruik bestemde kopieën geheven vergoeding de vorm van een |
Certes, le recours à une technique forfaitaire aura pour conséquence | forfaitaire regeling aanneemt. Het aanwenden van de techniek van het |
que la rémunération réclamée le sera à tous, donc également aux | forfait zou weliswaar met zich brengen dat de gevraagde vergoeding |
consommateurs qui ne commettent aucun acte de piraterie (ainsi, | voor iedereen zal gelden en dus ook voor de verbruikers die geen |
lorsque la cassette vidéo ne servira qu'à enregistrer une fête de | sluikopnamen maken (dat is onder meer het geval wanneer de |
videocassettes alleen dienen om een familiefeestje op beeld vast te | |
famille). La technique forfaitaire apparaît toutefois comme la seule | leggen). De techniek van het forfait lijkt in de praktijk niettemin de |
possible, dans la pratique. | enig mogelijke te zijn. |
Le rapporteur déclare pouvoir accepter l'utilisation d'une technique | De rapporteur verklaart het ermee eens te zijn dat een forfaitaire |
forfaitaire » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 473/33, pp. | heffing zou worden toegepast » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. |
265-266). | 473/33, pp. 265-266). |
B.7. La mesure en cause a spécialement pour objectif de compenser la | B.7. De doelstelling van de in het geding zijnde maatregel is in het |
bijzonder gericht op de vergoeding van het inkomstenverlies dat | |
perte de revenus qui découle, pour les ayants-droit concernés, de | voorvloeit uit de aanwending van de dragers en apparaten met een |
l'utilisation des supports et appareils dans un but spécifique, | specifiek doel die inkomstenverlies voor de betrokken rechthebbenden |
compensation à laquelle il convient de consacrer les moyens financiers | tot gevolg heeft, waartoe de nodige financiële middelen dienen te |
nécessaires. Malgré le caractère général du fait générateur de la | worden verworven. Ondanks de algemeenheid van de grondslag van de |
rémunération, la mesure est raisonnablement justifiée. En effet, le | vergoeding, is de maatregel redelijk verantwoord. De wetgever vermag |
législateur peut tenir compte des difficultés qui, tant du point de | immers rekening te houden met de moeilijkheden die, zowel op het vlak |
vue de l'efficacité de la mesure que du point de vue de l'importance | van de doeltreffendheid als op het vlak van de omvang van de |
des coûts administratifs, pourraient découler d'un système de | administratieve kosten, zouden voortvloeien uit een vergoedingssysteem |
rémunération - à supposer qu'il soit réalisable - fondé sur | dat - zo het al mogelijk zou zijn - gebaseerd zou zijn op het |
l'utilisation concrète qui est faite des supports et appareils de | effectieve gebruik dat zou worden gemaakt van de dragers en apparaten |
reproduction et peut opter dès lors pour un système de rémunération | voor reproductie en derhalve te opteren voor een forfaitair |
forfaitaire. | vergoedingssysteem. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 55, alinéa 2, de la loi du 30 juin 1994 relative au droit | Artikel 55, tweede lid, van de wet van 30 juni 1994 betreffende het |
d'auteur et aux droits voisins, avant son remplacement par l'article | auteursrecht en de naburige rechten, vóór de vervanging ervan bij |
14 de la loi du 22 mai 2005, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | artikel 14 van de wet van 22 mei 2005, schendt de artikelen 10 en 11 |
Constitution en ce que la rémunération pour reproduction privée | van de Grondwet niet, in zoverre de vergoeding voor reproductie voor |
s'applique aux supports de données vierges qui ne sont pas | eigen gebruik verschuldigd is voor lege gegevensdragers die niet |
nécessairement destinés à conserver des oeuvres sonores ou | noodzakelijk bedoeld zijn om er geluidswerken of audiovisuele werken |
audiovisuelles. | op te bewaren. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 6 novembre 2008. | terechtzitting van 6 november 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
E. De Groot. | E. De Groot. |