Extrait de l'arrêt n° 132/2008 du 1 er septembre 2008 Numéro du rôle : 4332 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 14, § 1 er , 3°, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 132/2008 van 1 september 2008 Rolnummer 4332 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 14, § 1, 3°, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, gesteld door de Arbeidsr Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 132/2008 du 1er septembre 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 132/2008 van 1 september 2008 |
Numéro du rôle : 4332 | Rolnummer 4332 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 14, § 1er, | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 14, § 1, 3°, van de wet |
3°, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration | van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, |
sociale, posées par le Tribunal du travail de Bruxelles. | gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, | rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, |
J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, | J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 30 octobre 2007 en cause de Mélissa Delabie contre le | Bij vonnis van 30 oktober 2007 in zake Mélissa Delabie tegen het |
centre public d'action sociale (ci-après : CPAS) d'Anderlecht, dont | openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van Anderlecht, waarvan |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 9 novembre 2007, le | de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 9 november 2007, |
Tribunal du travail de Bruxelles a posé les questions préjudicielles | heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vragen |
suivantes : | gesteld : |
1. « L'article 14, § 1er, 3°, de la loi du 26 mai 2002 [concernant le | 1. « Schendt artikel 14, § 1, 3°, van de wet van 26 mei 2002 |
droit à l'intégration sociale] viole-t-il ou non les articles 10, 11 | [betreffende het recht op maatschappelijke integratie] de artikelen |
et 23 de la Constitution, et le principe tiré de l'obligation dite de | 10, 11 en 23 van de Grondwet, alsook het uit de zogeheten standstill |
standstill : | -verplichting afgeleide beginsel door : |
- soit en prévoyant, au 3°, que : ' Ce droit s'ouvre dès qu'il y a | - ofwel in 3° te bepalen dat ' dit recht wordt geopend van zodra er |
présence d'au moins un enfant mineur non marié ', ce qui exclut du | ten minste één minderjarig ongehuwd kind aanwezig is ', waardoor een |
droit au montant le plus élevé du revenu d'intégration un couple marié | echtpaar waarvan een van de echtgenoten niet voldoet aan een van de |
dont l'un des conjoints ne remplit pas l'une des conditions d'octroi | voorwaarden voor de toekenning van het leefloon en dat niet minstens |
du revenu d'intégration et qui n'a pas au moins un enfant mineur non | één minderjarig ongehuwd kind ten laste heeft, wordt uitgesloten van |
marié à charge, | het recht op het hoogste bedrag van het leefloon; |
- soit en ne prévoyant pas, comme la loi du 7 août 1974 à laquelle | - ofwel, in tegenstelling tot de wet van 7 augustus 1974 die eraan |
elle a succédé, l'octroi du montant le plus élevé de la prestation aux | voorafging, niet te voorzien in de toekenning van het hoogste bedrag |
conjoints vivant sous le même toit ? »; | van de uitkering aan de echtgenoten die onder hetzelfde dak wonen ? »; |
2. « En va-t-il ainsi, même lorsque l'un des conjoints est en séjour | 2 « Is zulks ook het geval wanneer een van de echtgenoten illegaal op |
illégal sur le territoire du Royaume et ne peut dès lors prétendre, en | het grondgebied van het Rijk verblijft en derhalve, op grond van |
vertu de l'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976, qu'à une aide | artikel 57, § 2, van de wet van 8 juli 1976, slechts aanspraak kan |
médicale urgente ? ». | maken op dringende medische hulp ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 14, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le | B.1.1. Artikel 14, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het |
droit à l'intégration sociale, dont le 3° fait l'objet de la question | recht op maatschappelijke integratie, waarvan het 3° het voorwerp van |
préjudicielle, dispose : | de prejudiciële vraag uitmaakt, bepaalt : |
« Le revenu d'intégration s'élève à : | « Het leefloon bedraagt : |
1° 4 400 EUR pour toute personne cohabitant avec une ou plusieurs | 1° 4 400 EUR voor elke persoon die met één of meerdere personen |
personnes. | samenwoont. |
Il faut entendre par cohabitation le fait que des personnes vivent | Onder samenwoning wordt verstaan het onder hetzelfde dak wonen van |
sous le même toit et règlent principalement en commun leurs questions | personen die hun huishoudelijke aangelegenheden hoofdzakelijk |
ménagères. | gemeenschappelijk regelen. |
2° 6 600 EUR pour une personne isolée ainsi que pour toute personne | 2° 6 600 EUR voor een alleenstaande persoon en voor een dakloze die |
sans abri qui bénéficie d'un projet individualisé d'intégration | recht heeft op een in de artikelen 11, §§ 1 en 3, en 13, § 2, bedoeld |
sociale visé à l'article 11, §§ 1er et 3 ainsi qu'à l'article 13, § 2. | geïndividualiseerd project voor maatschappelijke integratie. |
3° 8 800 EUR pour une personne vivant avec une famille à sa charge. Ce droit s'ouvre dès qu'il y a présence d'au moins un enfant mineur non marié. Il couvre également le droit de l'éventuel conjoint ou partenaire de vie. Par famille à charge, on entend le conjoint, le partenaire de vie, l'enfant mineur non marié ou plusieurs enfants parmi lesquels au moins un enfant mineur non marié. Par partenaire de vie, on entend la personne avec qui le demandeur constitue un ménage de fait. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, dans quelle mesure le conjoint ou le partenaire de vie doit répondre aux | 3° 8 800 EUR voor een persoon die samenwoont met een gezin te zijnen laste. Dit recht wordt geopend van zodra er ten minste één minderjarig ongehuwd kind aanwezig is. Het dekt meteen het recht van de eventuele echtgeno(o)t(e) of levenspartner. Onder gezin ten laste wordt verstaan, de echtgenoot, de levenspartner, het ongehuwd minderjarig kind of meerdere kinderen onder wie minstens één ongehuwd minderjarig kind. De levenspartner is de persoon met wie de aanvrager een feitelijk gezin vormt. De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, in welke mate de echtgenoot of de levenspartner de in |
conditions d'octroi visées à l'article 3 ». | artikel 3 bedoelde voorwaarden moet vervullen ». |
B.1.2. La disposition précitée a été mise en oeuvre par l'article 2bis | B.1.2. De voormelde bepaling is in werking gesteld door artikel 2bis |
de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en | van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen |
matière de droit à l'intégration sociale (modifié par l'arrêté royal | reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie |
du 5 décembre 2004), qui dispose : | (gewijzigd bij het koninklijk besluit van 5 december 2004), dat |
« Pour pouvoir prétendre au revenu d'intégration fixé à l'article 14, | bepaalt : « Om aanspraak te kunnen maken op het leefloon vastgesteld in artikel |
§ 1er, alinéa 1er, 3°, de la loi, le conjoint ou le partenaire de vie | 14, § 1, eerste lid, 3°, van de wet, moet de echtgenoot of de |
du demandeur doit remplir les conditions prévues à l'article 3, 1°, | levenspartner van de aanvrager de voorwaarden voorzien bij artikel 3, |
2°, 4° et 6°, de la même loi. | 1°, 2°, 4° en 6°, van dezelfde wet vervullen. |
Par ailleurs, le conjoint ou partenaire de vie doit remplir les | Bovendien moet de echtgenoot of levenspartner voldoen aan de |
conditions prévues à l'article 3, 5°, de la loi lorsqu'il dispose de | voorwaarde voorzien bij artikel 3, 5°, van de wet indien hij over |
eigen inkomsten beschikt die lager zijn dan het bedrag dat bepaald is | |
revenus inférieurs au montant fixé à l'article 14, § 1er, alinéa 1er, | in artikel 14, § 1, eerste lid, 1°, van dezelfde wet. Deze inkomsten |
1°, de la même loi. Ces revenus sont calculés conformément aux | worden berekend overeenkomstig de bepalingen van titel II, hoofdstuk |
dispositions du titre II, chapitre II de la loi ». | II van de wet ». |
B.1.3. L'article 3 de la loi en cause dispose : | B.1.3. Artikel 3 van de in het geding zijnde wet bepaalt : |
« Pour pouvoir bénéficier du droit à l'intégration sociale, la | « Om het recht op maatschappelijke integratie te kunnen genieten, moet |
personne doit simultanément et sans préjudice des conditions | de persoon tegelijkertijd en onverminderd de bijzondere voorwaarden |
spécifiques prévues par cette loi : | die bij deze wet worden gesteld : |
1° avoir sa résidence effective en Belgique, dans le sens à déterminer | 1° zijn werkelijke verblijfplaats in België hebben in de door de |
par le Roi; | Koning te bepalen zin; |
2° être majeure ou assimilée à une personne majeure en application des | 2° meerderjarig zijn of hiermee gelijkgesteld zijn overeenkomstig de |
dispositions de la présente loi; | bepalingen van deze wet; |
3° appartenir à une des catégories de personnes suivantes : | 3° behoren tot één van de volgende categorieën van personen : |
- soit posséder la nationalité belge; | - hetzij de Belgische nationaliteit bezitten; |
- soit bénéficier en tant que citoyen de l'Union européenne, ou en | - hetzij als burger van de Europese Unie, of als lid van zijn familie |
tant que membre de sa famille qui l'accompagne ou le rejoint, d'un | die hem begeleidt of zich bij hem voegt, genieten van een |
droit de séjour de plus de trois mois, conformément aux dispositions | verblijfsrecht voor meer dan drie maanden, overeenkomstig de |
de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | bepalingen van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot |
l'établissement, et l'éloignement des étrangers. | het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
vreemdelingen; | |
- soit être inscrite comme étranger au registre de la population; | - hetzij als vreemdeling ingeschreven zijn in het bevolkingsregister; |
- soit être un apatride et tomber sous l'application de la Convention | - hetzij staatloos zijn en onder de toepassing vallen van het Verdrag |
relative au statut des apatrides, signée à New-York le 28 septembre | betreffende de status van staatlozen, ondertekend te New-York op 28 |
1954 et approuvée par la loi du 12 mai 1960; | september 1954 en goedgekeurd bij de wet van 12 mei 1960; |
- soit être un réfugié au sens de l'article 49 de la loi du 15 | - hetzij vluchteling zijn in de zin van artikel 49 van de wet van 15 |
décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et | december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
l'éloignement des étrangers; | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; |
4° ne pas disposer de ressources suffisantes, ni pouvoir y prétendre | 4° niet over toereikende bestaansmiddelen beschikken, noch er |
aanspraak kunnen op maken, noch in staat zijn deze hetzij door eigen | |
ni être en mesure de se les procurer, soit par ses efforts personnels, | inspanningen, hetzij op een andere manier te verwerven. Het centrum |
soit par d'autres moyens. Le centre calcule les ressources de la | berekent de bestaansmiddelen van de persoon overeenkomstig de |
personne conformément aux dispositions du titre II, chapitre II; | bepalingen van titel II, hoofdstuk II; |
5° être disposée à travailler, à moins que des raisons de santé ou | 5° werkbereid zijn, tenzij dit om gezondheids- of billijkheidsredenen |
d'équité l'en empêchent. | niet mogelijk is; |
6° faire valoir ses droits aux prestations dont elle peut bénéficier | 6° zijn rechten laten gelden op uitkeringen die hij kan genieten |
en vertu de la législation sociale belge et étrangère ». Quant à l'interprétation des dispositions en cause B.2.1. La partie demanderesse devant le juge a quo critique le jugement par lequel celui-ci saisit la Cour en faisant valoir que, pour décider qu'en l'espèce les époux sont des cohabitants, il se fonde sur une interprétation de la notion de cohabitation qui, faute de prendre en considération la mise en oeuvre des ressources que cette cohabitation impliquerait, serait inexacte, alors que, entendue correctement, cette notion n'aboutit à créer ni la différence de traitement sur laquelle la Cour est interrogée, ni, partant, une discrimination. B.2.2. C'est au juge a quo qu'il appartient, en règle, d'interpréter les dispositions qu'il applique et d'en faire application aux faits concrets dont il est saisi. Il n'appartient pas aux parties de contester, devant la Cour, les motifs des décisions par lesquelles celle-ci est interrogée. Quant à la reformulation de la question préjudicielle | krachtens de Belgische of buitenlandse sociale wetgeving ». Ten aanzien van de interpretatie van de in het geding zijnde bepalingen B.2.1. De eiseres voor de verwijzende rechter bekritiseert het vonnis waarmee deze de prejudiciële vragen aan het Hof heeft gesteld, door aan te voeren dat hij, om in die zaak te beslissen dat de echtgenoten samenwonenden zijn, steunt op een interpretatie van het begrip « samenwoning » die, aangezien geen rekening wordt gehouden met het aanwenden van de middelen die die samenwoning zou veronderstellen, onjuist zou zijn, terwijl dat begrip, indien het correct wordt geïnterpreteerd, niet leidt tot het aan het Hof voorgelegde verschil in behandeling, noch bijgevolg tot een discriminatie. B.2.2. Het staat in de regel aan de verwijzende rechter om de bepalingen te interpreteren die hij toepast en die toe te passen op de concrete feiten die hem zijn voorgelegd. Het staat niet aan de partijen om voor het Hof de motieven te betwisten van de beslissingen waarmee dat laatste wordt ondervraagd. Ten aanzien van de herformulering van de prejudiciële vraag |
B.2.3. Dans son mémoire en réponse, la partie demanderesse devant le | B.2.3. In haar memorie van antwoord vraagt de eiseres voor de |
juge a quo demande une reformulation de la question préjudicielle | verwijzende rechter dat de prejudiciële vraag wordt geherformuleerd |
visant à obtenir de la Cour qu'elle se prononce sur une différence de | teneinde van het Hof te verkrijgen dat het zich uitspreekt over een |
traitement que, selon cette partie, l'article 2 de l'arrêté royal du | verschil in behandeling dat, volgens die partij, artikel 2 van het |
11 juillet 2002 précité ferait entre demandeurs du revenu | voormelde koninklijk besluit van 11 juli 2002 zou invoeren onder de |
d'intégration avec famille à charge sur la seule base de | aanvragers van het leefloon met gezinslast naargelang de |
l'autorisation de séjour octroyée ou non au partenaire qui | verblijfsvergunning al dan niet is toegekend aan de partner die de |
constituerait la famille à charge. | gezinslast zou vormen. |
B.2.4. Les parties devant la Cour ne peuvent pas modifier ou faire | B.2.4. De partijen voor het Hof kunnen de draagwijdte van de door de |
modifier la portée des questions préjudicielles posées par le juge a | verwijzende rechter gestelde prejudiciële vragen niet wijzigen of |
quo. | laten wijzigen. |
Quant à la première question préjudicielle | Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag |
En ce qui concerne les articles 10 et 11 de la Constitution | Wat de artikelen 10 en 11 van de Grondwet betreft |
B.3.1. En sa première partie, la première question préjudicielle | B.3.1. Het eerste onderdeel van de eerste prejudiciële vraag heeft, |
porte, compte tenu des faits de l'espèce - la Cour limitant sa réponse | rekening houdend met de feiten van de zaak - waarbij het Hof zijn |
à cette hypothèse - sur la différence de traitement que l'article 14, | antwoord tot dat geval beperkt -, betrekking op het verschil in |
§ 1er, 3°, de la loi du 26 mai 2002 crée entre les demandeurs du | behandeling dat artikel 14, § 1, 3°, van de wet van 26 mei 2002 |
revenu d'intégration mariés dont l'autre conjoint ne remplit pas la | invoert onder de gehuwde aanvragers van het leefloon van wie de andere |
condition de nationalité ou de statut prévue à l'article 3, 3°, de la | echtgenoot niet voldoet aan de voorwaarde inzake nationaliteit of |
même loi, suivant que cet autre conjoint a ou non un enfant mineur non | statuut bepaald in artikel 3, 3°, van dezelfde wet, naargelang die |
marié à charge : alors que, dans le premier cas, le demandeur peut | andere echtgenoot al dan niet een ongehuwd minderjarig kind ten laste |
obtenir le revenu d'intégration de 8 800 euros prévu par l'article 14, | heeft : terwijl, in het eerste geval, de aanvrager het leefloon van 8 |
§ 1er, 3°, il ne peut obtenir dans le second cas que le revenu | 800 euro bepaald in artikel 14, § 1, 3°, kan verkrijgen, kan hij in |
d'intégration de cohabitant de 4 400 euros prévu par l'article 14, § 1er, | het tweede geval alleen het leefloon van samenwonende van 4 400 euro |
1°. Or, cet article 14, § 1er, 1°, permet l'octroi à chacun des | bepaald in artikel 14, § 1, 1°, verkrijgen. Dat artikel 14, § 1, 1°, |
conjoints d'un revenu d'intégration qui, lorsqu'ils remplissent l'un | maakt het echter mogelijk aan elke echtgenoot een leefloon toe te |
et l'autre les conditions de son octroi, n'est pas fonction de la | kennen dat, wanneer zij beiden voldoen aan de voorwaarden inzake de |
présence ou non d'un enfant à charge et dont le montant cumulé | toekenning ervan, niet afhankelijk is van het feit of er al dan niet |
correspond au revenu d'intégration prévu à l'article 14, § 1er, 3°. | een kind ten laste is en waarvan het gecumuleerde bedrag overeenstemt met het leefloon bepaald in artikel 14, § 1, 3°. |
B.3.2. Le Conseil des ministres conteste la comparaison que, selon | B.3.2. De Ministerraad betwist de vergelijking die, volgens hem, de |
lui, ferait le juge a quo entre les couples mariés suivant qu'ils ont | verwijzende rechter tussen de echtparen zou maken naargelang zij al |
ou non un enfant à charge, alors que la notion de couple n'apparaît | dan niet een kind ten laste hebben, terwijl het begrip « paar » niet |
pas dans la loi. | in de wet voorkomt. |
S'il est exact que la question préjudicielle fait notamment usage de | Hoewel het juist is dat de prejudiciële vraag onder meer gebruik maakt |
cette notion et que la disposition en cause ne prévoit l'octroi du | van dat begrip en dat de in het geding zijnde bepaling het leefloon |
revenu d'intégration qu'à des individus, il résulte cependant de la | alleen toekent aan individuen, vloeit uit de motivering van het |
motivation du jugement a quo que la question porte sur la condition | verwijzend vonnis evenwel voort dat de vraag betrekking heeft op de |
relative à la présence ou l'absence d'un enfant mineur non marié à | voorwaarde inzake de aanwezigheid of afwezigheid van een ongehuwd |
charge. | minderjarig kind ten laste. |
B.3.3. La condition relative à la nationalité ou au statut du conjoint | B.3.3. De voorwaarde inzake de nationaliteit of het statuut van de |
n'est pas inscrite dans la disposition en cause mais résulte de | echtgenoot is niet opgenomen in de in het geding zijnde bepaling, maar |
l'article 2bis de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 précité, pris en | vloeit voort uit artikel 2bis van het voormelde koninklijk besluit van |
exécution de l'article 14, § 1er, 3°, alinéa 6, de la loi en cause. | 11 juli 2002, genomen ter uitvoering van artikel 14, § 1, 3°, zesde |
Or, la Cour ne peut se prononcer sur le caractère justifié ou non | lid, van de in het geding zijnde wet. Het Hof vermag zich echter enkel |
d'une différence de traitement au regard des articles 10 et 11 de la | uit te spreken over het ten aanzien van de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution que si cette différence est imputable à une norme | Grondwet al dan niet verantwoorde karakter van een verschil in |
behandeling als dat verschil aan een wetskrachtige norm kan worden | |
toegeschreven. Wanneer een wetgever een machtiging verleent, dient te | |
législative. Lorsqu'un législateur délègue, il faut supposer, sauf | worden aangenomen, behoudens aanwijzingen in tegenovergestelde zin, |
indication contraire, qu'il n'entend habiliter le délégué qu'à faire | dat hij de gemachtigde enkel de bevoegdheid verleent om die machtiging |
de son pouvoir un usage conforme aux articles 10 et 11 de la | aan te wenden in overeenstemming met de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet. Het Hof zal bijgevolg rekening houden met die voorwaarde, | |
Constitution. La Cour prendra dès lors en compte cette condition, | zoals zij in dat koninklijk besluit is vastgelegd, niet om zich uit te |
telle qu'elle est prévue par cet arrêté royal, non afin de se | spreken over de grondwettigheid ervan, wat niet tot zijn bevoegdheid |
prononcer sur sa constitutionnalité, ce qui n'est pas de sa | behoort, maar uitsluitend door het geval te beschouwen waarin, |
compétence, mais seulement en se plaçant, conformément aux termes de | overeenkomstig de bewoordingen van de prejudiciële vraag, het |
la question préjudicielle, dans l'hypothèse où l'article 14, § 1er, | voormelde artikel 14, § 1, 3°, zesde lid, in die zin dient te worden |
3°, alinéa 6, précité doit s'interpréter comme autorisant le Roi à | geïnterpreteerd dat het de Koning ertoe machtigt die maatregel te |
prendre cette mesure. | nemen. |
B.4. Le caractère forfaitaire du revenu d'intégration et la | B.4. Het forfaitair karakter van het leefloon en het groot aantal |
multiplicité des situations individuelles des bénéficiaires expliquent | individuele situaties van de rechthebbenden verklaren waarom de |
que le législateur fasse usage de catégories qui, nécessairement, | wetgever gebruik maakt van categorieën die de verscheidenheid aan |
n'appréhendent la diversité des situations qu'avec un certain degré | situaties noodzakelijkerwijs slechts met een zekere graad van |
d'approximation. Néanmoins, lorsqu'il établit les catégories de | benadering opvangen. Wanneer de wetgever de categorieën van |
bénéficiaires du revenu d'intégration en fonction de leur situation, | rechthebbenden op het leefloon vaststelt volgens hun situatie, zou |
le législateur ne pourrait, sans violer les dispositions visées par | hij, zonder de in prejudiciële vragen bedoelde bepalingen te schenden, |
les questions préjudicielles, adopter des critères de distinction qui | niettemin geen criteria van onderscheid mogen hanteren die irrelevant |
se révéleraient dépourvus de pertinence. | zouden blijken te zijn. |
B.5. L'article 14, § 1er, 3°, en cause est issu de la modification de | B.5. Het in het geding zijnde artikel 14, § 1, 3°, is het resultaat |
la loi du 26 mai 2002 par la loi-programme du 9 juillet 2004 qui | van de wijziging van de wet van 26 mei 2002 bij de programmawet van 9 |
remplaça le paragraphe 1er à la suite de l'annulation de l'article 14, | juli 2004, die de eerste paragraaf heeft vervangen naar aanleiding van |
§ 1er, 1°, par l'arrêt n° 5/2004 du 14 janvier 2004. L'exposé des | de vernietiging van artikel 14, § 1, 1°, door het arrest nr. 5/2004 |
motifs de la loi du 9 juillet 2004 indique à cet égard : | van 14 januari 2004. De memorie van toelichting van de wet van 9 juli |
« La présente disposition maintient uniquement les anciennes | 2004 geeft in dat verband aan : |
catégories 1° et 2°, qui vise les personnes cohabitantes et les | « De huidige bepaling behoudt uitsluitend de categorieën 1° en 2°, die |
personnes isolées et crée une troisième catégorie qui englobe | de samenwonenden en alleenstaanden beogen en creëert een derde |
l'ensemble des ' personnes ayant charge de famille '. | categorie die ' alle personen met gezinslast ' omvat. |
Ces dernières personnes bénéficient désormais d'un taux prenant en | Deze laatste personen krijgen voortaan een bedrag dat rekening houdt |
considération l'augmentation des coûts suscités par la prise en charge | met de verhoging van de kosten die ontstaan door de tenlasteneming van |
d'une ou plusieurs autres personnes. | één of meerdere andere personen. |
Cette solution de simplification a l'énorme avantage de se conformer | Deze vereenvoudiging heeft het enorme voordeel dat ze zich voegt naar |
aux catégories existantes dans les autres régimes de protection | de bestaande categorieën in de andere stelsels van sociale bescherming |
sociale et s'inscrit dans le souci général de clarification en matière | en past in de algemene bekommernis om duidelijkheid te scheppen inzake |
de sécurité sociale. | sociale zekerheid. |
Elle permet également en simplifiant les catégories, d'éviter les ' | Ze maakt het eveneens mogelijk om de ' discriminatievallen ' te |
pièges ' à la discrimination. | vermijden door een vereenvoudiging van de categorieën. |
Comme l'a effectivement souligné la cour d'arbitrage (arrêt n° | Zoals het Arbitragehof effectief heeft benadrukt (arrest nr. 5/2004 - |
5/2004-p.35), ' le caractère forfaitaire du revenu d'intégration et la | blz. 35) : ' het forfaitair karakter van het leefloon en het groot |
multiplicité des situations individuelles des bénéficiaires expliquent | aantal individuele situaties van de rechthebbenden verklaren waarom de |
que le législateur fasse usage de catégories qui, nécessairement, | wetgever gebruik maakt van de categorieën die de verscheidenheid aan |
n'appréhendent la diversité des situations qu'avec un certain degré | situaties noodzakelijkerwijs slechts met een zekere graad van |
d'approximation '. | benadering opvangen '. |
Enfin ce choix de simplification des catégories a été étroitement | Ten slotte werd deze keuze om de categorieën te vereenvoudigen |
étudié afin de maintenir une cohérence avec les autres régimes de | nauwkeurig bestudeerd om een samenhang te behouden met de andere |
protection sociale, sachant que le revenu d'intégration est et doit | stelsels van sociale bescherming, wetende dat het leefloon RESIDUAIR |
rester RÉSIDUAIRE par rapport aux autres allocations sociales. | is en moet blijven tegenover de andere sociale uitkeringen. |
Cette nouvelle disposition engendre cependant l'annulation de | Deze nieuwe bepaling leidt echter tot de vernietiging van de vroegere |
l'ancienne catégorie 3° de l'article 14, à savoir ' les isolés majorés | categorie 3° van artikel 14, namelijk de ' de verhoogde alleenstaanden |
'. | '. |
Aussi et afin que ces demandeurs ne perdent pas leurs avantages | Om te vermijden dat deze aanvragers hun verworven voordelen zouden |
acquis, le CPAS octroiera le nouveau taux catégorie 2° la moitié du | verliezen, zal het OCMW de helft van de tijd het nieuwe bedrag |
temps et le nouveau taux catégorie 3°, l'autre moitié du temps en cas | categorie 2° toekennen en de andere helft van de tijd het nieuwe |
de garde alternée. De cette manière, ces personnes obtiendront le même | bedrag categorie 3° in geval van co-ouderschap. Op die manier krijgen |
montant. | deze personen hetzelfde bedrag. |
De la même manière, en ce qui concerne ceux qui faisaient face au | Op dezelfde wijze wordt voor diegenen die onderhoudsuitkeringen |
paiement d'une pension alimentaire, un nouvel article 68quinquies est | [moeten betalen], een nieuwe artikel 68quinquies ingevoegd in de wet |
inséré dans la loi du 8 juillet 1976 et prévoit l'octroi d'une aide | van 8 juli 1976 dat voorziet in een specifieke hulp bij de betaling |
spécifique au paiement de pensions alimentaires en faveur d'enfants. | van onderhoudsuitkeringen ten gunste van kinderen. |
Cette disposition est à lire en parallèle avec le nouvel article | Deze bepaling moet parallel worden gelezen met het nieuwe artikel |
68quinquies de la loi du 8 juillet 1976 » (Doc. parl., Chambre, | 68quinquies van de wet van 8 juli 1976 » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, |
2003-2004, DOC 51-1138/001 et 1139/001, pp. 61 et 62; dans le même | DOC 51-1138/001 en 1139/001, pp. 61-62; in dezelfde zin, DOC |
sens, DOC 51-1138/21, pp. 4, 5 et 14). | 51-1138/21, pp. 4, 5 en 14). |
B.6.1. Il importe de préciser la portée exacte des catégories | B.6.1. Het is van belang de juiste draagwijdte te bepalen van de |
distinguées dans le nouvel article 14, § 1er. Selon le nouvel article 14, § 1er, 1°, le revenu d'intégration s'élève | categorieën die in het nieuwe artikel 14, § 1, worden onderscheiden. |
à 4 400 euros « pour toute personne cohabitant avec une ou plusieurs | Volgens het nieuwe artikel 14, § 1, 1°, bedraagt het leefloon 4 400 |
euro « voor elke persoon die met één of meerdere personen samenwoont | |
personnes ». | ». |
Par « cohabitation », il faut entendre, selon l'alinéa 2, « le fait | Onder « samenwoning » moet, volgens het tweede lid, worden verstaan « |
que des personnes vivent sous le même toit et règlent principalement | het onder hetzelfde dak wonen van personen die hun huishoudelijke |
en commun leurs questions ménagères ». | aangelegenheden hoofdzakelijk gemeenschappelijk regelen ». |
Avant son annulation partielle par l'arrêt n° 123/2006 du 28 juillet | Vóór de gedeeltelijke vernietiging ervan door het arrest nr. 123/2006 |
2006, le 3° de cet article disposait en son alinéa 1er que le revenu | van 28 juli 2006 bepaalde het 3° van dat artikel in het eerste lid |
d'intégration s'élève à 8 800 euros pour « une personne vivant | ervan dat het leefloon 8 800 euro bedraagt voor « een persoon die |
exclusivement avec une famille à sa charge ». | uitsluitend samenwoont met een gezin te zijnen laste ». |
A l'alinéa 4, la « famille à charge » est définie comme « le conjoint, | In het vierde lid wordt het « gezin ten laste » gedefinieerd als « de |
le partenaire de vie, l'enfant mineur non marié ou plusieurs enfants | echtgenoot, de levenspartner, het ongehuwd minderjarig kind of |
parmi lesquels au moins un enfant mineur non marié ». Selon l'alinéa | meerdere kinderen onder wie minstens één ongehuwd minderjarig kind ». |
5, le « partenaire de vie » est « la personne avec qui le demandeur | Volgens het vijfde lid is de « levenspartner » « de persoon met wie de |
constitue un ménage de fait ». | aanvrager een feitelijk gezin vormt ». |
B.6.2. L'arrêt n° 123/2006 a annulé le mot « exclusivement » qui | B.6.2. Het arrest nr. 123/2006 heeft het woord « uitsluitend » in |
figurait à l'article 14, § 1er, 3°, parce qu'il créait une | artikel 14, § 1, 3°, vernietigd, omdat het een discriminatie |
discrimination entre les personnes isolées, d'une part, et les | teweegbracht tussen de alleenstaande personen, enerzijds, en de |
personnes isolées qui vivent exclusivement avec charge de famille, | alleenstaande personen die uitsluitend samenwonen met een gezin ten |
cette notion comprenant l'hypothèse où il y a présence d'au moins un | laste, waarbij dat begrip de hypothese omvat waarin minstens één |
enfant mineur non marié, d'autre part. | ongehuwd minderjarig kind aanwezig is, anderzijds. |
B.6.3. Il ressort du texte de la loi que les personnes qui cohabitent | B.6.3. Uit de wettekst blijkt dat de personen die samenwonen in die |
dans le sens où elles « vivent sous le même toit et règlent | zin dat zij « onder hetzelfde dak wonen [en] hun huishoudelijke |
principalement en commun leurs questions ménagères », qu'elles aient | aangelegenheden hoofdzakelijk gemeenschappelijk regelen », ongeacht of |
ou non la charge d'enfants, relèvent de la première catégorie de | zij al dan niet kinderen ten laste hebben, onder de eerste categorie |
van rechthebbenden vallen die wordt beoogd in artikel 14, § 1, 1°, van | |
bénéficiaires visée à l'article 14, § 1er, 1°, de la loi du 26 mai | de wet van 26 mei 2002, en niet onder de categorie van de personen die |
2002, et non de celle des personnes qui vivent avec une famille à charge visée par le 3° de la même disposition. | samenwonen met een gezin ten laste bedoeld in het 3° van dezelfde bepaling. |
B.7.1. Il ne peut être reproché à l'article 14, § 1er, 3°, de ne pas | B.7.1. Aan artikel 14, § 1, 3°, kan niet worden verweten de |
permettre l'octroi, aux bénéficiaires du revenu d'intégration, du | rechthebbenden van het leefloon het hoogste bedrag te ontzeggen |
montant le plus élevé lorsqu'ils cohabitent avec un conjoint (auquel | wanneer zij samenwonen met een echtgenoot (aan wie het leefloon niet |
le revenu d'intégration ne peut être octroyé) mais n'ont pas d'enfant | kan worden toegekend) maar geen ongehuwd minderjarig kind ten laste |
mineur non marié à charge, alors même que des conjoints n'ayant pas | hebben, terwijl echtgenoten die geen ongehuwd minderjarig kind ten |
d'enfant mineur non marié à charge peuvent, lorsque les conditions | laste hebben, wanneer beiden aan de voorwaarden voldoen, alle twee het |
sont remplies par l'un et par l'autre, bénéficier tous deux du revenu | in artikel 14, § 1, 1°, bepaalde leefloon kunnen genieten en aldus |
prévu à l'article 14, § 1er, 1°, et obtenir ainsi, ensemble, un | samen een gecumuleerd bedrag gelijk aan het hoogste bedrag bepaald in |
montant cumulé égal au montant le plus élevé, fixé par l'article 14, § | artikel 14, § 1, 3°, kunnen verkrijgen. |
1er, 3°. B.7.2. Tout d'abord, parce que la personne qui assume la charge | B.7.2. Allereerst omdat de persoon die de financiële last van één of |
financière d'un ou de plusieurs enfants se trouve, au regard de | meer kinderen draagt zich, in het licht van de doelstelling van de |
l'objet de la loi, qui est de garantir à chacun les moyens, notamment | wet, die erin bestaat ieder de - onder meer financiële - middelen te |
financiers, nécessaires pour mener une vie conforme à la dignité | waarborgen die noodzakelijk zijn om een menswaardig bestaan te leiden, |
humaine, dans une situation différente de la personne qui n'assume pas | bevindt in een situatie die verschillend is van die van de persoon die |
une telle charge. Lorsqu'une telle charge est assumée par l'un des | geen dergelijke last draagt. Wanneer een dergelijke last wordt |
gedragen door één van de echtgenoten vermocht de wetgever ervan uit te | |
conjoints, le législateur a pu estimer que le Roi pouvait être | gaan dat de Koning ertoe kon worden gemachtigd om, met inachtneming |
habilité à prendre, dans le respect des normes que les juges | van de normen waarvan de naleving door de administratieve en |
administratifs et judiciaires sont habilités à faire respecter, des | justitiële rechters kan worden gecontroleerd, maatregelen te nemen die |
mesures dispensant l'autre conjoint de satisfaire à toutes les | de andere echtgenoot ervan vrijstellen aan alle toekenningsvoorwaarden |
conditions d'octroi (article 14, § 1er, 3°, alinéa 6) puisque, le | te voldoen (artikel 14, § 1, 3°, zesde lid), vermits hijzelf daarop |
revenu étant octroyé à son conjoint au montant le plus élevé, il ne | geen aanspraak zal kunnen maken, aangezien het leefloon aan zijn |
pourra y prétendre lui-même. | echtgenoot is toegekend tegen het hoogste bedrag. |
B.7.3. Ensuite, parce que si la charge financière d'un ou de plusieurs | B.7.3. Vervolgens omdat, indien de financiële last van één of meer |
enfants n'est pas assumée, l'octroi d'un régime plus avantageux ne se | kinderen niet wordt gedragen, de toekenning van een voordeligere |
justifie pas, la présence d'un conjoint étant à cet égard indifférente | regeling niet verantwoord is, aangezien de aanwezigheid van een |
: l'on ne saurait en effet assimiler la charge financière liée aux | echtgenoot in dat opzicht van geen belang is : de financiële last |
enfants à celle qui résulterait de ce qu'un conjoint ne satisferait | verbonden aan de kinderen zou immers niet kunnen worden gelijkgesteld |
pas aux conditions d'octroi du revenu d'intégration. Une telle | met die welke zou voorvloeien uit het feit dat een echtgenoot niet zou |
situation étant essentiellement différente de celle dans laquelle | voldoen aan de voorwaarden inzake de toekenning van het leefloon. Een |
dergelijke situatie verschilt wezenlijk van die waarin elke echtgenoot | |
chaque conjoint satisfait à ces conditions de sorte qu'ils peuvent | aan die voorwaarden voldoet waardoor zij een gecumuleerd leefloon |
bénéficier d'un revenu cumulé d'un montant équivalent au montant le | kunnen genieten tegen een bedrag dat gelijk is aan het hoogste bedrag, |
plus élevé alors même qu'ils n'auraient pas d'enfant, la disposition | terwijl zij geen kinderen zouden hebben, zodat de in het geding zijnde |
en cause ne peut être tenue pour discriminatoire. | bepaling niet als discriminerend kan worden beschouwd. |
En ce qui concerne l'article 23 de la Constitution | Wat artikel 23 van de Grondwet betreft |
B.8. En sa seconde partie, la première question préjudicielle suppose | B.8. Het tweede deel van de eerste prejudiciële vraag veronderstelt |
une comparaison de la disposition en cause avec le régime institué par | een vergelijking van de in het geding zijnde bepaling met de regeling |
la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum de moyens | die is ingevoerd bij de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het |
d'existence, aujourd'hui abrogée par la loi du 26 mai 2002 précitée; | recht op een bestaansminimum, thans opgeheven bij de voormelde wet van |
l'article 2, § 1er, de la loi de 1974 permettait, selon les termes de | 26 mei 2002; artikel 2, § 1, van de wet van 1974 maakte het, volgens |
la question, l'octroi du montant le plus élevé de la prestation aux | de bewoordingen van de vraag, mogelijk het hoogste bedrag van de |
conjoints vivant sous le même toit, ce que ne permettrait plus la | uitkering toe te kennen aan de samenwonende echtgenoten, hetgeen de in |
disposition en cause. | het geding zijnde bepaling niet meer zou toelaten. |
B.9. L'effet de standstill de l'article 23 de la Constitution en | B.9. Het standstill -effect van artikel 23 van de Grondwet inzake |
matière d'aide sociale interdit de régresser de manière significative | sociale bijstand verbiedt de bescherming die de wetgevingen vroeger op |
dans la protection que les législations offraient antérieurement dans | dat gebied boden, aanzienlijk te verminderen. Hieruit vloeit voort dat |
cette matière. Il en découle que, pour juger de la violation | |
éventuelle, par une norme législative, de l'effet de standstill | het Hof, om over de eventuele schending, door een wetskrachtige norm, |
attaché à l'article 23 de la Constitution en ce qu'il garantit le | van het standstill -effect van artikel 23 van de Grondwet te oordelen, |
droit à l'aide sociale, la Cour doit procéder à la comparaison de la | in zoverre het het recht op sociale bijstand waarborgt, de situatie |
situation des destinataires de cette norme avec la situation qui était | van de adressaten van die norm moet vergelijken met hun situatie onder |
la leur sous l'empire de la législation ancienne. | de gelding van de vroegere wetgeving. |
B.10. Les articles 1er et 2, § 1er, de la loi du 7 août 1974 précitée | B.10. De artikelen 1 en 2, § 1, van de voormelde wet van 7 augustus |
disposaient : « Art. 1er.§ 1er. Tout Belge ayant atteint l'âge de la majorité civile, qui a sa résidence effective en Belgique et ne dispose pas de ressources suffisantes et n'est pas en mesure de se les procurer soit pas ses efforts personnels, soit par d'autres moyens, a droit à un minimum de moyens d'existence. Le Roi détermine ce qu'il faut entendre par résidence effective. Le même droit est reconnu aux mineurs émancipés par mariage, ainsi qu'aux célibataires, ayant la charge d'un ou plusieurs enfants. § 2. Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, étendre l'application de la présente loi, dans les conditions fixées par Lui, à d'autres catégories de mineurs, ainsi qu'à des personnes ne possédant pas la nationalité belge. |
1974 bepaalden : « Artikel 1.§ 1. Iedere Belg, die zijn burgerlijke meerderjarigheid heeft bereikt, die zijn werkelijke verblijfplaats in België heeft en die geen toereikende bestaansmiddelen heeft, noch in staat is deze hetzij door eigen inspanningen, hetzij op een andere manier te verwerven, heeft recht op een bestaansminimum. De Koning bepaalt wat onder werkelijke verblijfplaats dient verstaan te worden. Hetzelfde recht wordt verleend aan de minderjarigen ontvoogd door huwelijk, alsmede aan de ongehuwden met een of meer kinderen ten laste. § 2. De Koning kan, bij een in Ministerraad overlegd besluit, de toepassing van deze wet uitbreiden, onder de door Hem bepaalde voorwaarden, tot andere categorieën van minderjarigen en tot personen die de Belgische nationaliteit niet bezitten. |
Art. 2.§ 1er. Le minimum de moyens d'existence annuel s'élève à : |
Artikel 2.§ 1. Het bestaansminimum bedraagt jaarlijks : |
1° F 114 864 pour les conjoints vivant sous le même toit; | 1° F 114 864 voor samenwonende echtgenoten; |
2° F 114 864 pour une personne qui cohabite uniquement soit avec un | 2° F 114 864 voor een persoon die enkel samenwoont met, hetzij een |
enfant mineur non marié qui est à sa charge, soit avec plusieurs | minderjarig ongehuwd kind te zijnen laste, hetzij meerdere kinderen, |
enfants, parmi lesquels au moins un enfant mineur non marié qui est à | onder wie minstens één ongehuwde minderjarige te zijnen laste; |
sa charge; 3° F 86 148 pour une personne isolée; | 3° F 86 148 voor een alleenstaand persoon; |
4° F 57 432 pour toute autre personne cohabitant avec une ou plusieurs | 4° F 57 432 voor elke andere persoon die met één of meerdere personen |
personnes, peu importe qu'il s'agisse ou non de parents ou d'alliés. | samenwoont, onverschillig of zij al dan niet onderling bloed- of aanverwant zijn. |
Le Roi peut modifier les montants susmentionnés par arrêté délibéré en | De Koning kan bovenvermelde bedragen wijzigen bij een in Ministerraad |
Conseil des ministres ». | overlegd besluit ». |
B.11.1. Il convient de relever, au préalable, qu'il ressort de | B.11.1. Vooraf dient erop te worden gewezen dat uit artikel 2, § 1, |
l'article 2, § 1er, 2°, que l'existence d'un enfant mineur non marié à | 2°, voorvloeit dat de aanwezigheid van een ongehuwd minderjarig kind |
charge permettait déjà l'octroi du montant le plus élevé du minimex. | ten laste het reeds mogelijk maakte het hoogste bedrag van het |
bestaansminimum toe te kennen. | |
B.11.2. L'exposé des motifs de la loi du 26 mai 2002 justifie comme | B.11.2. In de memorie van toelichting van de wet van 26 mei 2002 wordt |
suit la suppression de la catégorie « conjoints » : | de afschaffing van de categorie « echtgenoten » als volgt verantwoord |
« Il n'y a aucune raison objective de prévoir une catégorie différente | : « Er is geen enkele objectieve reden om een verschillende categorie te |
pour les conjoints mariés et pour les cohabitants. En outre, le | |
montant du revenu d'intégration pour deux cohabitants est le même que | voorzien voor gehuwden en voor samenwonenden. Bovendien is het bedrag |
pour un couple marié. La présente loi supprime la catégorie des | van het leefloon voor twee samenwonenden hetzelfde als voor een gehuwd |
conjoints et prévoit un seul montant de base pour toutes les personnes | koppel. Deze wet schaft de categorie van de gehuwden af en voorziet in |
qui cohabitent. Les conjoints bénéficient d'un droit individualisé à | één enkel basisbedrag voor alle samenwonenden. Echtgenoten hebben |
l'intégration sociale. » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC | recht op een geïndividualiseerd recht op maatschappelijke integratie » |
50-1603/001, p. 10) | (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1603/001, p. 10). |
B.11.3. Sous l'empire de la loi du 7 août 1974, les conjoints | B.11.3. Onder de gelding van de wet van 7 augustus 1974 genoten de |
bénéficiaient d'un « montant de minimum de moyens d'existence » égal | echtgenoten een bestaansminimum dat gelijk was aan het dubbele van |
au double de celui dont bénéficiaient chacun des cohabitants. Les | hetgeen ieder van de samenwonenden genoot. De bedragen werden in beide |
montants étaient, dans les deux cas, diminués des ressources de chacun | gevallen verminderd met de bestaansmiddelen van beide leden van het |
des membres du couple. La suppression de la catégorie « conjoints » | paar. De afschaffing van de categorie « echtgenoten » bij de wet van |
par la loi du 26 mai 2002 et son remplacement par un droit | 26 mei 2002 en de vervanging ervan door een geïndividualiseerd recht |
individualisé de chacun d'eux à un revenu d'intégration au taux | van ieder onder hen op een leefloon tegen het tarief « samenwonenden » |
cohabitant n'a donc, du point de vue du montant qui peut être octroyé, | heeft bijgevolg, wat het toe te kennen bedrag betreft, geen negatieve |
pas de conséquence négative pour les conjoints. | gevolgen voor de echtgenoten. |
B.11.4. Certes, le couple n'a plus droit qu'au revenu d'intégration | B.11.4. Het paar heeft weliswaar alleen nog voor één van de |
pour un des cohabitants, lorsque l'autre, comme en l'espèce, ne | samenwonenden recht op het leefloon, wanneer de andere, zoals te |
remplit pas la condition de nationalité. | dezen, niet aan de nationaliteitsvoorwaarde voldoet. |
B.11.5. Par rapport à la loi du 7 août 1974, les catégories | B.11.5. Ten opzichte van de wet van 7 augustus 1974 werden de |
d'étrangers bénéficiant du revenu d'intégration ont été élargies. | categorieën van vreemdelingen die recht hebben op het leefloon |
Compte tenu de ce que la loi du 26 mai 2002 a pour objectif de | uitgebreid. Ermee rekening houdend dat de wet van 26 mei 2002 tot doel |
promouvoir l'intégration sociale des personnes résidant en Belgique, | heeft de maatschappelijke integratie van de in België verblijvende |
toute personne autorisée à s'établir dans le Royaume peut bénéficier | personen te bevorderen, kan iedere persoon die ertoe is gemachtigd |
du revenu d'intégration. Il s'ensuit que le conjoint d'un Belge ou | zich te vestigen in het Rijk het leefloon genieten. Hieruit vloeit |
voort dat de echtgenoot van een Belg of van een vreemdeling die | |
d'un étranger répondant aux conditions pour bénéficier du revenu | voldoet aan de voorwaarden om het leefloon te genieten, ook beschikt |
d'intégration dispose aussi du droit à ce revenu s'il est inscrit au | over het recht op het leefloon wanneer hij is ingeschreven in het |
registre de la population. A cet égard, la loi du 26 mai 2002 | bevolkingsregister. In dat opzicht leidt de wet van 26 mei 2002 |
n'entraîne donc pas de régression contraire à l'article 23 de la | bijgevolg niet tot een achteruitgang in strijd met artikel 23 van de |
Constitution. La circonstance que certains étrangers ne seraient, | Grondwet. Het gegeven dat sommige vreemdelingen, zoals de verwijzende |
comme le relève le juge a quo, pas inscrits au registre de la | rechter opmerkt, niet in het bevolkingsregister zouden zijn |
population, soit parce qu'ils sont en séjour illégal, soit parce | ingeschreven, ofwel omdat zij illegaal op het grondgebied verblijven, |
qu'ils sont inscrits au registre d'attente visé à l'article 1er, § 1er, | ofwel omdat zij zijn ingeschreven in het wachtregister bedoeld in |
2°, de la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de la | artikel 1, § 1, 2°, van de wet van 19 juli 1991 betreffende het |
population, n'est pas de nature à infirmer ce constat dès lors que la | bevolkingsregister, kan die vaststelling niet ontkrachten, aangezien |
loi de 1974 subordonnait l'octroi du minimex aux conjoints à une condition de nationalité dans le chef de chacun d'eux. B.11.6. Enfin, le fait que chacun des conjoints soit à présent tenu d'accomplir individuellement les démarches en vue de l'obtention du revenu d'intégration et qu'il soit aussi tributaire de l'accomplissement de ces démarches par l'autre conjoint ne constitue pas une régression dans l'octroi du droit au revenu d'intégration dès lors que l'accomplissement de ces démarches ne représente pas un obstacle insurmontable à l'obtention de ce droit. B.12. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. | de wet van 1974 de toekenning van het bestaansminimum aan de echtgenoten koppelde aan een nationaliteitsvoorwaarde waaraan beiden moesten voldoen. B.11.6. Ten slotte leidt het gegeven dat beide echtgenoten thans ertoe gehouden zijn individueel stappen te doen om het leefloon te verkrijgen en ook afhankelijk zijn van het feit dat de andere echtgenoot die stappen moet doen, niet tot een achteruitgang in de toekenning van het recht op het leefloon, aangezien die stappen geen onoverkomelijke hindernis zijn om dat recht te verkrijgen. B.12. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Quant à la seconde question préjudicielle | Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag |
B.13. Il résulte du libellé de la seconde question préjudicielle | B.13. Uit de bewoordingen van de tweede prejudiciële vraag blijkt dat |
qu'elle est fonction de la réponse que la Cour donne à la première. | zij afhankelijk is van het antwoord dat het Hof op de eerste vraag |
Dès lors que la réponse à la première question fait apparaître que le législateur pouvait, sans méconnaître les dispositions constitutionnelles visées par le juge a quo, accorder le taux le plus élevé du revenu d'intégration dans les conditions fixées par la disposition en cause et traiter différemment le conjoint ayant un enfant mineur non marié à charge et le conjoint d'un étranger ne répondant pas à la condition de nationalité ou de statut prévue à l'article 3, 3°, de la loi en cause, la réponse à la seconde question ne présente pas d'utilité pour la solution du litige soumis au juge a quo. | geeft. Aangezien uit het antwoord op de eerste vraag volgt dat de wetgever, zonder de door de verwijzende rechter bedoelde grondwettelijke bepalingen te schenden, het hoogste tarief van het leefloon vermocht toe te kennen onder de voorwaarden die in de in het geding zijnde bepaling zijn vastgesteld en de echtgenoot met een ongehuwd minderjarig kind ten laste anders vermocht te behandelen dan de echtgenoot van een vreemdeling die niet voldoet aan de voorwaarden inzake nationaliteit of statuut bepaald in artikel 3, 3°, van de in het geding zijnde wet, heeft het antwoord op de tweede vraag geen belang voor het oplossen van het aan de verwijzende rechter voorgelegde geschil. |
B.14. La seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | B.14. De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
1. L'article 14, § 1er, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | 1. Artikel 14, § 1, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht |
l'intégration sociale ne viole pas les articles 10 et 11 de la | op maatschappelijke integratie schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. | Grondwet niet. |
2. La seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | 2. De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 1er septembre 2008. | terechtzitting van 1 september 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |