← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 29/2007 du 21 février 2007 Numéro du rôle : 3966 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 1410, § 1 er , 4°, du Code
judiciaire, tel qu'il était applicable avant l'entrée en vigueur d La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et
M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 29/2007 du 21 février 2007 Numéro du rôle : 3966 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1410, § 1 er , 4°, du Code judiciaire, tel qu'il était applicable avant l'entrée en vigueur d La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 29/2007 van 21 februari 2007 Rolnummer 3966 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals van toepassing vóór de inwerkingtreding van de wet van 27 dec Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 29/2007 du 21 février 2007 | Uittreksel uit arrest nr. 29/2007 van 21 februari 2007 |
Numéro du rôle : 3966 | Rolnummer 3966 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1410, § | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 1410, § 1, 4°, |
1er, 4°, du Code judiciaire, tel qu'il était applicable avant l'entrée | van het Gerechtelijk Wetboek, zoals van toepassing vóór de |
en vigueur de la loi du 27 décembre 2005, posées par la Cour d'appel | inwerkingtreding van de wet van 27 december 2005, gesteld door het Hof |
de Gand. | van Beroep te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 11 avril 2006 en cause de l'Etat belge contre A. Van | Bij arrest van 11 april 2006 in zake de Belgische Staat tegen A. Van |
Coillie, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Coillie, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 26 avril 2006, la Cour d'appel de Gand a posé les | ingekomen op 26 april 2006, heeft het Hof van Beroep te Gent de |
questions préjudicielles suivantes : | volgende prejudiciële vragen gesteld : |
- « L'article 1410, § 1er, 4°, du Code judiciaire, combiné avec | - « Schendt het artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek in |
l'article 1409, § 1erbis, § 2 et § 3, du Code judiciaire, dans la | samenhang met artikel 1409, § 1bis, § 2 en § 3, van datzelfde wetboek, |
version antérieure à l'entrée en vigueur de la loi du 27 décembre | in de teksten toepasselijk voorafgaand aan de inwerkingtreding van de |
2005, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en tant | wet van 27 december 2005 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
zoverre aldus een onderscheiden behandeling voorhanden is of teweeg | |
qu'il est ainsi établi une différence de traitement entre le | wordt gebracht tussen de begunstigde van een uitkering in de zin van |
bénéficiaire d'une indemnité au sens de l'article 1410, § 1er, 4°, du | artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek en de begunstigde |
Code judiciaire et le bénéficiaire de revenus au sens de l'article | van inkomsten in de zin van artikel 1409bis van het Gerechtelijk |
1409bis du Code judiciaire, qui dispose notamment d'un accès souple et | Wetboek die m.n. beschikt over een soepele en snelle toegang tot, en |
rapide au juge des saisies et d'une possibilité de contrôle par | toetsingsmogelijkheid van de beslagrechter en de debiteur een verzoek |
celui-ci, et qu'une demande visant à conserver les revenus nécessaires | |
peut être adressée par le débiteur à cette instance selon la procédure | tot behoud van de noodzakelijke inkomsten kan formuleren aan deze |
qui y est prévue, même lorsqu'il s'agit de sommes saisies sur un | instantie volgens de aldaar voorziene procedure ook wanneer het gaat |
compte, alors que les bénéficiaires cités en premier lieu ne disposent | om gelden inbeslaggenomen op een rekening, en de eerstvermelde |
pas de cette possibilité de contrôle ? »; | begunstigden die niet over deze toetsingsmogelijkheid beschikken ? »; |
- « L'article 1410, § 1er, 4°, du Code judiciaire, combiné avec les | - « Schendt het artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, |
articles 1409 et suivants du même Code, dans la version antérieure à | in samenhang met artikel 1409 e.v. van datzelfde wetboek, in de tekst |
l'entrée en vigueur de la loi du 27 décembre 2005, et interprété en ce | toepasselijk voorafgaand aan de inwerkingtreding van de wet van 27 |
december 2005 en zo geïnterpreteerd dat de beperkingen van artikel | |
sens que les restrictions contenues à l'article 1409 du Code | 1409 van het Gerechtelijk Wetboek niet van toepassing zijn van zodra |
judiciaire ne sont pas applicables dès que les allocations | de litigieuze invaliditeitsuitkeringen worden gecrediteerd op een |
d'invalidité litigieuses sont créditées sur un compte en banque - en | bankrekening - alhier niet ter discussie zijnde tussen partijen dat de |
l'espèce, les parties ne mettent pas en cause le fait que le compte en | litigieuze bankrekening van huidige geïntimeerde waarop door appellant |
banque litigieux de l'intimé faisant l'objet de la saisie par | |
l'appelant était exclusivement alimenté au moyen de son allocation | beslag is gelegd uitsluitend gespijsd werd met de haar inkomende |
d'invalidité -, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, | invaliditeitsuitkering - de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
en tant qu'il est ainsi établi une différence de traitement entre le | zoverre aldus een onderscheiden behandeling voorhanden is of wordt |
bénéficiaire de cette allocation que cette personne reçoit ou peut | teweeg gebracht tussen de begunstigde van deze uitkering die deze op |
recevoir sur un compte au sein de la société ou de la personne morale | een rekening binnen de uitbetalende vennootschap of rechtspersoon |
qui verse cette allocation, ou au comptant ou par chèque circulaire, | ontvangt of kan ontvangen, of in contanten of bij circulaire cheque en |
et les bénéficiaires dont ces allocations sont créditées sur un compte | de begunstigden bij wie deze uitkeringen gecrediteerd worden op een |
en banque ? ». | bankrekening ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 1410, § 1er, 4°, du Code judiciaire énonce : | B.1.1. Artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek luidt als volgt : |
« § 1er. L'article 1409, § 1erbis, § 2 et § 3, est en outre applicable | « § 1. Artikel 1409, § 1bis, § 2 en § 3, vindt bovendien toepassing op |
: | : |
[...] | [...] |
4° aux indemnités pour incapacité de travail et aux allocations | 4° de uitkeringen wegens arbeidsongeschiktheid en de |
d'invalidité payées en vertu de la législation relative à l'assurance | invaliditeitsuitkeringen betaald krachtens de wetgeving op de ziekte- |
maladie-invalidité ou, de la loi du 16 juin 1960 portant notamment | en invaliditeitsverzekering of de wet van 16 juni 1960 die onder meer |
garantie des prestations sociales assurées en faveur des anciens | de maatschappelijke prestaties waarborgt ten gunste van de gewezen |
employés du Congo belge et du Ruanda Urundi et de la législation | werknemers van Belgisch-Congo en Ruanda-Urundi en de wetgeving |
relative à la sécurité sociale d'outre-mer; ». | betreffende de overzeese sociale zekerheid; ». |
B.1.2. L'article 1409, § 1erbis, § 2 et § 3, du Code judiciaire | B.1.2. Artikel 1409, § 1bis, § 2 en § 3, van het Gerechtelijk Wetboek |
énonçait, avant sa modification par l'article 15, 2°, de la loi du 20 | luidde, vóór de wijziging ervan bij artikel 15, 2°, van de wet van 20 |
juillet 2006 portant des dispositions diverses : | juli 2006 houdende diverse bepalingen, als volgt : |
« § 1erbis. Les revenus d'autres activités que celles visées au § 1er, | « § 1bis. Inkomsten uit andere activiteiten dan deze bedoeld in § 1, |
peuvent être cédés ou saisis sans limitation pour la partie du montant | kunnen onbeperkt overgedragen of in beslag genomen worden, voor het |
total de ces sommes qui dépassent 35 000 francs par mois civil. | gedeelte van hun totaal bedrag boven 35 000 frank per kalendermaand. |
La partie de ces sommes supérieure à 29 000 francs et n'excédant pas | Het gedeelte van die bedragen boven 29 000 frank en tot ten hoogste 35 |
35 000 francs par mois civil, ne peut être cédée ni saisie pour plus | 000 frank per kalendermaand, kan niet worden overgedragen of in beslag |
de deux cinquièmes au total; la partie supérieure à 27 000 francs et | genomen voor meer dan twee vijfde in totaal; het gedeelte boven 27 000 |
n'excédant pas 29 000 francs par mois civil, ne peut être cédée ni | frank en tot ten hoogste 29 000 frank per kalendermaand, kan niet |
saisie pour plus d'un cinquième au total. | worden overgedragen of in beslag genomen voor meer dan een vijfde in |
La partie de ces sommes qui ne dépasse pas 27 000 francs par mois | totaal. Het gedeelte van die bedragen dat 27 000 frank per kalendermaand niet |
civil ne peut être cédée ni saisie. | te boven gaat, is niet vatbaar voor overdracht of beslag. |
Lorsque des personnes, bénéficiant de revenus visés à l'alinéa 1er, | Wanneer personen die inkomsten genieten, bedoeld in het eerste lid, |
ont un ou plusieurs enfants à charge, les montants mentionnés aux | één of meer kinderen ten laste hebben, worden de bedragen vermeld in |
alinéas précédents sont majorés de 2 000 francs par enfant à charge. | de voorgaande leden verhoogd met 2 000 frank per kind ten laste. De |
Le Roi détermine par un arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres | Koning bepaalt bij een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit wat |
ce qu'il y a lieu d'entendre par enfant à charge. | moet verstaan worden onder kind ten laste. |
Il détermine également, par un arrêté délibéré en Conseil des | Hij bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad |
Ministres les règles gouvernant la charge de la preuve, en ce compris | eveneens de regels voor de bewijsvoering, erin begrepen de |
la force probante et la durée de validité des preuves, ainsi que les | bewijskracht en de geldigheidsduur van de bewijzen alsook de regels |
règles de la procédure. A cette fin, Il peut, jusqu'au 31 décembre | van rechtspleging. Daartoe kan Hij, tot 31 december 2004 wettelijke |
2004, établir et modifier des dispositions légales, même dans les | bepalingen uitvaardigen en wijzigen, zelfs inzake aangelegenheden die |
matières qui sont expressément réservées à la loi par la Constitution | de Grondwet uitdrukkelijk aan de wet voorbehoudt met uitsluiting van |
à l'exception des matières pour lesquelles la majorité prescrite à | de aangelegenheden waarvoor de meerderheid voorgeschreven in artikel |
l'article 4, alinéa 3, de la Constitution est exigée. Avant le 1er | 4, derde lid, van de Grondwet wordt vereist. Voor 1 januari 2005 dient |
janvier 2005 le Roi introduit à la Chambre des représentants un projet | de Koning bij de Kamer van volksvertegenwoordigers een wetsontwerp in |
de loi de ratification des arrêtés établis par application de cet | ter bekrachtiging van de besluiten uitgevaardigd krachtens dit lid en |
alinéa qui établissent ou modifient des dispositions légales. Les | die wettelijke bepalingen uitvaardigen of wijzigen. De besluiten die |
arrêtés qui ne sont pas ratifiés avant le 1er janvier 2006 sont sans effet. | voor 1 januari 2006 niet worden bekrachtigd hebben geen uitwerking. |
§ 2. Chaque année, le Roi adapte les montants fixés aux § 1er et § 1erbis | § 2. Elk jaar past de Koning de in § 1 en § 1bis bepaalde bedragen |
compte tenu de l'indice des prix à la consommation du mois de novembre | aan, rekening houdend met het indexcijfer van de consumptieprijzen van |
de chaque année. | de maand november van elk jaar. |
L'indice de départ pour les montants visés aux trois premiers alinéas | Voor de bedragen vermeld in de eerste drie leden van § 1 en § 1bis is |
des § 1er et § 1erbis est celui du mois de novembre 1989. L'indice de | het aanvangsindexcijfer dat van de maand november 1989. Voor het |
départ pour le montant visé à l'alinéa 4 des § 1er et § 1erbis est | bedrag vermeld in het vierde lid van § 1 en § 1bis is het |
aanvangsindexcijfer dat van de maand van de publicatie in het Belgisch | |
celui du mois de la publication au Moniteur belge de la loi du 24 mars | Staatsblad van de wet van 24 maart 2000 tot wijziging van de artikelen |
2000 modifiant les articles 1409, 1409bis, 1410 et 1411 du Code | 1409, 1409bis, 1410 en 1411 van het Gerechtelijk Wetboek, met het oog |
judiciaire, en vue d'adapter la quotité non cessible ou non | op de aanpassing van het bedrag van het loon dat niet vatbaar is voor |
saisissable de la rémunération. | overdracht of beslag. |
Elke verhoging of verlaging van het indexcijfer brengt een verhoging | |
Chaque augmentation ou diminution de l'indice entraîne une | of verlaging van de bedragen met zich mee, overeenkomstig de volgende |
augmentation ou une diminution des montants, conformément à la formule | formule : het nieuwe bedrag is gelijk aan het basisbedrag, |
suivante : le nouveau montant est égal au montant de base, multiplié | vermenigvuldigd met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het |
par le nouvel indice et divisé par l'indice de départ. Le résultat est | aanvangsindexcijfer. Het resultaat wordt afgerond tot het hogere |
arrondi à la centaine supérieure. | honderdtal. |
Le montant minimal ainsi adapté ne peut jamais être inférieur au | Het aldus aangepaste laatste bedrag mag evenwel nooit lager zijn dan |
montant déterminé à l'article 2, § 1er, 1°, de la loi du 7 août 1974 | het bedrag bepaald bij artikel 2, § 1, 1°, van de wet van 7 augustus |
instituant le droit à un minimum de moyens d'existence, en vigueur au | 1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum, dat van |
1er janvier de l'année suivant celle de l'adaptation, arrondi au | kracht zal zijn op 1 januari van het jaar volgend op de aanpassing, |
millier supérieur. | afgerond tot het hogere duizendtal. |
Dans les quinze premiers jours du mois de décembre de chaque année, | Binnen de eerste vijftien dagen van de maand december van elk jaar, |
les nouveaux montants sont publiés au Moniteur belge . Ils entrent en | worden de nieuwe bedragen bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . |
vigueur le 1er janvier de l'année suivant celle de leur adaptation. | Zij worden van kracht vanaf 1 januari van het jaar volgend op hun aanpassing. |
§ 3. Le Roi peut, en outre, adapter les montants prévus aux § 1er et § | § 3. De Koning kan bovendien de in § 1 en § 1bis bepaalde bedragen na |
1erbis, après avis du Conseil national du travail, en tenant compte de | advies van de Nationale Arbeidsraad aanpassen, rekening houdend met de |
la situation économique. | economische toestand. |
L'arrêté entre en vigueur le 1er janvier de l'année suivant sa | Het besluit treedt in werking op 1 januari van het jaar na dat waarin |
publication au Moniteur belge ». | het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad ». |
B.2.1. Selon le juge a quo, ces dispositions doivent, avant l'entrée | B.2.1. Volgens de verwijzende rechter dienen, vóór de inwerkingtreding |
en vigueur des articles 1411bis à 1411quater du Code judiciaire | van de artikelen 1411bis tot 1411quater van het Gerechtelijk Wetboek, |
insérés par les articles 4 à 6 de la loi du 27 décembre 2005 portant | ingevoegd bij de artikelen 4 tot 6 van de wet van 27 december 2005 |
des dispositions diverses, être interprétées en ce sens que la | houdende diverse bepalingen, die bepalingen te worden geïnterpreteerd |
limitation de saisie visée aux articles 1409, § 1erbis, et 1410, § 1er, | in de zin dat de in de artikelen 1409, § 1bis, en 1410, § 1, 4°, van |
4°, du Code judiciaire n'est pas applicable lorsque les sommes en | het Gerechtelijk Wetboek bepaalde beslagbeperking niet geldt wanneer |
question sont créditées sur un compte en banque. | de bedoelde sommen op een bankrekening worden gecrediteerd. |
B.2.2. C'est dans cette interprétation que la Cour répond aux | B.2.2. Het is in die interpretatie dat het Hof de prejudiciële vragen |
questions préjudicielles. | beantwoordt. |
Quant à la première question préjudicielle | Wat de eerste prejudiciële vraag betreft |
B.3. Dans la première question préjudicielle, la Cour est interrogée | B.3. In de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over de |
au sujet de la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la | bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van |
Constitution de l'article 1410, § 1er, 4°, du Code judiciaire, combiné | artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang |
avec l'article 1409, § 1erbis, § 2 et § 3, du même Code, en tant que | gelezen met artikel 1409, § 1bis, § 2 en § 3, van datzelfde Wetboek, |
les bénéficiaires des indemnités et allocations mentionnées dans cette | in zoverre de begunstigden van de in die bepaling vermelde uitkeringen |
disposition seraient privés de la possibilité, mentionnée à l'article | geen beroep zouden vermogen te doen op de in artikel 1409bis van |
1409bis du même Code, d'intenter une action devant le juge des saisies | datzelfde Wetboek vermelde mogelijkheid om een vordering in te stellen |
aux fins d'entendre déclarer que les revenus nécessaires au débiteur | bij de beslagrechter teneinde die te horen verklaren dat voor de |
et à sa famille sont insaisissables. | schuldenaar en zijn gezin noodzakelijke inkomsten niet voor beslag vatbaar zijn. |
B.4. L'article 1409bis du Code judiciaire énonce : | B.4. Artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek luidt : |
« Le débiteur qui ne dispose pas de revenus visés à l'article 1409 | « De schuldenaar die niet beschikt over inkomsten als bedoeld in |
peut conserver pour lui et sa famille les revenus nécessaires calculés | artikel 1409, kan voor hem en zijn gezin de noodzakelijke inkomsten |
conformément aux articles 1409, § 1er, et 1411. | behouden welke berekend worden overeenkomstig de artikelen 1409, § 1, en 1411. |
Toute prétention du débiteur fondée sur l'alinéa 1er est soumise au | Iedere aanspraak van de schuldenaar, steunend op het eerste lid, wordt |
juge des saisies conformément à l'article 1408, § 3. Celui-ci peut | aan de beslagrechter voorgelegd overeenkomstig artikel 1408, § 3. Deze |
limiter la durée pendant laquelle le débiteur bénéfice de cette | kan de duur beperken tijdens welke deze inkomsten van de schuldenaar |
insaisissabilité ». | niet voor beslag vatbaar zijn ». |
B.5. La différence de traitement repose sur un critère objectif, à | B.5. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium, |
savoir la nature des revenus en cause. La disposition en cause porte | namelijk de aard van de in het geding zijnde inkomsten. De in het |
sur des indemnités pour incapacité de travail et sur des allocations | geding zijnde bepaling heeft betrekking op uitkeringen wegens |
d'invalidité. L'article 1409bis du Code judiciaire concerne d'autres | arbeidsongeschiktheid en op invaliditeitsuitkeringen. Artikel 1409bis |
van het Gerechtelijk Wetboek betreft andere inkomsten dan die bedoeld | |
revenus que ceux mentionnés à l'article 1409 du même Code, à savoir | in artikel 1409 van datzelfde Wetboek, namelijk de inkomsten die niet |
les revenus qui ne sont pas issus du travail ou qui ne sont pas des | uit arbeid voortvloeien of die geen vervangingsinkomsten zijn. |
revenus de remplacement. | B.6. In tegenstelling tot de door de in het geding zijnde bepaling |
B.6. Contrairement à la protection prévue par la disposition en cause, | voorgeschreven bescherming, geldt de in artikel 1409bis van het |
la limitation de saisie définie à l'article 1409bis du Code judiciaire | Gerechtelijk Wetboek bepaalde beslagbeperking op de in die bepaling |
portant sur les revenus visés dans cette disposition, n'est pas | bedoelde inkomsten niet automatisch. Ze is enkel van toepassing voor |
automatique. Elle n'est applicable que pour autant que le débiteur qui | zover de schuldenaar die die inkomsten geniet er aanspraak op maakt |
bénéficie de ces revenus prétende à ces revenus en saisissant le juge | door de zaak, met toepassing van artikel 1409bis, tweede lid, van het |
des saisies par application de l'article 1409bis, alinéa 2, du Code | Gerechtelijk Wetboek, aanhangig te maken bij de beslagrechter. |
judiciaire. Par contre, la limitation de saisie visée par la disposition en cause | De in de in het geding zijnde bepaling neergelegde beslagbeperking, |
s'applique sans que les bénéficiaires des indemnités pour incapacité | daarentegen, geldt zonder dat de begunstigden van de uitkeringen |
de travail et allocations d'invalidité doivent prétendre à cette | wegens arbeidsongeschiktheid en van de invaliditeitsuitkeringen |
limitation. Ces personnes ne doivent donc pas saisir le juge des | aanspraak op die beslagbeperking dienen te maken. Zij dienen bijgevolg |
saisies pour bénéficier de la protection prévue par cette disposition. | geen vordering bij de beslagrechter aanhangig te maken teneinde de in |
die bepaling voorgeschreven bescherming te genieten. | |
La différence de traitement n'est donc pas dépourvue de justification | Het verschil in behandeling is derhalve niet zonder redelijke |
raisonnable. | verantwoording. |
B.7. Par ailleurs, ce qui précède n'empêche pas que, lorsqu'un conflit | B.7. Hetgeen voorafgaat verhindert overigens niet dat, wanneer een |
survient au sujet de la légalité ou de la régularité d'une saisie de | geschil rijst over de rechtmatigheid of de regelmatigheid van een |
la partie saisissable d'une indemnité pour incapacité de travail ou | beslag op het deel van een uitkering wegens arbeidsongeschiktheid of |
d'une allocation d'invalidité, le bénéficiaire de cette indemnité ou | van een invaliditeitsuitkering dat voor beslag vatbaar is, de |
allocation saisisse le juge des saisies qui, conformément à l'article | begunstigde van die uitkering de zaak bij de beslagrechter aanhangig |
1395 du Code judiciaire, est compétent pour toutes les actions | maakt, die, overeenkomstig artikel 1395 van het Gerechtelijk Wetboek, |
notamment relatives aux saisies conservatoires et aux voies | bevoegd is voor alle vorderingen betreffende onder meer bewarende |
d'exécution. | beslagen en middelen tot tenuitvoerlegging. |
B.8. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Quant à la seconde question préjudicielle | Wat de tweede prejudiciële vraag betreft |
B.9. Dans la seconde question préjudicielle, la Cour est interrogée au | B.9. In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over de |
sujet de la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la | bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van |
Constitution de l'article 1410, § 1er, 4°, du Code judiciaire, combiné | artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang |
avec les articles 1409 et suivants du même Code, en tant que la | gelezen met de artikelen 1409 en volgende van datzelfde Wetboek, in |
limitation de saisie prévue par cette disposition ne serait pas | zoverre de in die bepaling voorgeschreven beslagbeperking niet van |
applicable lorsque les indemnités et allocations mentionnées dans | toepassing zou zijn wanneer de in die bepaling vermelde uitkeringen |
cette disposition sont créditées sur un compte en banque. Le juge a | worden gecrediteerd op een bankrekening. De verwijzende rechter vraagt |
quo demande de comparer cette situation avec celle du bénéficiaire qui | die situatie te vergelijken met die waarin de begunstigde dezelfde |
reçoit la même indemnité ou allocation en espèces ou par chèque | uitkering in contanten of bij circulaire cheque ontvangt. |
circulaire. B.10. Ainsi qu'il a été mentionné en B.2.1, dans l'interprétation du | B.10. Zoals is vermeld in B.2.1, zijn, in de interpretatie van de |
juge a quo, avant l'entrée en vigueur des articles 1411bis à | verwijzende rechter, vóór de inwerkingtreding van de artikelen 1411bis |
1411quater du Code judiciaire, les limitations prévues par les | tot 1411quater van het Gerechtelijk Wetboek, de beperkingen waarin de |
articles 1409, §§ 1erbis, 2 et 3, et 1410, § 1er, 4°, du même Code ne sont pas applicables aux montants visés dans ces articles s'ils sont crédités sur un compte en banque. Du fait de ce versement, les indemnités et allocations visées dans la disposition en cause ne sont plus dues par les organismes qui les versent mais font partie du patrimoine du bénéficiaire, où elles se confondent avec les autres avoirs sur le compte en question. B.11. Il en va de même lorsque le bénéficiaire reçoit l'indemnité ou l'allocation en espèces ou par chèque circulaire. Etant donné que, dans cette hypothèse, il n'est plus question de créance à l'égard de l'organisme qui verse l'indemnité ou l'allocation et que ces sommes font partie du patrimoine du bénéficiaire, où elles ne se distinguent | artikelen 1409, §§ 1bis, 2 en 3, en 1410, § 1, 4°, van datzelfde Wetboek voorzien, niet van toepassing op de in die artikelen bedoelde bedragen indien ze worden gecrediteerd op een bankrekening. Door die storting zijn de in de in het geding zijnde bepaling bedoelde uitkeringen niet langer verschuldigd door de instellingen die ze uitbetalen, maar bevinden ze zich in het vermogen van de begunstigde, waar ze zich vermengen met de andere tegoeden op de rekening in kwestie. B.11. Hetzelfde geldt wanneer de begunstigde de uitkering in contanten of bij circulaire cheque zou ontvangen. Vermits in dat geval niet langer sprake is van een schuldvordering op de instelling die die uitkering uitbetaalt, en die sommen zich in het vermogen van de begunstigde bevinden, waar ze niet kunnen worden onderscheiden van de |
plus du reste de son patrimoine, les limitations et exclusions prévues | rest van zijn vermogen, zijn de beperkingen en uitsluitingen waarin de |
par les articles 1409, § 1erbis, et 1410, § 1er, 4°, du Code | artikelen 1409, § 1bis, en 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek |
judiciaire ne sont également plus applicables. | voorzien, eveneens niet langer van toepassing. |
Par conséquent, la différence de traitement est inexistante. | Het verschil in behandeling is derhalve onbestaande. |
B.12. La seconde question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.12. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1410, § 1er, 4°, du Code judiciaire ne viole pas les | Artikel 1410, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek schendt de |
articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 février 2007. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 februari 2007. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |