← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 103/2007 du 12 juillet 2007 Numéros du rôle : 4084, 4085 et 4086 En
cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 15, § 1 er , b), 3°,
de la loi du 11 avril 2003 prévoyant de nouvelles mesure La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior
et A. Arts, et des juges P. Marte(...)"
Extrait de l'arrêt n° 103/2007 du 12 juillet 2007 Numéros du rôle : 4084, 4085 et 4086 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 15, § 1 er , b), 3°, de la loi du 11 avril 2003 prévoyant de nouvelles mesure La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Marte(...) | Uittreksel uit arrest nr. 103/2007 van 12 juli 2007 Rolnummers 4084, 4085 en 4086 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 15, § 1, b), 3°, van de wet van 11 april 2003 houdende nieuwe maatregelen ten gunste van de oorlogss Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 103/2007 du 12 juillet 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 103/2007 van 12 juli 2007 |
Numéros du rôle : 4084, 4085 et 4086 | Rolnummers 4084, 4085 en 4086 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 15, § 1er, | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 15, § 1, b), 3°, |
b), 3°, de la loi du 11 avril 2003 prévoyant de nouvelles mesures en | van de wet van 11 april 2003 houdende nieuwe maatregelen ten gunste |
faveur des victimes de la guerre, posées par le Conseil d'Etat. | van de oorlogsslachtoffers, gesteld door de Raad van State. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, A. Alen, J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, A. Alen, J.-P. |
J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
présidée par le président M. Melchior, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêts nos 165.263, 165.261 et 165.262 du 29 novembre 2006 en | Bij arresten nrs. 165.263, 165.261 en 165.262 van 29 november 2006 in |
cause respectivement de Herman Nowak, Rosa Gutterman et Louise | zake respectievelijk Herman Nowak, Rosa Gutterman en Louise Szczekacz |
Szczekacz contre l'Etat belge, dont les expéditions sont parvenues au | tegen de Belgische Staat, waarvan de expedities ter griffie van het |
greffe de la Cour le 8 décembre 2006, le Conseil d'Etat a posé la | Hof zijn ingekomen op 8 december 2006, heeft de Raad van State de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 15, § 1er, b), 3°, de la loi du 11 avril 2003 prévoyant de | « Schendt artikel 15, § 1, b), 3°, van de wet van 11 april 2003 |
nouvelles mesures en faveur des victimes de la guerre viole-t-il les | houdende nieuwe maatregelen ten gunste van de oorlogsslachtoffers de |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il crée une différence | artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het een verschil in |
de traitement entre les personnes auxquelles le droit à bénéficier | behandeling teweegbrengt tussen de personen aan wie het recht op een |
d'une pension d'invalidité sur la base de la loi du 15 mars 1954 | invaliditeitspensioen op grond van de wet van 15 maart 1954 |
relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la | betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van |
guerre 1940-1945 n'a pas été reconnu et les personnes auxquelles ce | de oorlog 1940-1945 niet is toegekend en de personen aan wie dat recht |
droit a été reconnu ? ». | wel is toegekend ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 4084, 4085 et 4086 du rôle de | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 4084, 4085 en 4086 van de rol |
la Cour, ont été jointes. | van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les questions préjudicielles concernent l'article 15, § 1er, de | B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 15, § 1, van |
la loi du 11 avril 2003 prévoyant de nouvelles mesures en faveur des | de wet van 11 april 2003 houdende nieuwe maatregelen ten gunste van de |
victimes de la guerre, qui dispose : | oorlogsslachtoffers, dat bepaalt : |
« Il est institué une rente viagère personnelle égale à une rente de | |
réfractaire de 4 semestres en ce compris la majoration prévue à | « Er wordt een persoonlijke lijfrente ingesteld gelijk aan 4 semesters |
van de rente als werkweigeraar, daarin begrepen de verhoging bedoeld | |
l'article 2 de la présente loi, en faveur de toute personne : | in artikel 2 van deze wet, ten voordele van elke persoon : |
a) dont le père et la mère, déportés de Belgique suite aux mesures de | a) wiens vader en moeder, die vanuit België zijn weggevoerd ten |
persécutions raciales des autorités occupantes, sont décédés en | gevolge van de rassenvervolgingen van de bezetter, tijdens de |
déportation, pour autant qu'elle réalise les conditions suivantes : | deportatie zijn overleden, voor zover de volgende voorwaarden zijn vervuld : |
1° être âgée de moins de 21 ans au 10 mai 1940; | 1° nog geen 21 jaar zijn geweest op 10 mei 1940; |
2° être Belge au 1er janvier 2003; | 2° Belg zijn op 1 januari 2003; |
3° résider en Belgique au 10 mai 1940, à l'exception des personnes | 3° in België hebben verbleven op 10 mei 1940, met uitzondering van de |
nées après le 10 mai 1940 de parents résidant en Belgique à cette date | personen die na 10 mei 1940 zijn geboren uit ouders die op die datum |
et ce jusqu'à leur déportation; | en tot hun deportatie in België verbleven; |
4° ne pas bénéficier ou n'avoir pas bénéficié de pensions d'orphelins | 4° geen wezenpensioenen op grond van de wetten op de |
en vertu des lois sur les pensions de réparation, coordonnées par | |
l'arrêté du Régent du 5 octobre 1948, ou de pensions d'orphelins ou | herstelpensioenen, gecoördineerd door het Besluit van de Regent van 5 |
oktober 1948 genieten of hebben genoten, noch wezenpensioenen of | |
d'allocations allouées sur base de l'article 6, § 4, de la loi du 15 | uitkeringen hebben ontvangen op grond van artikel 6, § 4, van de wet |
mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles | van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke |
de la guerre 1940-1945 tel qu'il était libellé avant sa modification | slachtoffers van de oorlog 1940-1945, zoals het luidde voordat het |
par la loi du 18 mai 1998 ou de l'indemnité ou de la rente prévue par | werd gewijzigd bij de wet van 18 mei 1998, en evenmin de vergoeding of |
le décret français du 13 juillet 2000 instituant une mesure de | rente hebben ontvangen als bepaald bij het Franse decreet van 13 juli |
réparation pour les orphelins dont les parents ont été victimes de | 2000 tot instelling van een herstelmaatregel voor de wezen wier ouders |
persécutions antisémites. | het slachtoffer waren van jodenvervolgingen. |
b) ou qui, soumise aux mesures de persécutions raciales des autorités | b) of die, onderworpen aan de door de bezetter genomen maatregelen van |
occupantes, a été forcée de vivre dans la clandestinité, pour autant | rassenvervolging, werd gedwongen in de illegaliteit te leven, voor |
qu'elle réalise les conditions suivantes : | zover de volgende voorwaarden vervuld zijn : |
1° résider en Belgique au 10 mai 1940, à l'exception des personnes | 1° in België hebben verbleven op 10 mei 1940, met uitzondering van de |
nées après le 10 mai 1940 de parents résidant en Belgique à cette date | personen die na 10 mei 1940 zijn geboren uit ouders die op die datum |
et ce jusqu'à leur déportation; | en tot hun deportatie in België verbleven; |
2° être Belge au 1er janvier 2003; | 2° Belg zijn op 1 januari 2003; |
3° ne pas bénéficier d'une pension d'invalidité sur la base de la loi | |
du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes | 3° geen invaliditeitspensioen op basis van de wet van 15 maart 1954 |
betreffende de herstelpensioenen van de burgerlijke slachtoffers van | |
civiles de la guerre 1940-1945 ou ne pas s'être vu reconnaître le | de oorlog 1940-1945 genieten of daar niet toe gerechtigd zijn in geval |
droit à en bénéficier en cas d'application de l'article 5 de la loi | van toepassing van artikel 5 van voornoemde wet ». |
précitée ». B.2. La Cour est interrogée au sujet de la différence de traitement | B.2. Aan het Hof wordt een vraag gesteld in verband met het verschil |
créée par l'article 15, § 1er, b), 3°, précité, entre les personnes à | in behandeling dat door het voormelde artikel 15, § 1, b), 3°, in het |
leven wordt geroepen tussen de personen aan wie het recht om een | |
qui le droit de bénéficier d'une pension en vertu de la loi du 15 mars | pensioen te genieten krachtens de wet van 15 maart 1954 is toegekend |
1954 a été reconnu et celles à qui ce droit n'a pas été reconnu, en ce | en diegenen aan wie dat recht niet is toegekend, in zoverre |
que les premières ne peuvent obtenir la rente créée par l'article 15 | eerstgenoemden niet de bij het voormelde artikel 15 ingevoerde rente |
précité, alors que les secondes en bénéficient. | kunnen genieten, terwijl laatstgenoemden die wel kunnen genieten. |
B.3. La disposition en cause a été adoptée parmi « certaines mesures | B.3. De in het geding zijnde bepaling is aangenomen als een van de « |
spécifiques en faveur des membres des Communautés juive et tzigane qui | bepaalde specifieke maatregelen [...] ten voordele van de leden van de |
ont eu à souffrir des persécutions raciales pratiquées par l'occupant | joodse gemeenschap en de zigeunergemeenschap die geleden hebben onder |
au cours de la Seconde guerre mondiale ». Ces mesures procèdent de la | de rassenvervolgingen van de bezetter tijdens de Tweede Wereldoorlog |
volonté du législateur de compenser « des discriminations antérieures | ». Die maatregelen vloeien voort uit de wil van de wetgever om « |
discriminaties van eertijds » te compenseren (Parl. St., Kamer, | |
» (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-2273/001, p. 4) dues au fait | 2002-2003, DOC 50-2273/001, p. 4), te wijten aan het feit dat de |
que les personnes visées n'avaient pas pu obtenir par le passé les | beoogde personen in het verleden niet dezelfde voordelen konden |
mêmes avantages que d'autres victimes de la guerre (ibid., pp. 8-9; | verkrijgen als andere oorlogsslachtoffers (ibid., pp. 8-9; Parl. St., |
Doc. parl., Sénat, 2002-2003, n° 2-1534/3, pp. 2-3). | Senaat, 2002-2003, nr. 2-1534/3, pp. 2-3). |
Elle concerne, d'une part, les orphelins de personnes déportées qui | Zij heeft betrekking op, enerzijds, de wezen van gedeporteerden die |
niet het statuut van politiek gevangene hebben gekregen omdat zij niet | |
n'ont pas obtenu le statut de prisonnier politique parce qu'elles ne | beantwoordden aan de vereiste nationaliteitsvoorwaarde om dat statuut |
répondaient pas à la condition de nationalité exigée pour l'obtention | te verkrijgen en, anderzijds, de personen die aan de deportatie zijn |
de ce statut, et, d'autre part, les personnes ayant échappé à la | ontsnapt dankzij het feit dat ze zijn ondergedoken in de |
déportation grâce à leur passage dans la clandestinité. Au sujet de | clandestiniteit. In verband met laatstgenoemden wordt in de memorie |
ces dernières, l'exposé des motifs précise que le but de la | van toelichting gepreciseerd dat het doel van de bepaling erin bestaat |
disposition est « la prise en compte, par la reconnaissance des | « via de erkenning van het leed » dat zij hebben doorstaan, « rekening |
souffrances endurées, de la situation spécifique » qu'elles ont vécue, | te houden met de specifieke situatie » die ze hebben meegemaakt, |
à savoir « non seulement [...] la peur permanente de la déportation et | namelijk « niet alleen [...] de voortdurende angst voor deportatie en |
des rafles qui en constituèrent l'étape préalable mais également, du | voor de razzia's die daaraan voorafgingen, maar [...] eveneens ten |
fait même de leur passage dans l'illégalité, [...] des conditions | gevolge van het onderduiken in de illegaliteit, fysiek en psychisch |
physiques et psychiques éprouvantes » (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, | uitermate zware levensomstandigheden » (Parl. St., Kamer, 2002-2003, |
DOC 50-2273/001, p. 9). | DOC 50-2273/001, p. 9). |
B.4.1. La rente créée par l'article 15, § 1er, a), de la loi du 11 | B.4.1. De bij artikel 15, § 1, a), van de wet van 11 april 2003 |
avril 2003 au profit des orphelins de déportés, qui compense le fait | ingevoerde rente ten voordele van de wezen van gedeporteerden, die het |
qu'ils n'ont pu bénéficier des pensions octroyées aux orphelins par | feit compenseert dat zij niet de pensioenen hebben kunnen genieten |
les législations antérieures relatives aux réparations de guerre, | die, bij de vroegere wetgevingen in verband met herstelbetalingen voor |
parce qu'ils ne remplissaient pas la condition relative à la | de oorlog, aan de wezen werden toegekend omdat zij niet aan de |
nationalité, s'apparente aux pensions de réparation qui ont été | nationaliteitsvoorwaarden voldeden, sluit aan bij de herstelpensioenen |
instituées notamment par les lois coordonnées le 5 octobre 1948 sur | die inzonderheid werden ingevoerd bij de op 5 oktober 1948 |
les pensions de réparation et par la loi du 15 mars 1954 relative aux | gecoördineerde wetten op de herstelpensioenen en bij de wet van 15 |
pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 | maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke |
et de leurs ayants droit. Elle a pour objet de réparer le préjudice | slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden. Zij heeft |
tot doel het nadeel te herstellen dat die kinderen hebben geleden door | |
subi par les enfants du fait du décès de leurs parents à cause de la | het overlijden van hun ouders om reden van de oorlog. Zij wordt |
guerre. Elle n'est d'ailleurs octroyée qu'aux personnes qui n'ont pas | overigens enkel toegekend aan de personen die nog geen wezenpensioen |
déjà bénéficié d'une pension d'orphelin, ce qui permet d'éviter qu'un | hebben genoten, waardoor kan worden vermeden dat eenzelfde schade twee |
même préjudice soit réparé deux fois. | maal wordt vergoed. |
B.4.2. En revanche, la rente créée par l'article 15, § 1er, b), de la | B.4.2. De rente die wordt ingevoerd bij artikel 15, § 1, b), van de |
loi du 11 avril 2003 au profit des adultes et enfants qui ont vécu | wet van 11 april 2003 ten voordele van de volwassenen en kinderen die |
dans la clandestinité n'a pas pour objet de compenser un préjudice du | in de clandestiniteit hebben geleefd, heeft daarentegen niet tot doel |
schade van dezelfde orde te compenseren. De invoering ervan vloeit | |
même ordre. Sa création procède de la volonté de tenir compte des | voort uit de wil om rekening te houden met de moeilijke omstandigheden |
conditions difficiles dans lesquelles ces personnes ont été forcées de | waarin die personen hebben moeten leven om reden van maatregelen van |
vivre, à cause des mesures de persécutions raciales des autorités | rassenvervolgingen vanwege de bezetter. Zij leunt veeleer aan bij de |
occupantes. Elle s'apparente davantage aux rentes octroyées dans le | renten die in het raam van de statuten van nationale erkenning worden |
cadre des statuts de reconnaissance nationale aux réfractaires et | toegekend aan de werkweigeraars en gedeporteerden voor de verplichte |
déportés pour le travail obligatoire par la loi du 12 décembre 1969 ou | tewerkstelling bij de wet van 12 december 1969 of aan de |
aux résistants par la loi du 4 juin 1982. | verzetsstrijders bij de wet van 4 juni 1982. |
B.5.1. Il est vrai que la rente litigieuse et les rentes octroyées aux | B.5.1. De in het geding zijnde rente en de renten die worden toegekend |
autres catégories de personnes bénéficiant d'un statut de | aan de andere categorieën van personen die een statuut van nationale |
reconnaissance nationale diffèrent tant par les situations visées que | erkenning genieten, verschillen weliswaar zowel door de beoogde |
par leurs montants et les conditions de leur octroi, ce qui rend une | situaties als door de bedragen ervan en de voorwaarden van toekenning, |
comparaison précise malaisée. Ces différences sont dues, en partie, à | wat een precieze vergelijking bemoeilijkt. Die verschillen zijn deels |
l'important laps de temps séparant l'élaboration des différentes | te wijten aan het grote tijdsverschil tussen de totstandkoming van de |
réglementations, qui a pour effet que la situation personnelle des | verschillende regelingen, waardoor de persoonlijke situatie van de |
intéressés et les besoins qui y sont liés sont différents. Il n'en | betrokkenen en de daarmee samenhangende noden verschillend zijn. Zowel |
demeure pas moins que tant la nature de la mesure que la volonté | de aard van de maatregel als de door de wetgever uitgedrukte wil om |
exprimée par le législateur de prendre en considération des | het lijden van de betrokkenen in de oorlog in aanmerking te nemen, |
souffrances endurées par les intéressés durant la guerre montrent que | tonen niettemin aan dat de bij artikel 15, § 1, b), van de wet van 11 |
la rente créée par l'article 15, § 1er, b), de la loi du 11 avril 2003 | april 2003 in het leven geroepen rente ten voordele van de « verborgen |
au profit des « adultes et enfants cachés » peut être rangée parmi les | volwassenen en kinderen » kan worden ingedeeld bij de andere statuten |
autres statuts de reconnaissance nationale et ne constitue pas une | van nationale erkenning en geen pensioen vormt dat ertoe strekt een |
pension visant à réparer un préjudice matériel dû à la guerre. | aan de oorlog te wijten materieel nadeel te herstellen. |
B.5.2. Au cours des discussions en commission parlementaire, le | B.5.2. Tijdens de besprekingen in de parlementaire commissie heeft de |
ministre de la Défense a précisé que la disposition en cause | minister van Landsverdediging gepreciseerd dat de in het geding zijnde |
permettait « d'éviter une double indemnisation » et qu'il était « fait | bepaling ertoe strekte « een dubbele schadevergoeding te voorkomen » |
application, ici, des règles générales, en matière de cumul des | en dat « ter zake [...] de algemene regels [worden] toegepast inzake |
pensions » (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, DOC 50-2273/005, p. 12). | de cumulatie van pensioenen » (Parl. St., Kamer, 2002-2003, DOC 50-2273/005, p. 12). |
Cette explication ne saurait toutefois justifier la différence de | Die uitleg kan echter niet het verschil in behandeling verantwoorden |
traitement établie par l'article 15, § 1er, b), 3°, de la loi du 11 | dat bij artikel 15, § 1, b), 3°, van de wet van 11 april 2003 wordt |
avril 2003 entre les personnes qui ne sont pas bénéficiaires d'une | ingevoerd tussen de personen die geen invaliditeitspensioen genieten |
pension d'invalidité sur la base de la loi du 15 mars 1954 et celles | op grond van de wet van 15 maart 1954 en diegenen aan wie het voordeel |
qui se sont vu reconnaître le bénéfice d'une pension d'invalidité sur | van een invaliditeitspensioen werd toegekend op grond van die wet. |
la base de cette loi. En effet, ainsi qu'il a été exposé en B.4.2, la | Zoals is uiteengezet in B.4.2, heeft de rente die bij de in het geding |
rente octroyée par la disposition en cause aux adultes et enfants | zijnde bepaling wordt toegekend aan de volwassenen en kinderen die |
juifs et tziganes cachés durant la seconde guerre mondiale n'a pas le | joden of zigeuners zijn die tijdens de Tweede Wereldoorlog werden |
caractère d'une pension, et elle n'a pas pour objet d'indemniser le | verborgen, niet het karakter van een pensioen, en ze strekt niet tot |
même préjudice que celui qui est pris en compte par la pension | de schadeloosstelling voor hetzelfde nadeel als datgene dat in |
aanmerking wordt genomen voor het invaliditeitspensioen dat wordt | |
d'invalidité octroyée en vertu de la loi du 15 mars 1954. | toegekend krachtens de wet van 15 maart 1954. |
B.6. En ce qu'elle exclut, du bénéfice de la rente qu'elle crée au | B.6. In zoverre de in het geding zijnde bepaling van de rente die zij |
invoert ten voordele van de personen die werden gedwongen in de | |
profit des personnes qui ont été forcées de vivre dans la | clandestiniteit te leven, de personen uitsluit die, omdat zij |
clandestinité, les personnes qui, parce qu'elles étaient soumises aux | onderworpen waren aan de maatregelen van rassenvervolgingen vanwege de |
mesures de persécutions raciales des autorités occupantes, bénéficient | bezetter, een invaliditeitspensioen genieten op grond van de wet van |
d'une pension d'invalidité sur la base de la loi du 15 mars 1954 ou se | 15 maart 1954 of aan wie het recht om dat te genieten werd toegekend |
sont vu reconnaître le droit à en bénéficier en application de | |
l'article 5 de cette loi, la disposition en cause crée une différence | met toepassing van artikel 5 van dezelfde wet, roept ze een verschil |
de traitement qui n'est pas compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | in behandeling in het leven dat niet bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.7. Les questions préjudicielles appellent une réponse positive. | B.7. De prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 15, § 1er, b), 3°, de la loi du 11 avril 2003 prévoyant de | Artikel 15, § 1, b), 3°, van de wet van 11 april 2003 houdende nieuwe |
nouvelles mesures en faveur des victimes de la guerre viole les | maatregelen ten gunste van de oorlogsslachtoffers schendt de artikelen |
articles 10 et 11 de la Constitution. | 10 en 11 van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare |
l'audience publique du 12 juillet 2007. | terechtzitting van 12 juli 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |