← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 45/2008 du 4 mars 2008 Numéros du rôle : 4343 et 4344 En
cause : les recours en annulation de l'article 15, § 1 er , b), 3°, de la loi
du 11 avril 2003 prévoyant de nouvelles mesures en faveur des victi La Cour constitutionnelle, composée des présidents M.
Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...)"
Extrait de l'arrêt n° 45/2008 du 4 mars 2008 Numéros du rôle : 4343 et 4344 En cause : les recours en annulation de l'article 15, § 1 er , b), 3°, de la loi du 11 avril 2003 prévoyant de nouvelles mesures en faveur des victi La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) | Uittreksel uit arrest nr. 45/2008 van 4 maart 2008 Rolnummers 4343 en 4344 In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 15, § 1, b), 3°, van de wet van 11 april 2003 houdende nieuwe maatregelen ten gunste van de oorlogsslachtoff Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 45/2008 du 4 mars 2008 | Uittreksel uit arrest nr. 45/2008 van 4 maart 2008 |
Numéros du rôle : 4343 et 4344 | Rolnummers 4343 en 4344 |
En cause : les recours en annulation de l'article 15, § 1er, b), 3°, | In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 15, § 1, b), 3°, |
de la loi du 11 avril 2003 prévoyant de nouvelles mesures en faveur | van de wet van 11 april 2003 houdende nieuwe maatregelen ten gunste |
des victimes de la guerre, introduits par Maurice Rottenberg et Anna | van de oorlogsslachtoffers, ingesteld door Maurice Rottenberg en Anna |
Rottenberg. | Rottenberg. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de |
Martens, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, | rechters P. Martens, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | Spreutels, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours et procédure | I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging |
Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 20 | |
Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la poste | november 2007 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn |
le 20 novembre 2007 et parvenues au greffe le 21 novembre 2007, des | ingekomen op 21 november 2007, zijn beroepen tot vernietiging |
recours en annulation de l'article 15, § 1er, b), 3°, de la loi du 11 | ingesteld van artikel 15, § 1, b), 3°, van de wet van 11 april 2003 |
avril 2003 prévoyant de nouvelles mesures en faveur des victimes de la | houdende nieuwe maatregelen ten gunste van de oorlogsslachtoffers, |
guerre ont été introduits, à la suite de l'arrêt de la Cour n° | ingevolge het arrest van het Hof nr. 103/2007 van 12 juli 2007 |
103/2007 du 12 juillet 2007 (publié au Moniteur belge du 10 septembre | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 september 2007), door |
2007), par Maurice Rottenberg, demeurant à 1030 Bruxelles, rue Knapen | Maurice Rottenberg, wonende te 1030 Brussel, Knapenstraat 50/9, en |
50/9, et par Anna Rottenberg, demeurant à 1030 Bruxelles, rue Knapen | door Anna Rottenberg, wonende te 1030 Brussel, Knapenstraat 50/4. |
50/4. Ces affaires, inscrites sous les numéros 4343 et 4344 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4343 en 4344 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
Le 11 décembre 2007, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 11 december 2007 hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en L. |
Lavrysen, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
loi spéciale du 6 janvier 1989, les juges-rapporteurs P. Martens et L. | wet van 6 januari 1989, het Hof ervan in kennis gesteld dat zij ertoe |
Lavrysen ont informé la Cour qu'ils pourraient être amenés à proposer | zouden kunnen worden gebracht voor te stellen een arrest van |
de rendre un arrêt de réponse immédiate. | onmiddelijk antwoord te wijzen. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 15, § 1er, de la loi du 11 avril 2003 prévoyant de | B.1. Artikel 15, § 1, van de wet van 11 april 2003 houdende nieuwe |
nouvelles mesures en faveur des victimes de guerre dispose : | maatregelen ten gunste van de oorlogsslachtoffers bepaalt : |
« Il est institué une rente viagère personnelle égale à une rente de | |
réfractaire de 4 semestres en ce compris la majoration prévue à | « Er wordt een persoonlijke lijfrente ingesteld gelijk aan 4 semesters |
van de rente als werkweigeraar, daarin begrepen de verhoging bedoeld | |
l'article 2 de la présente loi, en faveur de toute personne : | in artikel 2 van deze wet, ten voordele van elke persoon : |
a) dont le père et la mère, déportés de Belgique suite aux mesures de | a) wiens vader en moeder, die vanuit België zijn weggevoerd ten |
persécutions raciales des autorités occupantes, sont décédés en | gevolge van de rassenvervolgingen van de bezetter, tijdens de |
déportation, pour autant qu'elle réalise les conditions suivantes : | deportatie zijn overleden, voor zover de volgende voorwaarden zijn vervuld : |
1° être âgée de moins de 21 ans au 10 mai 1940; | 1° nog geen 21 jaar zijn geweest op 10 mei 1940; |
2° être belge au 1er janvier 2003; | 2° Belg zijn op 1 januari 2003; |
3° résider en Belgique au 10 mai 1940, à l'exception des personnes | 3° in België hebben verbleven op 10 mei 1940, met uitzondering van de |
nées après le 10 mai 1940 de parents résidant en Belgique à cette date | personen die na 10 mei 1940 zijn geboren uit ouders die op die datum |
et ce jusqu'à leur déportation; | en tot hun deportatie in België verbleven; |
4° ne pas bénéficier ou n'avoir pas bénéficié de pensions d'orphelins | 4° geen wezenpensioenen op grond van de wetten op de |
en vertu des lois sur les pensions de réparation, coordonnées par | |
l'arrêté du Régent du 5 octobre 1948, ou de pensions d'orphelins ou | herstelpensioenen, gecoördineerd door het besluit van de Regent van 5 |
oktober 1948 genieten of hebben genoten, noch wezenpensioenen of | |
d'allocations allouées sur base de l'article 6, § 4, de la loi du 15 | uitkeringen hebben ontvangen op grond van artikel 6, § 4, van de wet |
mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles | van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke |
de la guerre 1940-1945 tel qu'il était libellé avant sa modification | slachtoffers van de oorlog 1940-1945, zoals het luidde voordat het |
par la loi du 18 mai 1998 ou de l'indemnité ou de la rente prévue par | werd gewijzigd bij de wet van 18 mei 1998, en evenmin de vergoeding of |
le décret français du 13 juillet 2000 instituant une mesure de | rente hebben ontvangen als bepaald bij het Franse decreet van 13 juli |
réparation pour les orphelins dont les parents ont été victimes de | 2000 tot instelling van een herstelmaatregel voor de wezen wier ouders |
persécutions antisémites. | het slachtoffer waren van jodenvervolgingen. |
b) ou qui, soumise aux mesures de persécutions raciales des autorités | b) of die, onderworpen aan de door de bezetter genomen maatregelen van |
occupantes, a été forcée de vivre dans la clandestinité, pour autant | rassenvervolging, werd gedwongen in de illegaliteit te leven, voor |
qu'elle réalise les conditions suivantes : | zover de volgende voorwaarden vervuld zijn : |
1° résider en Belgique au 10 mai 1940, à l'exception des personnes | 1° in België hebben verbleven op 10 mei 1940, met uitzondering van de |
nées après le 10 mai 1940 de parents résidant en Belgique à cette date | personen die na 10 mei 1940 zijn geboren uit ouders die op die datum |
et ce jusqu'à leur déportation; | en tot hun deportatie in België verbleven; |
2° être Belge au 1er janvier 2003; | 2° Belg zijn op 1 januari 2003; |
3° ne pas bénéficier d'une pension d'invalidité sur la base de la loi | |
du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes | 3° geen invaliditeitspensioen op basis van de wet van 15 maart 1954 |
betreffende de herstelpensioenen van de burgerlijke slachtoffers van | |
civiles de la guerre 1940-1945 ou ne pas s'être vu reconnaître le | de oorlog 1940-1945 genieten of daar niet toe gerechtigd zijn in geval |
droit à en bénéficier en cas d'application de l'article 5 de la loi | van toepassing van artikel 5 van voornoemde wet ». |
précitée ». B.2. Par l'arrêt n° 103/2007 du 12 juillet 2007, rendu sur question | B.2. In het op prejudiciële vraag gewezen arrest nr. 103/2007 van 12 |
préjudicielle, la Cour a dit pour droit : | juli 2007 heeft het Hof voor recht gezegd : |
« L'article 15, § 1er, b), 3°, de la loi du 11 avril 2003 prévoyant de | « Artikel 15, § 1, b), 3°, van de wet van 11 april 2003 houdende |
nouvelles mesures en faveur des victimes de la guerre viole les | nieuwe maatregelen ten gunste van de oorlogsslachtoffers schendt de |
articles 10 et 11 de la Constitution ». | artikelen 10 en 11 van de Grondwet ». |
Cet arrêt a été publié au Moniteur belge le 10 septembre 2007. | Dat arrest is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad op 10 september |
B.3. En vertu de l'article 4, dernier alinéa, de la loi spéciale du 6 janvier 1989, un nouveau délai de six mois est ouvert pour l'introduction d'un recours en annulation d'une loi, d'un décret ou d'une ordonnance par, notamment, toute personne justifiant d'un intérêt lorsque la Cour, statuant sur une question préjudicielle, a déclaré que cette loi, ce décret ou cette ordonnance viole une des règles ou un des articles de la Constitution dont la Cour contrôle le respect. Le recours est recevable en ce qu'il est introduit sur la base de cette disposition. B.4. Par ailleurs, les requérants, qui se sont tous deux vu refuser la rente prévue par l'article 15, § 1er, précité, en application du point b), 3°, de cette disposition, ont intérêt à en demander l'annulation. B.5. La disposition attaquée a été adoptée parmi « certaines mesures spécifiques en faveur des membres des Communautés juive et tzigane qui | 2007. B.3. Krachtens artikel 4, laatste lid, van de bijzondere wet van 6 januari 1989, wordt een nieuwe termijn van zes maanden opengesteld voor het instellen van een beroep tot vernietiging tegen een wet, een decreet of een ordonnantie voor met name iedere persoon die doet blijken van een belang wanneer het Hof, uitspraak doende op een prejudiciële vraag, heeft verklaard dat die wet, dat decreet of die ordonnantie een van de regels of een van de artikelen van de Grondwet schendt waarvan het Hof de inachtneming toetst. Het beroep is ontvankelijk nu het is ingesteld op grond van die bepaling. B.4. Bovendien hebben de verzoekers, aan wie de rente bedoeld in het voormelde artikel 15, § 1, met toepassing van punt b), 3°, van die bepaling werd geweigerd, belang bij het vorderen van de vernietiging ervan. B.5. De bestreden bepaling is aangenomen als een van de « bepaalde specifieke maatregelen [...] ten voordele van de leden van de joodse |
ont eu à souffrir des persécutions raciales pratiquées par l'occupant | gemeenschap en de zigeunergemeenschap die geleden hebben onder de |
au cours de la Seconde guerre mondiale ». Ces mesures procèdent de la | rassenvervolgingen van de bezetter tijdens de Tweede Wereldoorlog ». |
volonté du législateur de compenser « des discriminations antérieures | Die maatregelen vloeien voort uit de wil van de wetgever om « |
discriminaties van eertijds » te compenseren (Parl. St., Kamer, | |
» (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-2273/001, p. 4) dues au fait | 2002-2003, DOC 50-2273/001, p. 4), te wijten aan het feit dat de |
que les personnes visées n'avaient pas pu obtenir par le passé les | beoogde personen in het verleden niet dezelfde voordelen konden |
mêmes avantages que d'autres victimes de la guerre (ibid., pp. 8-9; | verkrijgen als andere oorlogsslachtoffers (ibid., pp. 8-9; Parl. St., |
Doc. parl., Sénat, 2002-2003, n° 2-1534/3, pp. 2-3). | Senaat, 2002-2003, nr. 2-1534/3, pp. 2-3). |
Elle concerne, d'une part, les orphelins de personnes déportées qui | Zij heeft betrekking op, enerzijds, de wezen van gedeporteerden die |
niet het statuut van politiek gevangene hebben gekregen omdat zij niet | |
n'ont pas obtenu le statut de prisonnier politique parce qu'elles ne | beantwoordden aan de vereiste nationaliteitsvoorwaarde om dat statuut |
répondaient pas à la condition de nationalité exigée pour l'obtention | te verkrijgen en, anderzijds, de personen die aan de deportatie zijn |
de ce statut, et, d'autre part, les personnes ayant échappé à la | ontsnapt dankzij het feit dat ze zijn ondergedoken in de |
déportation grâce à leur passage dans la clandestinité. Au sujet de | clandestiniteit. In verband met laatstgenoemden wordt in de memorie |
ces dernières, l'exposé des motifs précise que le but de la | van toelichting gepreciseerd dat het doel van de bepaling erin bestaat |
disposition est « la prise en compte, par la reconnaissance des | « via de erkenning van het leed » dat zij hebben doorstaan, « rekening |
souffrances endurées, de la situation spécifique » qu'elles ont vécue, | te houden met de specifieke situatie » die ze hebben meegemaakt, |
à savoir « non seulement [...] la peur permanente de la déportation et | namelijk « niet alleen [...] de voortdurende angst voor deportatie en |
des rafles qui en constituèrent l'étape préalable mais également, du | voor de razzia's die daaraan voorafgingen, maar [...] eveneens ten |
fait même de leur passage dans l'illégalité, [...] des conditions | gevolge van het onderduiken in de illegaliteit, fysiek en psychisch |
physiques et psychiques éprouvantes » (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, | uitermate zware levensomstandigheden » (Parl. St., Kamer, 2002-2003, |
DOC 50-2273/001, p. 9). | DOC 50-2273/001, p. 9). |
B.6.1. La rente créée par l'article 15, § 1er, a), de la loi du 11 | B.6.1. De bij artikel 15, § 1, a), van de wet van 11 april 2003 |
avril 2003 au profit des orphelins de déportés, qui compense le fait | ingevoerde rente ten voordele van de wezen van gedeporteerden, die het |
qu'ils n'ont pu bénéficier des pensions octroyées aux orphelins par | feit compenseert dat zij niet de pensioenen hebben kunnen genieten |
les législations antérieures relatives aux réparations de guerre, | die, bij de vroegere wetgevingen in verband met herstelbetalingen voor |
parce qu'ils ne remplissaient pas la condition relative à la | de oorlog, aan de wezen werden toegekend omdat zij niet aan de |
nationalité, s'apparente aux pensions de réparation qui ont été | nationaliteitsvoorwaarden voldeden, sluit aan bij de herstelpensioenen |
instituées notamment par les lois coordonnées le 5 octobre 1948 sur | die inzonderheid werden ingevoerd bij de op 5 oktober 1948 |
les pensions de réparation et par la loi du 15 mars 1954 relative aux | gecoördineerde wetten op de herstelpensioenen en bij de wet van 15 |
pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 | maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke |
et de leurs ayants droit. Elle a pour objet de réparer le préjudice | slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden. Zij heeft |
tot doel het nadeel te herstellen dat die kinderen hebben geleden door | |
subi par les enfants du fait du décès de leurs parents à cause de la | het overlijden van hun ouders om reden van de oorlog. Zij wordt |
guerre. Elle n'est d'ailleurs octroyée qu'aux personnes qui n'ont pas | overigens enkel toegekend aan de personen die nog geen wezenpensioen |
déjà bénéficié d'une pension d'orphelin, ce qui permet d'éviter qu'un | hebben genoten, waardoor kan worden vermeden dat eenzelfde schade twee |
même préjudice soit réparé deux fois. | maal wordt vergoed. |
B.6.2. En revanche, la rente créée par l'article 15, § 1er, b), de la | B.6.2. De rente die wordt ingevoerd bij artikel 15, § 1, b), van de |
loi du 11 avril 2003 au profit des adultes et enfants qui ont vécu | wet van 11 april 2003 ten voordele van de volwassenen en kinderen die |
dans la clandestinité n'a pas pour objet de compenser un préjudice du | in de clandestiniteit hebben geleefd, heeft daarentegen niet tot doel |
schade van dezelfde orde te compenseren. De invoering ervan vloeit | |
même ordre. Sa création procède de la volonté de tenir compte des | voort uit de wil om rekening te houden met de moeilijke omstandigheden |
conditions difficiles dans lesquelles ces personnes ont été forcées de | waarin die personen hebben moeten leven om reden van maatregelen van |
vivre, à cause des mesures de persécutions raciales des autorités | rassenvervolgingen vanwege de bezetter. Zij leunt veeleer aan bij de |
occupantes. Elle s'apparente davantage aux rentes octroyées dans le | renten die in het raam van de statuten van nationale erkenning worden |
cadre des statuts de reconnaissance nationale aux réfractaires et | toegekend aan de werkweigeraars en gedeporteerden voor de verplichte |
déportés pour le travail obligatoire par la loi du 12 décembre 1969 ou | tewerkstelling bij de wet van 12 december 1969 of aan de |
aux résistants par la loi du 4 juin 1982. | verzetsstrijders bij de wet van 4 juni 1982. |
B.7.1. Il est vrai que la rente litigieuse et les rentes octroyées aux | B.7.1. De in het geding zijnde rente en de renten die worden toegekend |
autres catégories de personnes bénéficiant d'un statut de | aan de andere categorieën van personen die een statuut van nationale |
reconnaissance nationale diffèrent tant par les situations visées que | erkenning genieten, verschillen weliswaar zowel door de beoogde |
par leurs montants et les conditions de leur octroi, ce qui rend une | situaties als door de bedragen ervan en de voorwaarden van toekenning, |
comparaison précise malaisée. Ces différences sont dues, en partie, à | wat een precieze vergelijking bemoeilijkt. Die verschillen zijn deels |
l'important laps de temps séparant l'élaboration des différentes | te wijten aan het grote tijdsverschil tussen de totstandkoming van de |
réglementations, qui a pour effet que la situation personnelle des | verschillende regelingen, waardoor de persoonlijke situatie van de |
intéressés et les besoins qui y sont liés sont différents. Il n'en | betrokkenen en de daarmee samenhangende noden verschillend zijn. Zowel |
demeure pas moins que tant la nature de la mesure que la volonté | de aard van de maatregel als de door de wetgever uitgedrukte wil om |
exprimée par le législateur de prendre en considération des | het lijden van de betrokkenen in de oorlog in aanmerking te nemen, |
souffrances endurées par les intéressés durant la guerre montrent que | tonen niettemin aan dat de bij artikel 15, § 1, b), van de wet van 11 |
la rente créée par l'article 15, § 1er, b), de la loi du 11 avril 2003 | april 2003 in het leven geroepen rente ten voordele van de « verborgen |
au profit des « adultes et enfants cachés » peut être rangée parmi les | volwassenen en kinderen » kan worden ingedeeld bij de andere statuten |
autres statuts de reconnaissance nationale et ne constitue pas une | van nationale erkenning en geen pensioen vormt dat ertoe strekt een |
pension visant à réparer un préjudice matériel dû à la guerre. | aan de oorlog te wijten materieel nadeel te herstellen. |
B.7.2. Au cours des discussions en commission parlementaire, le | B.7.2. Tijdens de besprekingen in de parlementaire commissie heeft de |
Ministre de la Défense a précisé que la disposition attaquée | minister van Landsverdediging gepreciseerd dat de bestreden bepaling |
permettait « d'éviter une double indemnisation » et qu'il était « fait | ertoe strekte « een dubbele schadevergoeding te voorkomen » en dat « |
application, ici, des règles générales, en matière de cumul des | ter zake [...] de algemene regels [worden] toegepast inzake de |
pensions » (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-2273/005, p. 12). | cumulatie van pensioenen » (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-2273/005, p. 12). |
Cette explication ne saurait toutefois justifier la différence de | Die uitleg kan echter niet het verschil in behandeling verantwoorden |
traitement établie par l'article 15, § 1er, b), 3°, de la loi du 11 | dat bij artikel 15, § 1, b), 3°, van de wet van 11 april 2003 wordt |
avril 2003 entre les personnes qui ne sont pas bénéficiaires d'une | ingevoerd tussen de personen die geen invaliditeitspensioen genieten |
pension d'invalidité sur la base de la loi du 15 mars 1954 et celles | op grond van de wet van 15 maart 1954 en diegenen aan wie het voordeel |
qui se sont vu reconnaître le bénéfice d'une pension d'invalidité sur | van een invaliditeitspensioen werd toegekend op grond van die wet. |
la base de cette loi. En effet, ainsi qu'il a été exposé en B.6.2, la | Zoals is uiteengezet in B.6.2, heeft de rente die bij de bestreden |
rente octroyée par la disposition attaquée aux adultes et enfants | bepaling wordt toegekend aan de volwassenen en kinderen die joden of |
juifs et tziganes cachés durant la seconde guerre mondiale n'a pas le | zigeuners zijn die tijdens de Tweede Wereldoorlog werden verborgen, |
niet het karakter van een pensioen, en ze strekt niet tot de | |
caractère d'une pension, et elle n'a pas pour objet d'indemniser le | schadeloosstelling voor hetzelfde nadeel als datgene dat in aanmerking |
même préjudice que celui qui est pris en compte par la pension | wordt genomen voor het invaliditeitspensioen dat wordt toegekend |
d'invalidité octroyée en vertu de la loi du 15 mars 1954. | krachtens de wet van 15 maart 1954. |
B.8. En ce qu'elle exclut, du bénéfice de la rente qu'elle crée au | B.8. In zoverre de bestreden bepaling van de rente die zij invoert ten |
profit des personnes qui ont été forcées de vivre dans la | voordele van de personen die werden gedwongen in de clandestiniteit te |
clandestinité, les personnes qui, parce qu'elles étaient soumises aux | leven, de personen uitsluit die, omdat zij waren onderworpen aan de |
mesures de persécutions raciales des autorités occupantes, bénéficient | maatregelen van rassenvervolgingen vanwege de bezetter, een |
d'une pension d'invalidité sur la base de la loi du 15 mars 1954 ou se | invaliditeitspensioen genieten op grond van de wet van 15 maart 1954 |
sont vu reconnaître le droit à en bénéficier en application de | of aan wie het recht om dat te genieten werd toegekend met toepassing |
l'article 5 de cette loi, la disposition attaquée crée une différence | van artikel 5 van dezelfde wet, roept ze een verschil in behandeling |
de traitement qui n'est pas compatible avec les articles 10 et 11 de | in het leven dat niet bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de |
la Constitution. | Grondwet. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
annule l'article 15, § 1er, b), 3°, de la loi du 11 avril 2003 | vernietigt artikel 15, § 1, b), 3°, van de wet van 11 april 2003 |
prévoyant de nouvelles mesures en faveur des victimes de la guerre. | houdende nieuwe maatregelen ten gunste van de oorlogsslachtoffers. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op |
janvier 1989, à l'audience publique du 4 mars 2008. | de openbare terechtzitting van 4 maart 2008. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |