← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 63/2007 du 18 avril 2007 Numéro du rôle : 4123 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du
8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions La Cour d'arbitrage, composée des présidents M.
Melchior et A. Arts, et des juges L. Lavrysen, A(...)"
Extrait de l'arrêt n° 63/2007 du 18 avril 2007 Numéro du rôle : 4123 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. Lavrysen, A(...) | Uittreksel uit arrest nr. 63/2007 van 18 april 2007 Rolnummer 4123 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende diverse fiscale Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Lavr(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 63/2007 du 18 avril 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 63/2007 van 18 april 2007 |
Numéro du rôle : 4123 | Rolnummer 4123 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 10 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 10 van de wet van |
du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du 8 août 1997 sur les | 20 juli 2005 « tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus |
faillites, et portant des dispositions fiscales diverses », posée par | 1997, en houdende diverse fiscale bepalingen », gesteld door de |
le Tribunal de première instance de Charleroi. | Rechtbank van eerste aanleg te Charleroi. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée | L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 11 janvier 2007 en cause de la SA « Dexia Banque | Bij vonnis van 11 januari 2007 in zake de NV « Dexia Bank België » |
Belgique » contre Copernique Vecchiato et Yvette Dauchot, dont | tegen Copernique Vecchiato en Yvette Dauchot, waarvan de expeditie ter |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 16 | griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 16 januari 2007, heeft de |
janvier 2007, le Tribunal de première instance de Charleroi a posé la | Rechtbank van eerste aanleg te Charleroi de volgende prejudiciële |
question préjudicielle suivante : | vraag gesteld : |
« L'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 modifiant la loi du 8 août | « Schendt artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 tot wijziging van de |
1997 sur les faillites, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | faillissementswet van 8 augustus 1997 de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution en ce qu'il exclut de la possibilité pour la caution | Grondwet doordat het voor de borg de mogelijkheid uitsluit om van zijn |
d'obtenir décharge de son engagement sur base du seul motif que la | verbintenis te worden bevrijd enkel omdat het faillissement van de |
faillite de la société aux engagements duquel la caution a apporté sa | vennootschap waarvoor de borg zich persoonlijk zeker stelde, is |
sûreté personnelle est clôturée depuis l'entrée en vigueur de la loi | afgesloten sedert de inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005, |
du 20 juillet 2005 dès lors que cette faculté est de droit pour les | terwijl die mogelijkheid van rechtswege bestaat voor de borgen die |
cautions ayant apporté leur sûreté à des sociétés dont la faillite a | zich zeker stelden voor vennootschappen waarvan het faillissement werd |
été prononcée mais n'a pas encore été clôturée au moment de l'entrée | uitgesproken maar nog niet werd afgesloten op het ogenblik van de |
en vigueur de la loi du 20 juillet 2005 ? ». | inwerkingtreding van de wet van 20 juli 2005 ? ». |
Le 31 janvier 2007, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 31 januari 2007 hebben de rechters-verslaggevers J. Spreutels en A. |
Alen, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere wet | |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les | van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan in kennis |
juges-rapporteurs J. Spreutels et A. Alen ont informé la Cour qu'ils | gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te stellen |
pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. | een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur la situation de la caution à | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de situatie van de |
titre gratuit d'une personne morale faillie. | kosteloze borg van een gefailleerde rechtspersoon. |
B.2. L'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du 8 | B.2. Artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van de |
août 1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales | faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende diverse fiscale |
diverses » dispose : | bepalingen » bepaalt : |
« Pour les faillites en cours et non encore clôturées au moment de | « Voor de lopende faillissementen die nog niet afgesloten zijn op het |
l'entrée en vigueur de la présente loi, les dispositions transitoires | moment dat deze wet in werking treedt, gelden de volgende |
suivantes sont d'application : | overgangsbepalingen : |
1° le créancier qui jouit d'une sûreté personnelle dépose au greffe du | 1° de schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerstelling dient |
tribunal de commerce dans les trois mois de l'entrée en vigueur de la | binnen drie maanden na de inwerkingtreding van deze wet bij de griffie |
présente loi une déclaration complémentaire mentionnant le nom, prénom | van de rechtbank van koophandel een bijkomende verklaring in met |
et adresse de celle-ci, faute de quoi elle est déchargée; | vermelding van de naam, voornaam en het adres van de persoonlijke |
zekersteller. Bij gebrek hieraan is die zekersteller bevrijd; | |
2° le curateur, le failli préalablement entendu, avertit la sûreté | 2° de curator verwittigt, na het vooraf horen van de gefailleerde, de |
personnelle aussitôt que celle-ci est connue et au plus tard dans les | persoonlijke zekersteller zodra die bekend is, en uiterlijk binnen |
quatre mois de l'entrée en vigueur de la présente loi par une lettre | vier maanden na de inwerkingtreding van deze wet, per aangetekende |
recommandée avec accusé de réception, contenant le texte des articles | brief tegen ontvangstmelding, waarin de tekst van de artikelen 72bis, |
72bis, 72ter et 80 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites; | 72ter en 80 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 is opgenomen; |
3° la déclaration de la personne physique qui, à titre gratuit, s'est | 3° de verklaring van de natuurlijke persoon die zich kosteloos |
constituée sûreté personnelle du failli, assortie des pièces visées à | persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde wordt, samen met de |
l'article 72ter de la même loi, est déposée au greffe du tribunal de | stukken bedoeld in artikel 72ter van dezelfde wet, ingediend bij de |
commerce dans les cinq mois de l'entrée en vigueur de la présente loi, | griffie van de rechtbank van koophandel, binnen vijf maanden na de |
faute de quoi elle ne peut être déchargée; | inwerkingtreding van deze wet. Bij gebrek hieraan kan deze persoon |
niet worden bevrijd; | |
4° si le jugement de clôture est prononcé avant l'expiration du délai | 4° indien het vonnis van sluiting van de faillissementsverrichtingen |
de cinq mois visé au 3° le tribunal, les parties au sens de l'article | uitgesproken wordt voor het verstrijken van de vijf maanden bedoeld |
80, alinéa 3, de la même loi préalablement entendues et le délai de | bij 3°, zal de rechtbank, na het horen van de partijen in de zin van |
cinq mois visé au 3° expiré, statue dans les six mois de l'entrée en | artikel 80, derde lid, van dezelfde wet, en het verstrijken van de |
termijn van vijf maanden bedoeld in 3°, binnen zes maanden na de | |
vigueur de la présente loi sur la décharge des personnes qui ont fait | inwerkingtreding van deze wet uitspraak doen over de bevrijding van de |
la déclaration attestant que leur obligation est disproportionnée à | personen die de verklaring indienden die bewijst dat hun verbintenis |
leurs revenus et à leur patrimoine. | niet in verhouding met hun inkomsten en hun patrimonium is. |
Sauf lorsqu'elle a frauduleusement organisé son insolvabilité, le | Tenzij hij zijn onvermogen frauduleus organiseerde, bevrijdt de |
tribunal décharge en tout ou en partie la personne physique qui, à | rechtbank geheel of gedeeltelijk de natuurlijke persoon die zich |
titre gratuit, s'est constituée sûreté personnelle du failli lorsqu'il | kosteloos persoonlijk zeker stelde voor de gefailleerde, wanneer zij |
constate que son obligation est disproportionnée à ses revenus et à | vaststelt dat zijn verbintenis niet in verhouding met zijn inkomsten |
son patrimoine ». | en zijn patrimonium is ». |
B.3. L'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 contient des | B.3. Artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 bevat overgangsbepalingen |
dispositions transitoires pour les faillites non encore clôturées au | voor de faillissementen die nog niet zijn afgesloten op het ogenblik |
moment de l'entrée en vigueur de la loi. Il découle de ces | van de inwerkingtreding van de wet. Uit die bepalingen vloeit voort |
dispositions que la possibilité d'obtenir la décharge de leur | dat de mogelijkheid om de bevrijding van hun verbintenis te verkrijgen |
engagement est offerte, aux conditions fixées par la loi et moyennant | onder de in de wet vastgestelde voorwaarden en op voorwaarde dat |
l'accomplissement de certaines démarches, aux personnes qui se sont | bepaalde formaliteiten worden vervuld, wordt geboden aan de personen |
portées caution pour une personne morale ou physique dont la procédure de faillite est en cours au moment de l'entrée en vigueur de la loi. B.4. C'est l'effet ordinaire de toute règle de droit de s'appliquer immédiatement, au terme d'un délai fixé par la loi, calculé à partir de sa publication, sans pour cela méconnaître le principe constitutionnel d'égalité et de non-discrimination. Ce principe n'est violé que si la date d'entrée en vigueur établit une différence de traitement non susceptible de justification raisonnable. B.5. La différence de traitement dénoncée dans la question préjudicielle repose sur un critère objectif, à savoir le fait que la faillite est déjà clôturée ou non. A la lumière de la mesure litigieuse, cette différence de traitement est pertinente, étant donné que la décision judiciaire de clôture de la faillite a déjà sorti des effets juridiques, notamment sur le plan de l'excusabilité. Le | die zich borg hebben gesteld voor een rechtspersoon of een natuurlijke persoon van wie de faillissementsprocedure lopende is op het ogenblik van de inwerkingtreding van de wet. B.4. Het is het gewone gevolg van een rechtsregel dat hij, na verloop van een door de wet bepaalde termijn vanaf de bekendmaking ervan, geacht wordt van onmiddellijke toepassing te zijn, zonder dat daardoor het grondwettelijke beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie wordt miskend. Dat beginsel wordt slechts geschonden indien het tijdstip van inwerkingtreding tot een onderscheid in behandeling leidt waarvoor geen redelijke verantwoording bestaat. B.5. Het in de prejudiciële vraag aangehaalde verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk het al dan niet reeds afgesloten zijn van het faillissement. In het licht van de in het geding zijnde maatregel is dat verschil in behandeling pertinent aangezien de rechterlijke uitspraak waarbij het faillissement wordt afgesloten, reeds rechtsgevolgen heeft gesorteerd, onder meer op het vlak van het vraagstuk van de verschoonbaarheid. De wetgever heeft |
législateur a pris une mesure qui n'est pas déraisonnable en ne | geen onredelijke maatregel genomen door aan de bestreden bepaling geen |
conférant pas d'effet rétroactif à la disposition litigieuse, ce qui | terugwerkende kracht te verlenen, waardoor rechtsonzekerheid in het |
aurait créé une insécurité juridique. | leven zou worden geroepen. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 10 de la loi du 20 juillet 2005 « modifiant la loi du 8 août | Artikel 10 van de wet van 20 juli 2005 « tot wijziging van de |
1997 sur les faillites, et portant des dispositions fiscales diverses | faillissementswet van 8 augustus 1997, en houdende diverse fiscale |
» ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | bepalingen » schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 18 avril 2007. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 18 april 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |