Extrait de l'arrêt n° 109/2006 du 28 juin 2006 Numéro du rôle : 3759 En cause : le recours en annulation totale ou partielle des articles 19, 35 à 40, 102 et 103, § 1 er , de la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 109/2006 van 28 juni 2006 Rolnummer 3759 In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 19, 35 tot 40, 102 en 103, § 1, van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het geva Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 109/2006 du 28 juin 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 109/2006 van 28 juni 2006 |
Numéro du rôle : 3759 | Rolnummer 3759 |
En cause : le recours en annulation totale ou partielle des articles | In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de |
19, 35 à 40, 102 et 103, § 1er, de la loi de principes du 12 janvier | artikelen 19, 35 tot 40, 102 en 103, § 1, van de basiswet van 12 |
2005 concernant l'administration des établissements pénitentiaires | januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van |
ainsi que le statut juridique des détenus, introduit par le | de gedetineerden, ingesteld door de Vlaamse Regering. |
Gouvernement flamand. | |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 28 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 juli 2005 |
juillet 2005 et parvenue au greffe le 29 juillet 2005, le Gouvernement | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 juli |
flamand a introduit un recours en annulation totale ou partielle des | 2005, heeft de Vlaamse Regering beroep tot gehele of gedeeltelijke |
articles 19, 35 à 40, 102 et 103, § 1er, de la loi de principes du 12 | vernietiging ingesteld van de artikelen 19, 35 tot 40, 102 en 103, § |
janvier 2005 concernant l'administration des établissements | 1, van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen |
pénitentiaires ainsi que le statut juridique des détenus (publiée au | en de rechtspositie van de gedetineerden (bekendgemaakt in het |
Moniteur belge du 1er février 2005). | Belgisch Staatsblad van 1 februari 2005). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | De bestreden bepalingen |
B.1. Le Gouvernement flamand demande l'annulation totale ou partielle | B.1. De Vlaamse Regering vordert de gehele of gedeeltelijke |
des articles suivants de la loi de principes du 12 janvier 2005 | vernietiging van volgende artikelen van de basiswet van 12 januari |
concernant l'administration des établissements pénitentiaires ainsi | 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de |
que le statut juridique des détenus : | gedetineerden : |
« TITRE III. - Des prisons | « TITEL III. - Gevangenissen |
[...] | [...] |
CHAPITRE III. - Du placement, du transfèrement et de l'accueil | HOOFDSTUK III. - Plaatsing, overplaatsing en onthaal |
[...] | [...] |
Art. 19.§ 1er. Lors de son accueil, le détenu sera informé de ses |
Art. 19.§ 1. De gedetineerde wordt bij zijn onthaal geïnformeerd over |
droits et de ses devoirs, des règles en vigueur dans la prison ou dans | zijn rechten en plichten, over de in de gevangenis of afdeling |
geldende regels, over de rol van het personeel en over de aldaar | |
la section, du rôle du personnel ainsi que des possibilités existant | bestaande of van daaruit toegankelijke mogelijkheden van medische, |
sur place ou accessibles à partir de là en matière d'aide médicale, | juridische, psychosociale, familiale hulpverlening, van morele, |
juridique, psychosociale et familiale, en matière de soutien moral, | levensbeschouwelijke of godsdienstige ondersteuning en van |
philosophique ou religieux ainsi qu'en matière d'aide sociale. | maatschappelijke hulp- en dienstverlening. |
[...] | [...] |
TITRE IV. - De la planification de la détention | TITEL IV. - Detentieplanning |
CHAPITRE Ier. - De l'enquête sur la personne et la situation du | HOOFDSTUK I. - Onderzoek naar de persoon en de levenssituatie van de |
condamné | veroordeelde |
Art. 35.§ 1er. Dès l'incarcération et l'accueil du condamné débute |
[...] Art. 35.§ 1. Zodra de veroordeelde ingesloten en onthaald werd, wordt |
een aanvang gemaakt met een onderzoek naar zijn persoon en | |
une enquête sur sa personne et sa situation dans la perspective du | levenssituatie met het oog op het opstellen van het in artikel 38 |
plan de détention individuel visé à l'article 38. | bedoelde individueel detentieplan. |
§ 2. Il peut être renoncé à l'enquête visée au § 1er si elle ne se | § 2. Van het in § 1 bedoelde onderzoek kan worden afgezien wanneer |
justifie pas dans la mesure où la partie de la peine privative de | dit, gelet op de korte duur van het te ondergaan gedeelte van de |
liberté est de courte durée et si le condamné y consent, ou lorsque le | vrijheidsstraf, niet aangewezen is en de veroordeelde hiermee instemt |
condamné ne désire pas de plan de détention. Cet accord ou la | of wanneer de veroordeelde geen detentieplan wenst. De instemming of |
circonstance que le condamné ne désire pas de plan de détention, | de omstandigheid dat de veroordeelde geen detentieplan wenst, waarop |
décision sur laquelle le condamné peut revenir à tout moment, est acté | door de veroordeelde steeds kan worden teruggekomen, wordt opgetekend |
dans un formulaire dont le modèle sera arrêté par le Roi. | in een door de Koning vast te stellen formulier. |
§ 3. Si le condamné purge déjà une peine privative de liberté, | § 3. Indien de veroordeelde reeds een vrijheidsstraf ondergaat, mag |
l'enquête peut se limiter aux aspects présentant un intérêt direct | het onderzoek beperkt blijven tot aangelegenheden die rechtstreeks van |
pour une éventuelle adaptation d'un plan de détention individuel | belang zijn om een reeds bestaand individueel detentieplan eventueel |
existant. | bij te stellen. |
Art. 36.§ 1er. L'enquête sur la personne et la situation du condamné |
Art. 36.§ 1. Het onderzoek naar de persoon en de levenssituatie van |
comporte une enquête sur les circonstances qu'il est nécessaire de | de veroordeelde omvat een onderzoek naar de omstandigheden waarvan de |
connaître : | kennis noodzakelijk is : |
1° pour personnaliser le principe de la limitation des effets | 1° om het door artikel 6, § 2, geformuleerde schadebeperkingbeginsel |
préjudiciables formulé à l'article 6, § 2; | te individualiseren; |
2° pour personnaliser les objectifs de l'exécution de la peine | 2° om de in artikel 9, § 2, bedoelde doelstellingen bij de |
privative de liberté, tels que prévus à l'article 9, § 2; | tenuitvoerlegging van de vrijheidsstraf te individualiseren; |
3° pour, au besoin, moduler judicieusement la décision de placement, | 3° om, zo nodig, de beslissing tot plaatsing oordeelkundig bij te |
sur la base d'informations recueillies au cours de l'enquête visée aux | stellen op grond van gegevens die worden verkregen tijdens het in de |
points 1° et 2°. | bepalingen onder 1° en 2° bedoelde onderzoek. |
§ 2. Le condamné a le droit de prendre connaissance des résultats de | § 2. De veroordeelde heeft het recht kennis te nemen van de |
l'enquête. | onderzoeksresultaten. |
§ 3. Le Roi fixe les modalités relatives à l'enquête sur la personne | § 3. De Koning stelt nadere regels vast met betrekking tot het |
et la situation du condamné. | onderzoek naar de persoon en de levenssituatie van de veroordeelde. |
Art. 37.Lorsque des circonstances propres à la problématique du |
Art. 37.Wanneer omstandigheden eigen aan de problematiek van de |
condamné ou au délit pour lequel il a été condamné requièrent un | veroordeelde of aan het misdrijf waarvoor hij veroordeeld werd een |
programme d'enquête spécial, le condamné peut, pour les besoins de | bijzonder onderzoeksprogramma noodzakelijk maken, kan de veroordeelde |
cette enquête, être transféré dans un centre spécialisé désigné par le | met het oog op dit onderzoek overgeplaatst worden naar een door de |
Roi. | Koning aan te wijzen gespecialiseerd centrum. |
CHAPITRE II. - Du plan de détention individuel | HOOFDSTUK II. - Individueel detentieplan |
Art. 38.§ 1er. Sur la base de l'enquête visée aux articles 35 à 37, |
Art. 38.§ 1. Op basis van het in de artikelen 35 tot 37 bedoelde |
un plan de détention individuel est élaboré en concertation avec le | onderzoek wordt, in overleg en met medewerking van de veroordeelde, |
condamné et avec la participation de celui-ci. | een individueel detentieplan uitgewerkt. |
§ 2. Le plan de détention est élaboré dans l'établissement | § 2. Het detentieplan wordt opgesteld in de strafinrichting of de |
pénitentiaire ou dans la section où le condamné a été placé ou a été | afdeling waar de veroordeelde geplaatst is of waarnaar hij werd |
transféré en application du titre III, chapitre III. | overgeplaatst bij toepassing van titel III, hoofdstuk III. |
§ 3. Le plan de détention individuel contient une esquisse du parcours | § 3. Het individueel detentieplan bevat een schets van het |
de détention et, le cas échéant, des activités axées sur la réparation | detentietraject en, in voorkomend geval, van de activiteiten die op |
notamment du tort causé aux victimes. Le plan de détention contient | herstel gericht zijn, met name de schade die de slachtoffers opgelopen |
aussi des avis éventuels concernant des transferts qui peuvent | hebben. Het detentieplan bevat ook eventuele adviezen over |
raisonnablement être prévus pour le condamné compte tenu de la durée | overplaatsingen die voor de veroordeelde redelijkerwijze in het |
des peines prononcées, des critères d'application de modalités | vooruitzicht kunnen worden gesteld, rekening houdend met de duur van |
particulières d'exécution et de libération anticipée ou de la date de | de uitgesproken straffen, met de criteria voor de toepassing van |
la libération définitive. | bijzondere wijzen van tenuitvoerlegging en van vervroegde |
invrijheidstelling of met de datum van definitieve invrijheidstelling. | |
Ce plan contient par ailleurs des propositions d'activités auxquelles | Dit plan bevat bovendien voorstellen van activiteiten waaraan de |
le détenu participera, telles que : | veroordeelde zal deelnemen, zoals : |
1° le travail disponible ou à mettre à sa disposition dans le cadre de | 1° in het kader van de strafuitvoering beschikbare of beschikbaar te |
l'exécution de la peine; | stellen arbeid; |
2° les programmes d'enseignement ou de formation, les activités de | 2° onderwijs- of vormingsprogramma's, opleidings- of |
formation ou de recyclage et d'autres activités axées sur la | omscholingsactiviteiten en andere activiteiten die op reïntegratie |
réinsertion; | gericht zijn; |
3° les programmes d'encadrement psychosocial ou les programmes de | 3° psychosociale begeleidingsprogramma's of medische of psychologische |
traitement médical ou psychologique. | behandelingsprogramma's. |
Le plan de détention est élaboré en tenant compte des possibilités du | Het detentieplan wordt opgesteld rekening houdend met de mogelijkheden |
détenu et de l'administration pénitentiaire. | van de gedetineerde en van de penitentiaire administratie. |
§ 4. Le plan de détention est intégré dans un protocole de | § 4. Het detentieplan wordt opgenomen in een samenwerkingsprotocol dat |
collaboration qui est signé par le condamné et par le directeur. | ondertekend wordt door de veroordeelde en door de directeur. |
§ 5. Le Roi peut fixer des règles complémentaires relatives au plan de | § 5. De Koning kan aanvullende regels stellen betreffende het |
détention individuel. | individueel detentieplan. |
Art. 39.En cours de détention, le plan de détention individuel est, |
Art. 39.Het individueel detentieplan wordt, in samenwerking met de |
autant qu'il en est besoin, complété, concrétisé et adapté, en | veroordeelde, in de loop van de detentie zoveel als nodig aangevuld, |
collaboration avec le condamné, notamment en fonction de son évolution | nader geconcretiseerd en bijgestuurd, onder meer in functie van de |
et des décisions judiciaires ou administratives qui influencent ou | evolutie van de veroordeelde en van gerechtelijke of administratieve |
peuvent influencer son parcours de détention. | beslissingen die zijn detentietraject beïnvloeden of kunnen |
Art. 40.Le Roi fixe les modalités relatives aux personnes ou services |
beïnvloeden. Art. 40.De Koning stelt de nadere regels vast betreffende de personen |
chargés de l'élaboration, de l'adaptation et du suivi du plan de | of diensten die belast zijn met het opstellen, de bijstelling en de |
détention individuel. | opvolging van het individueel detentieplan. |
TITRE V. - Des conditions de vie dans la prison | TITEL V. - Levensvoorwaarden in de gevangenis |
[...] | [...] |
CHAPITRE IX. - De l'aide sociale | HOOFDSTUK IX. - Sociale hulp- en dienstverlening |
Art. 102.Le détenu a le droit à une préparation et à un suivi par le |
Art. 102.De gedetineerde heeft in het kader van het uitwerken en het |
service attaché à la prison dans le cadre de l'élaboration et de la | beheer van zijn detentieplan recht op voorbereiding en opvolging door |
gestion de son plan de détention. | de aan de gevangenis verbonden dienst. |
CHAPITRE X. - De l'assistance judiciaire et de l'aide juridique | HOOFDSTUK X. - Rechtshulpverlening en juridische bijstand |
Art. 103.§ 1er. Le détenu a droit à l'offre présente en prison en |
Art. 103.§ 1. De gedetineerde heeft recht op het in de gevangenis |
matière d'aide sociale. | aanwezige aanbod inzake sociale hulp- en dienstverlening. |
[...] ». | [...] ». |
Quant au fond | Ten gronde |
B.2. Le Gouvernement flamand demande l'annulation totale ou partielle | B.2. De Vlaamse Regering vordert de gehele of gedeeltelijke |
des articles 19, 35 à 40, 102 et 103, § 1er, de la loi de principes du | vernietiging van de artikelen 19, 35 tot en met 40, 102 en 103, § 1, |
12 janvier 2005 concernant l'administration des établissements | van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en |
pénitentiaires ainsi que le statut juridique des détenus. | de rechtspositie van de gedetineerden. |
B.3.1. Le moyen unique est pris de la violation de l'article 128 de la | B.3.1. Het enige middel is afgeleid uit een schending van artikel 128 |
Constitution et de l'article 5, § 1er, II, 7°, de la loi spéciale du 8 | van de Grondwet en van artikel 5, § 1, II, 7°, van de bijzondere wet |
août 1980 de réformes institutionnelles. | van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen. |
B.3.2. L'article 128, § 1er, de la Constitution dispose : | B.3.2. Artikel 128, § 1, van de Grondwet bepaalt : |
« Les Parlements de la Communauté française et de la Communauté | « De Parlementen van de Vlaamse en de Franse Gemeenschap regelen, elk |
flamande règlent par décret, chacun en ce qui le concerne, les | voor zich, bij decreet, de persoonsgebonden aangelegenheden, alsook, |
matières personnalisables, de même qu'en ces matières, la coopération | voor deze aangelegenheden, de samenwerking tussen de gemeenschappen en |
entre les communautés et la coopération internationale, y compris la | de internationale samenwerking, met inbegrip van het sluiten van verdragen. |
conclusion de traités. | Een wet aangenomen met de in artikel 4, laatste lid, bepaalde |
Une loi adoptée à la majorité prévue à l'article 4, dernier alinéa, | meerderheid, stelt deze persoonsgebonden aangelegenheden vast, alsook |
arrête ces matières personnalisables, ainsi que les formes de | de vormen van samenwerking en de nadere regelen voor het sluiten van |
coopération et les modalités de conclusion de traités ». | verdragen ». |
B.3.3. Sur la base de l'article 5, § 1er, II, de la loi spéciale du 8 | B.3.3. Op basis van artikel 5, § 1, II, van de bijzondere wet van 8 |
août 1980 de réformes institutionnelles, remplacé par l'article 3 de | augustus 1980 tot hervorming der instellingen, zoals vervangen bij |
la loi spéciale du 8 août 1988, les communautés sont compétentes, dans | artikel 3 van de bijzondere wet van 8 augustus 1988, zijn de |
les matières personnalisables et plus précisément « en matière d'aide | gemeenschappen inzake de persoonsgebonden aangelegenheden en meer |
aux personnes », pour : | bepaald « wat de bijstand aan personen betreft », bevoegd voor : |
« 7° l'aide sociale aux détenus, en vue de leur réinsertion sociale ». | « 7° de sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie ». |
B.3.4. Avant le remplacement opéré par la loi spéciale du 8 août 1988 | B.3.4. Vóór de vervanging bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988 |
de réformes institutionnelles, les communautés étaient, sur la base de | tot hervorming der instellingen waren de gemeenschappen op basis van |
l'article 5, § 1er, II, 7°, de la loi spéciale du 8 août 1980, | artikel 5, § 1, II, 7°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 |
compétentes pour « l'aide sociale pénitentiaire et post-pénitentiaire | bevoegd voor « de penitentiaire en de post-penitentiaire sociale |
à l'exception de l'exécution des décisions pénales ». Lors de la | hulpverlening met uitzondering van de uitvoering van strafrechtelijke |
suppression de cette exception en 1988, le législateur spécial a | beslissingen ». Bij de weglating van die uitzondering in 1988 heeft de |
souligné qu'elle ne pouvait pas entraîner de conséquences juridiques | bijzondere wetgever beklemtoond dat daaraan geen juridische gevolgen |
(Doc. parl., Sénat, S.E. 1988, n° 405-2, p. 73). | mochten worden verbonden (Parl. St., Senaat, B.Z. 1988, nr. 405-2, p. 73). |
B.4.1. Il faut considérer que le Constituant et le législateur | B.4.1. Voor zover zij er niet anders over hebben beschikt, hebben de |
spécial, dans la mesure où ils n'en disposent pas autrement, ont | Grondwetgever en de bijzondere wetgever aan de gemeenschappen en de |
attribué aux communautés et aux régions toute la compétence d'édicter | gewesten de volledige bevoegdheid toegekend tot het uitvaardigen van |
les règles propres aux matières qui leur ont été transférées. | regels die eigen zijn aan de hun toegewezen aangelegenheden. |
B.4.2. En vertu de l'article 128, § 1er, de la Constitution et de | B.4.2. Krachtens artikel 128, § 1, van de Grondwet en artikel 5, § 1, |
l'article 5, § 1er, II, 7°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de | II, 7°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
réformes institutionnelles, les communautés ont la plénitude de | instellingen hebben de gemeenschappen de volheid van bevoegdheid tot |
compétence pour régler l'aide sociale aux détenus en vue de leur | het regelen van de sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog |
réinsertion sociale. Cette compétence comprend notamment l'aide | op hun sociale reïntegratie. Die bevoegdheid omvat onder meer de |
matérielle, morale ou psychosociale aux détenus et ex-détenus et à | materiële, morele en psychosociale hulp aan gedetineerden en |
leur famille, ainsi que la préparation au reclassement (Doc. parl., | ex-gedetineerden en hun gezin, en de voorbereiding tot reclassering |
Chambre, 1979-1980, n° 627/10, pp. 67-69). | (Parl. St., Kamer, 1979-1980, nr. 627/10, pp. 67-69). |
B.5.1. La loi attaquée fixe les règles de base relatives à l'exécution | B.5.1. De bestreden wet legt de basisregels vast inzake de |
des peines privatives de libertés et, corollairement, au statut | tenuitvoerlegging van vrijheidsstraffen en inzake de daarmee |
juridique des détenus. | samenhangende rechtspositie van de gedetineerden. |
B.5.2. L'objectif de la loi attaquée est justifié comme suit dans les | B.5.2. De doelstelling van de bestreden wet wordt in de parlementaire |
travaux préparatoires : | voorbereiding als volgt verwoord : |
« Le droit pénitentiaire belge s'est jusqu'à présent caractérisé par | « Het Belgisch penitentiair recht wordt tot op heden gekenmerkt door |
l'absence d'une base légale solide. C'est en effet essentiellement le | |
pouvoir exécutif et l'administration pénitentiaire qui prennent les | een gebrek aan afdoende wettelijke basis. Aan de uitvoering van de |
mesures concrètes pour l'application des peines privatives de liberté | vrijheidsstraffen en de rechtspositie van de gedetineerden wordt |
et la détermination du statut juridique des détenus. Il est dès lors | immers voornamelijk door de uitvoerende macht en de penitentiaire |
urgent de régler cette matière par la voie légale et de définir | administratie inhoud gegeven. Er is dan ook dringend nood aan een |
précisément les droits et les obligations des détenus ainsi que les | wettelijke regeling van deze materie met een duidelijke bepaling van |
objectifs à poursuivre lors de l'application de peines et de mesures | de rechten en plichten van gedetineerden en van de doelstellingen bij |
privatives de liberté » (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC | de tenuitvoerlegging van vrijheidsstraffen en vrijheidsbenemende |
51-0231/015, p. 3). | maatregelen » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC 51-0231/015, p. 3). |
B.6.1. Le législateur fédéral est compétent pour régler tout ce qui a | B.6.1. De federale wetgever is bevoegd voor het regelen van alles wat |
trait à l'exécution des décisions pénales. Il s'agit notamment de | verband houdt met de uitvoering van strafrechtelijke beslissingen. |
l'organisation des établissements pénitentiaires, du régime | Daartoe behoren onder meer de organisatie van de strafinrichtingen, |
pénitentiaire, de l'inspection et du contrôle (Doc. parl., Chambre, | het penitentiair regime, het toezicht en de controle (Parl. St., |
1979-1980, n° 627/10, pp. 67-69). | Kamer, 1979-1980, nr. 627/10, pp. 67-69). |
B.6.2. Compte tenu de la nécessaire imbrication des compétences fédérales et communautaires, les différents législateurs veilleront à ne pas rendre impossible ou exagérément difficile l'exercice des compétences attribuées aux autres autorités normatives. Le cas échéant, pour éviter tout excès de compétence, ils n'auront d'autre choix que de collaborer. B.6.3. En l'espèce, le législateur fédéral doit veiller à ce que les communautés soient en mesure de réaliser pleinement l'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale, dont elles ont la compétence exclusive. | B.6.2. Gelet op de noodzakelijke verwevenheid van de bevoegdheid van de federale wetgever met die van de gemeenschappen, dienen de onderscheiden wetgevers erover te waken dat ze de uitoefening van de aan de andere normgevers toegekende bevoegdheden niet onmogelijk maken of overdreven bemoeilijken. In voorkomend geval zullen zij, om bevoegdheidsoverschrijding te vermijden, op samenwerking zijn aangewezen. B.6.3. Te dezen dient de federale wetgever erover te waken dat de gemeenschappen in de mogelijkheid worden gesteld om de sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie, waarvoor zij exclusief bevoegd zijn, ten volle te realiseren. |
B.6.4. Selon l'article 9, § 2, de la loi attaquée, l'exécution de la | B.6.4. Volgens artikel 9, § 2, van de bestreden wet wordt de |
peine privative de liberté est axée sur la réparation du tort causé | tenuitvoerlegging van de vrijheidsstraf gericht op het herstel van het |
aux victimes par l'infraction, sur la réhabilitation du condamné et | door het misdrijf aan de slachtoffers aangedane onrecht, op de |
sur la préparation, individualisée, de sa réinsertion dans la société. | rehabilitatie van de veroordeelde en op de geïndividualiseerde |
La poursuite de ces objectifs ne pourrait permettre au législateur | voorbereiding van zijn reïntegratie in de vrije samenleving. |
fédéral de s'arroger les compétences attribuées aux communautés. | Het nastreven van die doelstellingen zou de federale wetgever niet |
ertoe in staat kunnen stellen de bevoegdheden die aan de | |
gemeenschappen werden toegewezen, aan zich te trekken. | |
B.7.1. L'article 19 attaqué de la loi du 12 janvier 2005 règle les | B.7.1. Het bestreden artikel 19 van de wet van 12 januari 2005 regelt |
informations fournies aux détenus lors de leur arrivée dans la prison. | de informatieverschaffing aan de gedetineerden bij hun aankomst in de gevangenis. |
Selon l'article 19, § 1er, le détenu sera informé, lors de son | Volgens artikel 19, § 1, wordt de gedetineerde bij zijn onthaal |
accueil, de ses droits et de ses devoirs, des règles en vigueur dans | geïnformeerd over zijn rechten en plichten, over de in de gevangenis |
la prison ou dans la section, du rôle du personnel ainsi que des | of afdeling geldende regels, over de rol van het personeel en over de |
possibilités existant sur place ou accessibles depuis la prison en | aldaar bestaande of van daaruit toegankelijke mogelijkheden van |
matière d'aide médicale, juridique, psychosociale et familiale, en | medische, juridische, psychosociale, familiale hulpverlening, van |
matière de soutien moral, philosophique ou religieux, ainsi qu'en | morele, levensbeschouwelijke of godsdienstige ondersteuning en van |
matière d'aide sociale. | maatschappelijke hulp- en dienstverlening. |
L'article 19, § 2, donne au Roi le pouvoir de fixer les modalités | Artikel 19, § 2, draagt aan de Koning de bevoegdheid op om de nadere |
nécessaires pour que ces informations soient données au détenu dans | regels te bepalen teneinde die informatie te verstrekken in een voor |
une langue qu'il comprend ou de manière intelligible. | de gedetineerde verstaanbare taal of op een begrijpelijke wijze. |
B.7.2. Le Gouvernement flamand demande l'annulation de ces | B.7.2. De Vlaamse Regering vordert de vernietiging van die bepalingen |
dispositions en tant qu'elles visent également l'information relative | in zoverre daarbij ook de informatie over de sociale hulpverlening aan |
à l'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale. | gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie wordt beoogd. |
B.7.3. Selon le législateur spécial, le règlement des informations | B.7.3. Volgens de bijzondere wetgever behoort het regelen van de |
fournies aux détenus à leur arrivée dans la prison relève de la | informatieverstrekking aan de gedetineerden bij hun aankomst in de |
compétence du législateur fédéral (Doc. parl., Chambre, 1979-1980, n° | gevangenis tot de bevoegdheid van de federale wetgever (Parl. St., |
627/10, pp.67-69). | Kamer, 1979-1980, nr. 627/10, pp. 67-69). |
La disposition attaquée vise à informer de façon générale les détenus, | De bestreden bepaling beoogt de gedetineerden bij hun aankomst in de |
à leur arrivée dans l'établissement pénitentiaire, du régime de | strafinrichting op algemene wijze te informeren over het |
détention et des différentes formes d'aide sociale auxquelles ils | detentieregime en over de verschillende vormen van hulp- en |
peuvent faire appel. | dienstverlening waarop zij een beroep kunnen doen. |
De ce que les détenus doivent également, selon la disposition | Uit het feit dat de gedetineerden volgens de bestreden bepaling ook |
attaquée, être informés de l'offre en matière notamment d'aide | moeten worden geïnformeerd over het aanbod van onder meer de hulp- en |
sociale, dont les communautés ont la compétence exclusive, il ne | dienstverlening, waarvoor de gemeenschappen exclusief bevoegd zijn, |
s'ensuit pas que le législateur fédéral s'arrogerait l'exercice de | blijkt niet dat de federale wetgever de uitoefening van die |
cette compétence. La disposition attaquée n'empêche pas non plus les | bevoegdheid aan zich trekt. De bestreden bepaling verhindert ook niet |
communautés d'organiser elles-mêmes le contenu de l'information | dat de gemeenschappen zelf de inhoudelijke informatieverstrekking |
relative à l'aide sociale dont elles ont la responsabilité exclusive. | kunnen organiseren over de hulp- en dienstverlening waarvoor zij |
L'article 19, § 1er, de la loi attaquée ne viole donc pas les règles | exclusief instaan. Aldus houdt artikel 19, § 1, van de bestreden wet |
répartitrices de compétences. | geen schending van de bevoegdheidsregels in. |
B.7.4. Le Gouvernement flamand fait également valoir que le pouvoir | B.7.4. De Vlaamse Regering voert ook aan dat de bevoegdheid die in |
attribué au Roi par l'article 19, § 2, de la loi attaquée, de fixer | artikel 19, § 2, van de bestreden wet aan de Koning wordt toegekend om |
les modalités relatives aux informations visées au paragraphe 1er, | nadere regels vast te stellen met betrekking tot de in paragraaf 1 |
fait naître un risque que soient prises des dispositions d'exécution | bedoelde informatie, het risico doet ontstaan dat |
impliquant une ingérence inadmissible dans une compétence | uitvoeringsbepalingen worden genomen die een ontoelaatbare inmenging |
communautaire. | in een gemeenschapsbevoegdheid inhouden. |
B.7.5. Une habilitation accordée au pouvoir exécutif pour fixer les | B.7.5. Een aan de uitvoerende macht toegekende machtiging tot het |
modalités d'exécution d'une loi ne saurait se comprendre comme | vaststellen van regels tot nadere uitvoering van een wet kan niet zo |
autorisant celui-ci à violer les règles répartitrices de compétences. | worden begrepen dat ze de uitvoerende macht zou toestaan de bevoegdheidsregels te schenden. |
B.7.6. Lorsqu'Il donne exécution à l'article 19, § 2, de la loi | B.7.6. Bij de uitvoering van artikel 19, § 2, van de bestreden wet is |
attaquée, le Roi est tenu d'exercer le pouvoir qui Lui est délégué | de Koning ertoe gehouden de Hem gedelegeerde bevoegdheid uit te |
dans le respect des règles répartitrices de compétences. La délégation | oefenen in overeenstemming met de bevoegdheidverdelende regels. De aan |
accordée au Roi n'implique pas en soi un excès de compétence. | de Koning toegekende delegatie houdt op zich geen bevoegdheidsoverschrijding in. |
B.7.7. Les griefs formulés contre l'article 19 de la loi du 12 janvier | B.7.7. De bezwaren aangevoerd tegen artikel 19 van de wet van 12 |
2005 ne sont pas fondés. | januari 2005 zijn niet gegrond. |
B.8.1. Le Gouvernement flamand demande également l'annulation des | B.8.1. De Vlaamse Regering vordert verder de vernietiging van de |
articles 35 à 40 de la loi du 12 janvier 2005, en tant que la | artikelen 35 tot en met 40 van de wet van 12 januari 2005, in zoverre |
planification de la détention réglée par ces dispositions porte sur | de bij die bepalingen geregelde detentieplanning betrekking heeft op |
l'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale. | de sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale |
reïntegratie. | |
B.8.2. Les articles 35 à 37 de la loi attaquée règlent l'enquête sur | B.8.2. De artikelen 35 tot en met 37 van de bestreden wet regelen het |
la personne et la situation des condamnés dans la perspective de | onderzoek naar de persoon en de levenssituatie van de veroordeelden |
met het oog op het opstellen van het in artikel 38 bedoelde | |
individueel detentieplan. | |
l'établissement du plan de détention individuel visé à l'article 38. | B.8.3. Volgens artikel 38 wordt in overleg en met medewerking van de |
B.8.3. Aux termes de l'article 38, le plan de détention individuel est | veroordeelden het individueel detentieplan uitgewerkt. Het plan bevat |
élaboré en concertation avec les condamnés et avec la participation de | een schets van het detentietraject en, in voorkomend geval, van de |
ceux-ci. Ce plan contient une esquisse du parcours de détention et, le | activiteiten die op herstel zijn gericht, met name de schade die de |
cas échéant, des activités axées notamment sur la réparation du tort | slachtoffers hebben opgelopen. Het detentieplan bevat ook eventuele |
causé aux victimes. Le plan de détention contient aussi des avis | adviezen over overplaatsingen die voor de veroordeelde redelijkerwijze |
éventuels concernant des transferts qui peuvent raisonnablement être | in het vooruitzicht kunnen worden gesteld, rekening houdend met de |
prévus pour le condamné compte tenu de la durée des peines prononcées, | duur van de uitgesproken straffen, met de criteria voor de toepassing |
des critères d'application des modalités particulières d'exécution et | van bijzondere wijzen van tenuitvoerlegging en van vervroegde |
de libération anticipée ou de la date de la libération définitive. | invrijheidstelling of met de datum van definitieve invrijheidstelling. |
Ce plan contient des propositions d'activités auxquelles le détenu | Dat plan bevat voorstellen van activiteiten waaraan de veroordeelde |
participera, telles que : | zal deelnemen, zoals : |
1° le travail disponible ou à mettre à sa disposition dans le cadre de | 1° in het kader van de strafuitvoering beschikbare of beschikbaar te |
l'exécution de la peine; | stellen arbeid; |
2° les programmes d'enseignement ou de formation, des activités de | 2° onderwijs- of vormingsprogramma's, opleidings- of |
formation ou de recyclage et d'autres activités axées sur la | omscholingsactiviteiten en andere activiteiten die op reïntegratie |
réinsertion; | gericht zijn; |
3° les programmes d'encadrement psychosocial ou les programmes de | 3° psychosociale begeleidingsprogramma's of medische of psychologische |
traitement médical ou psychologique. | behandelingsprogramma's. |
Le plan de détention est intégré dans un protocole de collaboration | Het detentieplan wordt opgenomen in een samenwerkingsprotocol dat |
qui est signé par le condamné et par le directeur. | wordt ondertekend door de veroordeelde en door de directeur. |
B.8.4. Selon le Gouvernement flamand, ces dispositions sont entachées | B.8.4. Volgens de Vlaamse Regering zijn die bepalingen aangetast door |
d'excès de compétence en ce que la planification de la détention | bevoegdheidsoverschrijding in zoverre de bij die bepalingen geregelde |
qu'elles règlent porte sur l'aide sociale aux détenus en vue de leur | detentieplanning betrekking heeft op de sociale hulpverlening aan |
réinsertion sociale. | gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie. |
Le pouvoir accordé au Roi de fixer les modalités relatives à | De bevoegdheid toegekend aan de Koning om nadere regels vast te |
l'exécution des dispositions concernant la planification de la | stellen met betrekking tot de uitvoering van de bepalingen betreffende |
détention crée également, selon le Gouvernement flamand, le risque que | de detentieplanning schept volgens de Vlaamse Regering ook het risico |
soient pris des arrêtés d'exécution impliquant une ingérence | dat uitvoeringsbesluiten worden genomen die een ontoelaatbare |
inadmissible dans une compétence communautaire. | inmenging in een gemeenschapsbevoegdheid inhouden. |
B.9.1. L'une des caractéristiques de la compétence des communautés en | B.9.1. Specifiek voor de bevoegdheid van de gemeenschappen inzake de |
matière d'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale | sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale |
est que cette aide sociale s'inscrit dans le cadre de l'exécution des | reïntegratie, is dat die hulpverlening past in het kader van de |
peines, dont la compétence appartient au législateur fédéral. | strafuitvoering, waarvoor de federale wetgever bevoegd is. |
B.9.2. La répartition des compétences entre l'Etat fédéral et les | B.9.2. De bevoegdheidsverdeling tussen de federale Staat en de |
communautés repose sur un système de compétences exclusives qui | gemeenschappen berust op een stelsel van exclusieve bevoegdheden, dat |
implique que toute situation juridique soit en principe réglée par un | impliceert dat iedere rechtssituatie in beginsel slechts door één |
seul et unique législateur. Lorsqu'une réglementation a, comme en | wetgever kan worden geregeld. Indien een regeling, zoals in casu, |
l'espèce, des liens avec plusieurs attributions de compétences, la | aanleunt bij verscheidene bevoegdheidstoewijzingen, dient het Hof uit |
Cour doit rechercher où se trouve l'élément prépondérant de la relation juridique réglée. | te maken waar het zwaartepunt van de geregelde rechtsverhouding ligt. |
B.9.3. Dans le cadre de la loi attaquée, le plan de détention | B.9.3. In het kader van de bestreden wet neemt het individueel |
individuel occupe une position centrale. Il sert d'instrument de base | detentieplan een centrale plaats in. Het is bedoeld als een |
pour le traitement pénitentiaire des détenus condamnés et vise à | basisinstrument voor de penitentiaire behandeling van veroordeelde |
donner une signification constructive aux peines privatives de liberté | gedetineerden en beoogt een constructieve invulling van de |
(Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-1076/001, p.87). | vrijheidberovende straffen (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC |
50-1076/001, p. 87). | |
Le plan de détention, tel qu'il est conçu dans les articles 35 à 40 de | Zoals het detentieplan is opgevat in de artikelen 35 tot en met 40 van |
la loi attaquée, vise à planifier le parcours de détention individuel | de bestreden wet, beoogt het de planning vast te leggen van het |
du détenu, ce qui relève de la compétence du législateur fédéral pour | detentietraject van de individuele gedetineerde, wat behoort tot de |
régler l'exécution des peines. | bevoegdheid van de federale wetgever om de strafuitvoering te regelen. |
B.9.4. Bien que les communautés aient la compétence exclusive de | B.9.4. Hoewel de gemeenschappen exclusief bevoegd zijn voor de sociale |
l'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale, c'est | hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale |
au législateur fédéral qu'il appartient de déterminer la façon dont | reïntegratie, komt het de federale wetgever toe te bepalen op welke |
cette aide sociale peut s'insérer dans l'ensemble de l'exécution | wijze die hulp- en dienstverlening kan worden ingepast in het geheel |
individuelle des peines, compte tenu de la situation spécifique de | van de individuele strafuitvoering, rekening houdend met de specifieke |
chaque détenu pris individuellement et de la marge que laisse à cet | situatie van elke afzonderlijke gedetineerde en met de ruimte die het |
effet le régime de détention dans un cas concret. | detentieregime in een concreet geval daartoe laat. |
B.9.5. La compétence des communautés en matière d'aide sociale aux | B.9.5. De bevoegdheid van de gemeenschappen inzake de sociale |
hulpverlening aan gedetineerden zoals bedoeld in artikel 5, § 1, II, | |
détenus, visée à l'article 5, § 1er, II, 7°, de la loi spéciale du 8 | 7°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, enerzijds, en de door |
août 1980, d'une part, et les compétences attribuées aux communautés par d'autres dispositions, d'autre part, exigent cependant que le législateur fédéral, lorsqu'il règle l'exécution des peines et le régime pénitentiaire, se limite à ce qui est nécessaire à cet effet et ne rende pas impossible ou exagérément difficile l'exercice de la compétence communautaire. B.9.6. Cette condition est remplie en l'espèce. De ce que le plan de détention peut également contenir des propositions d'activités dont l'organisation relève de la compétence des communautés il ne découle pas que le législateur fédéral a l'intention d'organiser lui-même ces activités. Les communautés ont la responsabilité exclusive de régler l'aide | andere bepalingen aan de gemeenschappen toegewezen bevoegdheden, anderzijds, vereisen evenwel dat de federale wetgever, wanneer hij de strafuitvoering en het penitentiair regime regelt, zich beperkt tot hetgeen daartoe noodzakelijk is en de uitoefening van de gemeenschapsbevoegdheid niet onmogelijk maakt of overdreven bemoeilijkt. B.9.6. Te dezen is aan die voorwaarde voldaan. Uit het feit dat het detentieplan ook voorstellen kan bevatten met betrekking tot activiteiten waarvan de organisatie tot de bevoegdheid van de gemeenschappen behoort, blijkt niet dat de federale wetgever beoogt die activiteiten zelf te organiseren. Het is de exclusieve verantwoordelijkheid van de gemeenschappen om de |
sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale et d'exécuter | sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op de sociale |
pleinement les autres compétences qui leur ont été attribuées. De la | reïntegratie te regelen en om de andere hen toegewezen bevoegdheden |
façon dont elles sont formulées, les dispositions attaquées laissent | ten volle uit te oefenen. Zoals de bestreden bepalingen zijn |
la marge nécessaire pour l'offre en matière d'aide sociale que l'on | geformuleerd, laten zij de noodzakelijke ruimte voor het aanbod aan |
peut attendre des communautés en l'espèce et ne violent pas les règles | hulpverlening dat ter zake van de gemeenschappen mag worden verwacht |
répartitrices de compétences. | en schenden zij de bevoegdheidsregels niet. |
B.9.7. La loi attaquée doit au demeurant être combinée aux accords de | B.9.7. De bestreden wet dient overigens in samenhang te worden gelezen |
coopération conclus entre l'autorité fédérale et les communautés. | met de samenwerkingsakkoorden die tussen de federale overheid en de |
En l'espèce, l'article 5 de l'accord de coopération du 28 février 1994 | gemeenschappen zijn gesloten. Te dezen bepaalt artikel 5 van het samenwerkingsakkoord van 28 |
entre l'Etat et la Communauté flamande relatif à l'aide sociale dispensée aux détenus en vue de leur intégration sociale dispose que, au sein de l'équipe d'aide sociale active en permanence dans chaque prison, l'intervenant du service agréé d'aide sociale aux justiciables de la Communauté flamande veille à ce que les demandes et les besoins des détenus soient satisfaits par les dispositifs d'aide sociale mis en place par la Communauté flamande, ce qui comprend notamment l'élaboration d'un parcours d'accompagnement psychosocial individuel de chaque détenu, tenant compte du parcours de détention individuel. B.10.1. Les griefs du Gouvernement flamand à l'égard de la délégation accordée au pouvoir exécutif pour fixer les modalités d'exécution des dispositions attaquées ne peuvent être accueillis, pour les motifs exposés en B.7.5. B.10.2. Compte tenu des différentes matières qui figurent dans le plan de détention, le Roi, lorsqu'Il règle la question de savoir quelles | februari 1994 tussen de Staat en de Vlaamse Gemeenschap inzake de sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie, dat, binnen het welzijnsteam dat in elke gevangenis op permanente wijze werkzaam is, de hulpverlener van de erkende dienst voor forensische welzijnszorg van de Vlaamse Gemeenschap, ervoor verantwoordelijk is dat aan de vragen en noden van de gedetineerden tegemoet wordt gekomen door de welzijns- en maatschappelijke voorzieningen van de Vlaamse Gemeenschap, wat onder meer het opstellen bevat van een individueel psychosociaal begeleidingstraject ten behoeve van elke gedetineerde, rekening houdend met het individuele detentietraject. B.10.1. De bezwaren van de Vlaamse Regering tegen de aan de uitvoerende macht verleende delegatie om de nadere uitvoering van de bestreden bepalingen te regelen, kunnen om de redenen uiteengezet onder B.7.5 niet worden aangenomen. B.10.2. Gelet op de gedifferentieerde materies die in het detentieplan aan de orde zijn, dient de Koning bij het regelen van de kwestie welke |
personnes ou services seront chargés de l'établissement, de | personen of diensten zullen worden belast met het opstellen, de |
l'adaptation et du suivi du plan de détention individuel, doit | bijstelling en de opvolging van het individueel detentieplan, de |
respecter les compétences et l'autonomie des communautés. | bevoegdheid en de autonomie van de gemeenschappen te respecteren. |
B.10.3. La délégation accordée au pouvoir exécutif ne pourrait | B.10.3. De aan de uitvoerende macht verleende delegatie zou niet ertoe |
conduire à ce que des services ou des personnes relevant de la | kunnen leiden dat diensten of personen die onder de bevoegdheid van de |
compétence du législateur fédéral soient chargés de missions relevant | federale wetgever ressorteren, worden belast met taken die tot de |
de la compétence des institutions communautaires. Le pouvoir exécutif | bevoegdheid van de gemeenschapsinstellingen behoren. Evenmin vermag de |
fédéral ne peut pas davantage fixer unilatéralement les tâches des | federale uitvoerende macht eenzijdig de taken van de diensten en |
services et des personnes relevant de la compétence de la communauté. | personen die onder de bevoegdheid van de gemeenschap ressorteren, te |
Cependant, la délégation accordée au Roi n'implique pas en soi un | bepalen. De aan de Koning verleende delegatie houdt echter op zich |
excès de compétence. | geen bevoegdheidsoverschrijding in. |
B.10.4. En ce qu'il est dirigé contre les articles 35 à 40 de la loi | B.10.4. In zoverre het middel gericht is tegen de artikelen 35 tot en |
attaquée, le moyen n'est pas fondé. | met 40 van de bestreden wet, is het niet gegrond. |
B.11.1. L'article 102 attaqué fait partie du chapitre IX de la loi, intitulé « De l'aide sociale ». Il dispose que le détenu a droit à une préparation et à un suivi par le service attaché à la prison dans le cadre de l'élaboration et de la gestion de son plan de détention. Le Gouvernement flamand demande l'annulation de cette disposition en ce que la mission d'accompagnement du service fédéral porte également sur l'aide sociale aux justiciables. B.11.2. L'article 103, § 1er, attaqué fait partie du chapitre X, intitulé « De l'assistance judiciaire et de l'aide juridique ». Il dispose que le détenu a droit à l'offre d'aide sociale existant en prison. L'autorité fédérale n'étant pas compétente en matière d'aide sociale aux détenus, elle ne peut pas, selon le Gouvernement flamand, accorder de droit à cette aide. B.12.1. Les travaux préparatoires révèlent que la loi attaquée est sous-tendue par une approche du statut juridique du détenu, dans laquelle le régime pénitentiaire est formulé en termes de droits et de devoirs (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-1076/001, p. 54). Le législateur a considéré à cet égard : « Les condamnés à une peine privative de liberté effective sont en effet des personnes qui ont rompu la digue de la protection juridique grâce à laquelle les citoyens sont protégés non seulement contre les actes irréguliers des pouvoirs publics mais aussi contre la criminalité. Ceci n'enlève rien au fait que le droit, inhérent à l'Etat de droit, à une protection juridique, de même que celui de bénéficier de chances d'épanouissement individuel soutenues par l'Etat social actif, ne peuvent être considérés comme l'apanage des seuls citoyens qui respectent les normes, mais qu'ils font partie des prérogatives de chaque citoyen » (ibid., p. 56). B.12.2. En accordant au détenu le droit de faire usage de l'offre existant en prison en matière d'aide sociale et le droit de se faire assister par le service attaché à la prison, le législateur fédéral ne règle pas cette aide. Il n'impose pas davantage d'obligations en la matière aux communautés ou aux détenus et il ne rend pas l'exercice des compétences communautaires impossible ou exagérément difficile. B.12.3. Les dispositions attaquées ne violent donc pas les règles de compétences en vigueur en la matière. B.13. Le moyen unique n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 juin 2006. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | B.11.1. Het bestreden artikel 102 maakt deel uit van hoofdstuk IX van de wet, met als opschrift « Sociale hulp- en dienstverlening ». Het bepaalt dat de gedetineerde in het kader van het uitwerken en het beheer van zijn detentieplan recht heeft op voorbereiding en opvolging door de aan de gevangenis verbonden dienst. De Vlaamse Regering vordert de vernietiging van die bepaling in zoverre de begeleidingsopdracht van de federale dienst ook betrekking heeft op de forensische welzijnszorg. B.11.2. Het bestreden artikel 103, § 1, maakt deel uit van hoofdstuk X, met als opschrift « Rechtshulpverlening en juridische bijstand ». Het bepaalt dat de gedetineerde recht heeft op het in de gevangenis aanwezige aanbod inzake sociale hulp- en dienstverlening. Vermits de federale overheid niet bevoegd is inzake de sociale hulpverlening aan gedetineerden, kan zij volgens de Vlaamse Regering geen recht op die dienstverlening toekennen. B.12.1. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de bestreden wet wordt gedragen door een rechtspositionele benadering van de gedetineerde, waarbij het penitentiair regime wordt geformuleerd in termen van rechten en plichten (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-1076/001, p. 54). De wetgever heeft in dat verband overwogen : « Veroordeelden tot een effectieve vrijheidsstraf zijn weliswaar personen die een lek geslagen hebben in de dijk van de rechtsbescherming waarmee burgers niet alleen tegen onrechtmatig overheidsoptreden, maar ook tegen criminaliteit worden beschermd. Dit neemt niet weg dat het rechtsstatelijk recht op rechtsbescherming en de door de sociale voorzorgsstaat ondersteunde individuele ontplooiingskansen in een democratische rechtsstaat niet beschouwd kunnen worden als het exclusieve recht van de burgers die zich normconform gedragen, maar als een prerogatief van elke burger » (ibid., p. 56). B.12.2. Door de gedetineerde het recht toe te kennen om gebruik te maken van het in de gevangenis aanwezige aanbod inzake sociale hulp- en dienstverlening en om zich te laten bijstaan door de aan de gevangenis verbonden dienst regelt de federale wetgever die dienstverlening niet. Evenmin legt hij de gemeenschappen of de gedetineerden ter zake verplichtingen op of maakt hij de uitoefening van de gemeenschapsbevoegdheden onmogelijk of overdreven moeilijk. B.12.3. De bestreden bepalingen houden derhalve geen schending in van de ter zake geldende bevoegdheidsregels. B.13. Het enige middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 juni 2006. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |