← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 158/2006 du 18 octobre 2006 Numéro du rôle : 4033 En cause
: le recours en annulation partielle de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à
la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mi La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président
A. Arts et des juges-rapporteurs (...)"
Extrait de l'arrêt n° 158/2006 du 18 octobre 2006 Numéro du rôle : 4033 En cause : le recours en annulation partielle de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mi La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président A. Arts et des juges-rapporteurs (...) | Uittreksel uit arrest nr. 158/2006 van 18 oktober 2006 Rolnummer 4033 In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van Het Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld uit voorzitter A. Artsen de rechters-verslaggever(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 158/2006 du 18 octobre 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 158/2006 van 18 oktober 2006 |
Numéro du rôle : 4033 | Rolnummer 4033 |
En cause : le recours en annulation partielle de la loi du 13 juin | In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 13 |
2006 modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse | juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de |
et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié | jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als |
infraction, introduit par L. Lamine. | misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, ingesteld door L. Lamine. |
La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, | Het Arbitragehof, beperkte kamer, |
composée du président A. Arts et des juges-rapporteurs E. De Groot et | samengesteld uit voorzitter A. Artsen de rechters-verslaggevers E. De |
J.-P. Moerman, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Groot en J.-P. Moerman, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 3 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 3 augustus |
août 2006 et parvenue au greffe le 4 août 2006, un recours en | 2006 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 4 |
augustus 2006, heeft L. Lamine, wonende te 3110 Rotselaar, Steenweg op | |
Wezemaal 90, beroep tot gedeeltelijke vernietiging ingesteld van de | |
annulation partielle de la loi du 13 juin 2006 modifiant la | wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de |
législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en | jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als |
charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction (publiée | misdrijf omschreven feit hebben gepleegd (bekendgemaakt in het |
au Moniteur belge du 19 juillet 2006, deuxième édition) a été | Belgisch Staatsblad van 19 juli 2006, tweede editie). |
introduit par L. Lamine, demeurant à 3110 Rotselaar, Steenweg op Wezemaal 90. | Op 22 augustus 2006 hebben de rechters-verslaggevers E. De Groot en |
Le 22 août 2006, en application de l'article 71, alinéa 1er, de la loi | J.-P. Moerman, met toepassing van artikel 71, eerste lid, van de |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, de voorzitter |
juges-rapporteurs E. De Groot et J.-P. Moerman ont informé le | ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht |
président qu'ils pourraient être amenés à proposer à la Cour, siégeant | aan het Hof, zitting houdende in beperkte kamer, voor te stellen een |
en chambre restreinte, de rendre un arrêt constatant que le recours en | arrest te wijzen waarbij vastgesteld wordt dat het beroep tot |
annulation n'est manifestement pas recevable. | vernietiging klaarblijkelijk niet ontvankelijk is. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La partie requérante demande l'annulation partielle de la loi du | B.1. De verzoekende partij vordert de gedeeltelijke vernietiging van |
13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de la | de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de |
jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait | jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als |
qualifié infraction (ci-après : la loi du 13 juin 2006), publiée au | misdrijf omschreven feit hebben gepleegd (hierna : wet van 13 juni |
Moniteur belge du 19 juillet 2006 (deuxième édition). | 2006), die in het Belgisch Staatsblad van 19 juli 2006 (tweede editie) |
La partie requérante demande plus particulièrement l'annulation de | is verschenen. Meer bepaald vordert de verzoekende partij de vernietiging van |
certaines parties de l'article 3, à savoir les termes « et aux | bepaalde gedeelten van artikel 3, (namelijk de woorden « en de |
conséquences de leurs actes » figurant à l'article 3, 4°, l'article 3, | gevolgen van hun daden » in artikel 3, 4°, artikel 3, 5°, a), de |
5°, a), les termes « d'un minimum » et « des intérêts de leur famille | woorden « minimale » en « de belangen van hun familie » in artikel 3, |
» figurant à l'article 3, 5°, f), et l'annulation totale de l'article 4 de la loi précitée. | 5°, f), en de volledige vernietiging van artikel 4 van de voormelde wet. |
Ces dispositions énoncent : | Die bepalingen luiden : |
« Art. 3.Dans la même loi, un titre préliminaire est inséré, rédigé |
« Art. 3.In dezelfde wet wordt een voorafgaande titel ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
' Titre préliminaire : Principes de l'administration de la justice des | ' Voorafgaande titel : Beginselen van de rechtsbedeling ten aanzien |
mineurs. | van minderjarigen |
' Les principes suivants sont reconnus et applicables à | De volgende beginselen zijn erkend en van toepassing op de |
l'administration de la justice des mineurs : | rechtsbedeling ten aanzien van minderjarigen : |
1° la prévention de la délinquance est essentielle pour protéger la | 1° de voorkoming van delinquentie is van wezenlijk belang om de |
société à long terme et exige que les autorités compétentes | maatschappij op lange termijn te beschermen. Zulks vereist dat de |
s'attaquent aux causes sous-jacentes de la délinquance des mineurs et | bevoegde autoriteiten de onderliggende oorzaken van de |
qu'elles élaborent un cadre d'action multidisciplinaire; | jeugddelinquentie aanpakken en een multidisciplinair actieplan |
2° tout acte d'administration de la justice des mineurs est, dans la | uitwerken; 2° elke rechtsbedeling ten aanzien van minderjarigen gebeurt, voor |
mesure du possible, assuré par des intervenants, fonctionnaires et | zover zulks mogelijk is, door actoren, ambtenaren en magistraten met |
magistrats qui ont reçu une formation spécifique et continue en | een specifieke en permanente opleiding inzake jeugdrecht; |
matière de droit de la jeunesse; | |
3° l'administration de la justice des mineurs poursuit les objectifs | 3° de rechtsbedeling ten aanzien van minderjarigen streeft |
d'éducation, de responsabilisation et de réinsertion sociale ainsi que | doelstellingen na inzake opvoeding, verantwoordelijkheidszin, |
de protection de la société; | resocialisatie en bescherming van de maatschappij; |
4° les mineurs ne peuvent, en aucun cas, être assimilés aux majeurs | 4° de minderjarigen mogen geenszins worden gelijkgesteld met |
quant à leur degré de responsabilité et aux conséquences de leurs | meerderjarigen wat de mate van verantwoordelijkheid en de gevolgen van |
actes. Toutefois, les mineurs ayant commis un fait qualifié infraction | hun daden betreft. De minderjarigen die een als misdrijf omschreven |
doivent être amenés à prendre conscience des conséquences de leurs | feit hebben gepleegd, moeten evenwel bewust worden gemaakt van de |
actes; | gevolgen van hun daden; |
5° les mineurs jouissent dans le cadre de la présente loi, à titre | 5° de minderjarigen genieten in het kader van deze wet van |
propre, de droits et libertés, au nombre desquels figurent ceux qui | persoonlijke rechten en vrijheden, waaronder die omschreven in de |
sont énoncés dans la Constitution et la Convention internationale | Grondwet en in het Internationaal Verdrag inzake de Rechten van het |
relative aux droits de l'enfant, et notamment le droit de se faire | Kind, inzonderheid het recht om te worden gehoord tijdens het proces |
entendre au cours du processus conduisant à des décisions qui les | dat leidt tot beslissingen die hen aangaan en het recht daaraan deel |
touchent et de prendre part à ce processus, ces droits et libertés | te nemen. Deze rechten en vrijheden moeten gepaard gaan met bijzondere |
devant être assortis de garanties spéciales : | waarborgen : |
a) les jeunes ont le droit, chaque fois que la loi est susceptible de | a) telkens als de wet afbreuk kan doen aan bepaalde rechten en |
porter atteinte à certains de leurs droits et libertés, d'être | vrijheden van de jongeren, hebben die jongeren het recht te worden |
informés du contenu de ces droits et libertés; | geïnformeerd over de inhoud van deze rechten en vrijheden; |
b) les père et mère assument l'entretien, l'éducation et la | b) de vader en moeder nemen het onderhoud en de opvoeding van en het |
surveillance de leurs enfants. Par conséquent, les jeunes ne peuvent | toezicht op hun kinderen op zich. Bijgevolg kunnen de jongeren enkel |
être entièrement ou partiellement soustraits à l'autorité parentale que dans les cas où des mesures tendant au maintien de cette autorité sont contre-indiquées; c) la situation des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction requiert surveillance, éducation, discipline et encadrement. Toutefois, l'état de dépendance où ils se trouvent, leur degré de développement et de maturité créent dans leur chef des besoins spéciaux qui exigent écoute, conseils et assistance; d) toute intervention comportant une mesure éducative vise à encourager le jeune à intégrer les normes de la vie sociale; | volledig of gedeeltelijk aan het ouderlijk gezag worden onttrokken in de gevallen waarin maatregelen houdende handhaving van dit gezag als een contra-indicatie kunnen worden beschouwd; c) de situatie van de minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, vereist toezicht, opvoeding, tucht en begeleiding. Hun toestand van afhankelijkheid, hun ontwikkelings- en maturiteitsgraad scheppen echter bijzondere noden die luisterbereidheid, raad en bijstand vereisen; d) elk optreden dat een opvoedende maatregel inhoudt, heeft tot doel de jongere aan te moedigen zich de maatschappelijke normen eigen te maken; |
e) dans le cadre de la prise en charge des mineurs ayant commis un | e) bij de tenlasteneming van minderjarigen die een als misdrijf |
fait qualifié infraction, il est fait recours, lorsque cela est | omschreven feit hebben gepleegd, wordt, wanneer zulks mogelijk is, een |
possible, aux mesures, prévues par la loi, de substitution aux | beroep gedaan op de in de wet bepaalde vervangingsmaatregelen voor de |
procédures judiciaires, et ce, en restant cependant attentif à | gerechtelijke procedures, waarbij evenwel rekening wordt gehouden met |
l'impératif de protection sociale; | de bescherming van de maatschappij; |
f) dans le cadre de la loi, le droit des jeunes à la liberté ne peut | f) in het kader van de wet mogen aan het recht op vrijheid van de |
jongeren slechts minimale belemmeringen worden opgelegd die | |
souffrir que d'un minimum d'entraves commandées par la protection de | noodzakelijk zijn voor de bescherming van de maatschappij, rekening |
la société, compte tenu des besoins des jeunes, des intérêts de leur | houdend met de noden van de jongeren, de belangen van hun familie en |
famille et du droit des victimes. ' | het recht van de slachtoffers. ' |
Art. 4.L'article 10 de la même loi, abrogé par la loi du 10 octobre |
Art. 4.Artikel 10 van dezelfde wet, opgeheven bij de wet van 10 |
1967, est rétabli comme suit : | oktober 1967, wordt hersteld in de volgende lezing : |
' Art. 10.- Toute décision, qu'il s'agisse d'une mesure provisoire ou |
' Art. 10.- Elke beslissing, ongeacht of het gaat om een voorlopige |
d'une mesure sur le fond, prise par le juge de la jeunesse ou le | maatregel of om een maatregel ten gronde, die door de jeugdrechter of |
tribunal de la jeunesse, en première instance ou en degré d'appel, | de jeugdrechtbank in eerste aanleg of in hoger beroep genomen is, |
est, par les soins du greffier, transmise le jour même de la décision | wordt op de dag van de beslissing zelf, door toedoen van de griffier, |
par simple copie à l'avocat du mineur.' ». | bij gewone kopie overgezonden aan de advocaat van de minderjarige. ' ». |
B.2. L'article 3 de la loi du 13 juin 2006 insère un titre | B.2. Artikel 3 van de wet van 13 juni 2006 voert een voorafgaande |
préliminaire dans la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de | titel in in de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, |
la jeunesse, où sont définis un certain nombre de principes généraux | waarin een aantal algemene beginselen worden omschreven die van |
applicables à l'administration de la justice à l'égard des mineurs. | toepassing zijn op de rechtsbedeling ten aanzien van minderjarigen. |
L'article 4 fait partie du titre II « Protection judiciaire » de la | Artikel 4 maakt deel uit van hoofdstuk II « Gerechtelijke bescherming |
loi précitée. | » van de voormelde wet. |
B.3. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | B.3. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui introduit | Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon |
un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de | die een beroep tot vernietiging instelt doet blijken van een belang. |
l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être | Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie |
affectée directement et défavorablement par la norme entreprise; il | door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden |
s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. | geraakt; bijgevolg is de actio popularis niet toelaatbaar. |
B.4. A l'appui de son intérêt, le requérant fait valoir que « comme | B.4. Ter staving van zijn belang voert de verzoeker aan dat hij, « net |
tout le monde, il peut devenir la victime d'un mineur d'âge qui commet | zoals iedereen, het slachtoffer [kan] worden van een minderjarige die |
un fait qualifié infraction ». Il souligne par ailleurs le fait qu'il | een als misdrijf omschreven feit pleegt ». Verder wijst hij op het |
a été cité à comparaître le 4 septembre 2006 devant le Tribunal de | feit dat hij gedagvaard is om op 4 september 2006 te verschijnen voor |
police de Louvain. Le requérant souhaite obtenir que la règle de | de Politierechtbank te Leuven. Hij wenst te verkrijgen dat de regeling |
l'article 4 de la loi du 13 juin 2006 soit applicable à toutes les affaires pénales et donc aussi à l'égard des personnes majeures, vu notamment le fait que, selon le requérant, l'article 792 du Code judiciaire n'est, dans la pratique, pas appliqué en matière pénale. B.5. L'intérêt invoqué par le requérant ne se distingue pas de celui qu'a toute personne au respect de la légalité en toute matière. Le simple fait d'être cité devant le tribunal de police pour cause d'infraction au Code de la route ne suffit pas, en l'espèce, à constituer l'intérêt requis. Le requérant ne démontre pas en quoi il serait affecté directement et défavorablement dans sa situation par les dispositions attaquées de la loi du 13 juin 2006. Le préjudice qu'il allègue dans l'exposé des moyens et dans son mémoire justificatif « non officiel » ne découle pas de l'article 4 entrepris de la loi du 13 juin 2006, mais des dispositions relatives à la notification et à la signification des jugements et arrêts. Admettre l'intérêt invoqué par le requérant revient dès lors à admettre l'action populaire, ce que le Constituant n'a pas voulu. B.6. Il s'ensuit que le recours en annulation est manifestement irrecevable. Par ces motifs, la Cour, chambre restreinte, statuant à l'unanimité des voix, déclare le recours en annulation irrecevable. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 18 octobre 2006. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | van artikel 4 van de wet van 13 juni 2006 van toepassing zou zijn in alle strafzaken en dus ook ten aanzien van meerderjarigen, mede gelet op het feit dat artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek in de praktijk volgens de verzoeker niet blijkt te worden toegepast in strafzaken. B.5. Het door de verzoeker aangevoerde belang verschilt niet van het belang dat iedere persoon erbij heeft dat de wettigheid in alle aangelegenheden in acht wordt genomen. Het enkele feit gedagvaard te zijn voor de politierechtbank wegens overtreding van het verkeersreglement volstaat te dezen niet om het rechtens vereiste belang op te leveren. De verzoeker toont niet aan hoe hij rechtstreeks en ongunstig in zijn situatie zou kunnen worden geraakt door de bestreden bepalingen van de wet van 13 juni 2006. Het nadeel dat hij bij de ontwikkeling van zijn middelen en in zijn « niet-officiële » memorie met verantwoording aanvoert, vloeit niet voort uit het bestreden artikel 4 van de wet van 13 juni 2006, maar uit de bepalingen inzake de kennisgeving en betekening van vonnissen en arresten. Het erkennen van het door de verzoeker aangevoerde belang komt dan ook neer op het aanvaarden van de actio popularis, hetgeen de Grondwetgever niet heeft gewild. B.6. Daaruit volgt dat het beroep tot vernietiging kennelijk niet ontvankelijk is. Om die redenen, het Hof, beperkte kamer, met eenparigheid van stemmen uitspraak doende, verklaart het beroep tot vernietiging onontvankelijk. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 18 oktober 2006. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |