← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 43/2006 du 15 mars 2006 Numéro du rôle : 3765 En cause : les
questions préjudicielles relatives à l'article 57, § 2, alinéa 1 er , 2°, et alinéa
2, et à l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique La Cour d'arbitrage, composée des présidents
M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 43/2006 du 15 mars 2006 Numéro du rôle : 3765 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 57, § 2, alinéa 1 er , 2°, et alinéa 2, et à l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 43/2006 van 15 maart 2006 Rolnummer 3765 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 57, § 2, eerste lid, 2°, en tweede lid, en artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 43/2006 du 15 mars 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 43/2006 van 15 maart 2006 |
Numéro du rôle : 3765 | Rolnummer 3765 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 57, § 2, | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 57, § 2, eerste lid, 2°, |
alinéa 1er, 2°, et alinéa 2, et à l'article 71 de la loi du 8 juillet | en tweede lid, en artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 |
1976 organique des centres publics d'action sociale, posées par le | betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, gesteld |
Tribunal du travail de Bruxelles. | door de Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en J.-P. Snappe, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 29 août 2005 en cause de G. Tsend contre le centre | Bij vonnis van 29 augustus 2005 in zake G. Tsend tegen het openbaar |
public d'action sociale de Molenbeek-Saint-Jean, dont l'expédition est | centrum voor maatschappelijke welzijn van Sint-Jans-Molenbeek, waarvan |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 2 septembre 2005, le | de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 2 |
Tribunal du travail de Bruxelles a posé les questions préjudicielles | september 2005, heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende |
suivantes : | prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. L'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres | « 1. Schendt artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn de | |
publics d'aide sociale viole-t-il les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
Constitution, combinés ou non avec le principe général de droit des | met het algemeen rechtsbeginsel van de rechten van verdediging en met |
droits de défense et avec le droit au procès équitable garanti par | |
l'article 6 de la Convention européenne de protection et de sauvegarde | het recht op een eerlijk proces, gewaarborgd bij artikel 6 van het |
Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in zoverre het voorziet | |
des droits de l'homme, en ce qu'il traite différemment, d'une part les | in een verschillende behandeling van, enerzijds, de adressaten van de |
destinataires des décisions des C.P.A.S. rendues en matière d'aide | inzake maatschappelijke dienstverlening door de O.C.M.W.'s genomen |
sociale qui se les voient notifier par pli recommandé et à l'égard | beslissingen waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post |
desquels le délai de recours prend cours dès le dépôt du pli à la | aangetekende brief, ten aanzien van wie de beroepstermijn begint te |
Poste, soit avant qu'ils soient en mesure d'en prendre connaissance de | lopen vanaf de afgifte van de brief bij de post, zijnde vooraleer zij |
in staat zijn daarvan daadwerkelijk kennis te nemen, en, anderzijds, | |
manière effective, et, d'autre part, les autres destinataires de | de andere adressaten van administratieve beslissingen waarvan kennis |
décisions administratives notifiées dans le cadre de la loi du 11 | wordt gegeven in het raam van de wet van 11 april 1995 tot invoering |
avril 1995 visant à instituer ' la Charte ' de l'assuré social, à | van het ' handvest ' van de sociaal verzekerde, ten aanzien van wie de |
l'égard desquels le délai de recours ne prend cours qu'à partir de la | beroepstermijn pas begint te lopen vanaf de aanbieding van de brief, |
présentation du pli par la poste à l'adresse du destinataire, soit | door de post, op het adres van de geadresseerde, zijnde enkel op het |
uniquement au moment où ils sont en mesure de prendre connaissance de | ogenblik waarop zij in staat zijn daadwerkelijk kennis te nemen van de |
manière effective du contenu de la décision ? | inhoud van de beslissing ? |
2. L'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres | 2. Schendt artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende |
publics d'action sociale viole-t-il les articles 10 et 11 de la | de openbare centra voor maatschappelijk welzijn de artikelen 10 en 11 |
Constitution, combinés ou non avec le principe général de droit des | van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met het algemeen |
droits de défense et avec le droit au procès équitable garanti par | rechtsbeginsel van de rechten van verdediging en met het recht op een |
l'article 6 de la Convention européenne de protection et de sauvegarde des droits de l'homme, en ce qu'il traite différemment, d'une part, les destinataires des décisions des C.P.A.S. rendues en matière d'aide sociale qui se les voient notifier par pli recommandé et à l'égard desquels le délai de recours prend cours dès le dépôt du pli à la poste, soit avant qu'ils soient en mesure d'en prendre connaissance de manière effective, et, d'autre part, les destinataires des mêmes décisions qui se les voient notifier par une remise en main propre, à l'égard desquels le délai de recours ne prend cours qu'à partir de cette remise en main propre, soit uniquement au moment où ils prennent | eerlijk proces, gewaarborgd bij artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in zoverre het voorziet in een verschillende behandeling van, enerzijds, de adressaten van de inzake maatschappelijke dienstverlening door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief, ten aanzien van wie de beroepstermijn begint te lopen vanaf de afgifte van de brief bij de post, zijnde vooraleer zij in staat zijn daarvan daadwerkelijk kennis te nemen, en, anderzijds, de adressaten van dezelfde beslissingen waarvan de kennisgeving gebeurt bij persoonlijke overhandiging, ten aanzien van wie de beroepstermijn pas begint te lopen vanaf die persoonlijke overhandiging, zijnde enkel op het ogenblik waarop zij daadwerkelijk |
connaissance de manière effective du contenu de la décision ? | kennis nemen van de inhoud van de beslissing ? |
3. L'article 57, § 2, alinéa 1er, 2°, et alinéa 2 de la loi du 8 | 3. Schendt artikel 57, § 2, eerste lid, 2°, en tweede lid, van de |
juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale viole-t-il | organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor |
les articles 22 et 23, alinéas 2 et 3, de la Constitution, ou l'une de | maatschappelijk welzijn de artikelen 22 en 23, tweede en derde lid, |
ces dispositions lues ou non en combinaison avec son article 191, en | van de Grondwet, of één van die bepalingen, al dan niet in samenhang |
ce que la disposition légale précitée (en son alinéa 2) confie au Roi | gelezen met artikel 191 ervan, in zoverre de voormelde wetsbepaling |
le soin d'arrêter les conditions et modalités d'octroi de l'aide | (in het tweede lid ervan) aan de Koning de zorg toevertrouwt om de |
matérielle dispensée en centre fédéral d'accueil à un étranger mineur | voorwaarden en modaliteiten vast te stellen voor de toekenning van de |
materiële hulp die in een federaal opvangcentrum wordt verstrekt aan | |
een minderjarige vreemdeling en zijn ouders die illegaal in het Rijk | |
et ses parents en séjour illégal dans le Royaume, plutôt que de les | verblijven, veeleer dan die voorwaarden en modaliteiten zelf vast te |
déterminer elle-même, - conformément au principe de légalité contenu | stellen - overeenkomstig het legaliteitsbeginsel vervat in de |
dans les dispositions constitutionnelles visées ci-dessus -, et de | voormelde grondwettelijke bepalingen -, en, enerzijds, de minimale |
préciser d'une part, les garanties minimales du droit à la vie privée | waarborgen te preciseren van het recht op het privé-leven alsmede op |
ainsi qu'à la vie familiale des personnes concernées que celles-ci | het gezinsleven van de betrokken personen en dat zij putten uit |
puisent dans l'article 22 de la Constitution et, d'autre part, les | artikel 22 van de Grondwet en, anderzijds, de voorwaarden voor de |
uitoefening, in die vorm van materiële hulp verstrekt in een federaal | |
conditions d'exercice, sous cette forme d'aide matérielle dispensée en | opvangcentrum, van het recht op maatschappelijke dienstverlening en op |
centre fédéral d'accueil, du droit à l'aide sociale et à un logement | een behoorlijke huisvesting, dat is verankerd in artikel 23, tweede |
décent que consacre l'article 23, alinéa 2 et alinéa 3, 2° et 3°, de | lid en derde lid, 2° en 3°, van de Grondwet, met inbegrip van de |
la Constitution, en ce compris les garanties procédurales dont | procedurele waarborgen waarmee die voorwaarden gepaard moeten gaan |
celles-ci doivent être assorties pour assurer l'effectivité desdits | teneinde het daadwerkelijke karakter van de genoemde rechten te |
droits ? ». | verzekeren ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux deux premières questions préjudicielles | Ten aanzien van de eerste twee prejudiciële vragen |
B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité avec les articles 10 | B.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid met de |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 71 van de organieke wet | |
et 11 de la Constitution de l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 | van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk |
organique des centres publics d'action sociale (en abrégé : loi | welzijn (in het kort : organieke O.C.M.W.-wet), zoals gewijzigd bij de |
organique des C.P.A.S.), tel qu'il a été modifié par la loi du 12 | wet van 12 januari 1993, dat bepaalt : |
janvier 1993, qui dispose : « Toute personne peut former un recours auprès du tribunal du travail contre une décision en matière d'aide individuelle prise à son égard par le conseil du centre public d'aide sociale ou l'un des organes auxquels le conseil a délégué des attributions. Il en est de même lorsqu'un des organes du centre a laissé s'écouler, sans prendre de décision, un délai d'un mois à compter de la réception de la demande. Ce délai d'un mois prend cours, dans le cas visé à l'article 58, § 3, alinéa 1er, le jour de la transmission. Le recours doit être introduit dans le mois soit de la date de dépôt à | « Eenieder kan bij de arbeidsrechtbank in beroep gaan tegen een beslissing inzake individuele dienstverlening te zijnen opzichte genomen door de raad van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn of door één van de organen aan wie de raad bevoegdheden heeft overgedragen. Hetzelfde geldt wanneer één der organen van het centrum één maand, te rekenen van de ontvangst van het verzoek, heeft laten verstrijken zonder een beslissing te nemen. Deze termijn van één maand loopt, in het geval bedoeld in artikel 58, § 3, eerste lid, vanaf de dag van de overzending. Het beroep moet worden ingesteld binnen de maand te rekenen vanaf hetzij de datum van afgifte ter post van de aangetekende brief waarmee |
la poste du pli recommandé notifiant la décision, soit de la date de | de beslissing wordt meegedeeld, hetzij vanaf de datum van het |
l'accusé de réception de la décision, soit de la date d'expiration du | ontvangstbewijs van de beslissing, hetzij vanaf de datum van het |
délai prévu à l'alinéa précédent. | verstrijken van de termijn bepaald in het vorige lid. |
Le recours n'est pas suspensif. | Het beroep werkt niet schorsend. |
[...] ». | [...] ». |
B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur deux différences de | B.2. De verwijzende rechter stelt aan het Hof vragen over twee |
traitement entre, d'une part, les destinataires des décisions des | verschillen in behandeling tussen, enerzijds, de adressaten van de |
C.P.A.S. qui se les voient notifier par pli recommandé et les | door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen waarvan hun kennis wordt |
destinataires des mêmes décisions qui se les voient notifier en mains | gegeven bij ter post aangetekende brief en de adressaten van diezelfde |
beslissingen waarvan de kennisgeving gebeurt bij persoonlijke | |
propres (deuxième question préjudicielle) et entre, d'autre part, les | overhandiging (tweede prejudiciële vraag) en tussen, anderzijds, de |
destinataires des décisions des C.P.A.S. qui se les voient notifier | adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen beslissingen waarvan hun |
par pli recommandé et les destinataires de décisions administratives | kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief en de adressaten |
van administratieve beslissingen waarvan kennis wordt gegeven in het | |
notifiées dans le cadre de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer | raam van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » |
la « charte » de l'assuré social (première question préjudicielle). | van de sociaal verzekerde (eerste prejudiciële vraag). |
Selon le juge a quo, alors qu'à l'égard des destinataires des | Terwijl ten aanzien van de adressaten van de door de O.C.M.W.'s |
décisions des C.P.A.S. qui se les voient notifier par pli recommandé, | genomen beslissingen waarvan hun kennis wordt gegeven bij ter post |
le délai de recours prend cours dès le dépôt du pli recommandé à la | aangetekende brief, de beroepstermijn begint te lopen vanaf de afgifte |
poste, soit avant qu'ils soient en mesure d'en prendre connaissance de | van de aangetekende brief bij de post, zijnde vooraleer zij in staat |
manière effective, ce délai de recours prend cours à l'égard des | zijn daarvan daadwerkelijk kennis te nemen, gaat, volgens de |
verwijzende rechter, die termijn ten aanzien van de in de beide | |
autres destinataires cités dans les deux questions préjudicielles à | prejudiciële vragen genoemde andere adressaten in op het ogenblik |
partir du moment où ils sont en mesure de prendre connaissance de | waarop zij in staat zijn daadwerkelijk kennis te nemen van de inhoud |
manière effective du contenu de la décision. | van de beslissing. |
B.3. En ce qui concerne la première question préjudicielle, selon le | B.3. Wat betreft de eerste prejudiciële vraag zouden, volgens de |
juge a quo, les destinataires des décisions des C.P.A.S. notifiées par | verwijzende rechter, de adressaten van de door de O.C.M.W.'s genomen |
pli recommandé seraient discriminés par rapport aux destinataires des | beslissingen waarvan kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende |
brief, worden gediscrimineerd ten opzichte van de adressaten van de | |
décisions des organismes de sécurité sociale qui relèvent du champ | beslissingen genomen door de socialezekerheidsinstellingen die onder |
d'application de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la « | de toepassingssfeer vallen van de wet van 11 april 1995 tot invoering |
charte » de l'assuré social. Il serait acquis que pour l'application | van het « handvest » van de sociaal verzekerde. Het zou vaststaan dat |
de la loi du 11 avril 1995, les notifications n'ont d'effet et ne font | voor de toepassing van de wet van 11 april 1995, de kennisgevingen pas |
courir les délais de recours qu'à la date de la présentation du pli | gevolg hebben en de beroepstermijnen doen ingaan op de datum van de |
recommandé à l'adresse de l'intéressé. | aanbieding van de aangetekende brief op het adres van de betrokkene. |
B.4. En ce qui concerne la deuxième question préjudicielle, selon le | B.4. Wat betreft de tweede prejudiciële vraag staat het voor de |
juge a quo, il est acquis et il résulte explicitement de la lecture de | verwijzende rechter vast en blijkt het expliciet uit de lezing van de |
in het geding zijnde bepaling dat het aanvangspunt van de | |
la disposition en cause que le point de départ du délai de recours est | beroepstermijn verschillend is naar gelang van de wijze van |
différent selon le mode de notification de la décision administrative | kennisgeving van de betwiste administratieve beslissing : wanneer de |
contestée : si la décision est remise en mains propres contre accusé | beslissing persoonlijk wordt overhandigd tegen ontvangstbewijs, is het |
de réception, c'est la date de cet accusé de réception qui fait courir | de datum van dat ontvangstbewijs die de termijn doet lopen; indien van |
le délai; si la décision est notifiée par courrier recommandé à la | de beslissing kennis wordt gegeven bij ter post aangetekende brief, is |
poste, c'est la date de dépôt du pli à la poste par le C.P.A.S. qui | het de datum van de afgifte van de brief bij de post door het O.C.M.W. |
fait courir le délai. | die de termijn doet lopen. |
Het is in die door de verwijzende rechter gegeven interpretaties dat | |
C'est dans ces interprétations données par le juge a quo que la Cour | het Hof onderzoekt of de in het geding zijnde bepaling al dan niet de |
examine si la disposition en cause viole les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. |
Constitution. | |
B.5. Dès lors qu'elles ont pour objet de critiquer le point de départ | B.5. Aangezien de beide prejudiciële vragen ertoe strekken het |
des délais de recours selon qu'il permettrait ou non que le | aanvangspunt van de beroepstermijnen te bekritiseren naargelang het |
destinataire puisse ou non avoir une connaissance effective de la | het al dan niet zou mogelijk maken dat de adressaat al dan niet |
décision qu'il voudrait contester, les deux questions préjudicielles | daadwerkelijk kennis kan hebben van de beslissing die hij zou willen |
seront examinées ensemble. | betwisten, worden ze samen onderzocht. |
B.6.1. La loi organique des C.P.A.S. impose la communication de la | B.6.1. De organieke O.C.M.W.-wet legt de verplichting op om de |
décision en matière d'aide individuelle, par lettre recommandée à la | beslissing inzake individuele dienstverlening, bij ter post |
poste ou contre accusé de réception, à la personne qui a fait la | aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs, mede te delen aan de |
demande. | persoon die daartoe een aanvraag indient. |
L'article 62bis de la loi organique des C.P.A.S., inséré par la loi du | Artikel 62bis van de organieke O.C.M.W.-wet, ingevoegd bij de wet van |
13 juin 1985 et modifié par la loi du 5 août 1992, dispose : | 13 juni 1985 en gewijzigd bij de wet van 5 augustus 1992, bepaalt : |
« La décision en matière d'aide individuelle, prise par le conseil de | « De beslissing inzake individuele hulpverlening genomen door de raad |
l'aide sociale ou l'un des organes auxquels le conseil a délégué des | voor maatschappelijk welzijn of door één van de organen aan wie de |
attributions, est communiquée, par lettre recommandée à la poste ou | raad bevoegdheden heeft overgedragen, wordt aan de persoon die de hulp |
contre accusé de réception, à la personne qui a demandé l'aide, selon | heeft aangevraagd schriftelijk en aangetekend of tegen ontvangstbewijs |
des modalités qui peuvent être déterminées par le Roi. | meegedeeld, op de wijze die door de Koning kan worden bepaald. |
La décision est motivée et signale la possibilité de former un | De beslissing is met redenen omkleed en vermeldt de mogelijkheid tot |
recours, le délai d'introduction, la forme de la requête, l'adresse de | het instellen van beroep, de beroepstermijn, de vorm van het |
l'instance de recours compétente et le nom du service ou de la | verzoekschrift, het adres van de bevoegde beroepsinstantie en de |
dienst of persoon, die binnen het openbaar centrum voor | |
personne qui, au sein du centre public d'aide sociale, peut être | maatschappelijk welzijn kan gecontacteerd worden voor het geven van |
contacté en vue d'obtenir des éclaircissements ». | toelichting ». |
B.6.2. L'article 1er de l'arrêté royal du 21 janvier 1993 « portant | B.6.2. Artikel 1 van het koninklijk besluit van 21 januari 1993 « tot |
exécution de l'article 62bis, alinéa 1er, de la loi du 8 juillet 1976 | uitvoering van artikel 62bis, eerste lid, van de organieke wet van 8 |
organique des centres publics d'action sociale » prévoit ainsi que | juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn |
toute décision en matière d'aide individuelle « est communiquée dans | » bepaalt dat iedere beslissing inzake individuele hulpverlening « |
les huit jours à compter de la date de la décision, à la personne qui | binnen acht dagen te rekenen vanaf de datum van de beslissing [wordt] |
a demandé l'aide ». | meegedeeld aan de persoon die de hulp heeft gevraagd ». |
B.7.1. La « notification » visée à l'article 71 de la loi organique | B.7.1. De « mededeling » bedoeld in artikel 71 van de organieke |
des C.P.A.S. doit donc s'entendre comme la communication à l'intéressé | O.C.M.W.-wet moet dus worden begrepen als de mededeling aan de |
betrokkene - te dezen per aangetekende brief of bij wege van | |
- en l'espèce par lettre recommandée ou en mains propres - d'une | persoonlijke overhandiging - van een administratieve beslissing. Die « |
décision administrative. Cette « notification » se distingue donc de | mededeling » onderscheidt zich dus van de kennisgeving bij |
la notification par pli judiciaire visée par l'article 32 du Code | gerechtsbrief bedoeld in artikel 32 van het Gerechtelijk Wetboek, die |
judiciaire, qui ne concerne que les actes de procédure. | enkel betrekking heeft op de akten van rechtspleging. |
B.7.2. L'hypothèse soumise à la Cour se distingue donc de celle qui a | B.7.2. Het aan het Hof voorgelegde geval onderscheidt zich dus van het |
donné lieu à l'arrêt n° 170/2003, de telle sorte que la solution qui y | geval dat aanleiding heeft gegeven tot het arrest nr. 170/2003, zodat |
est consacrée ne peut être étendue, de manière générale, à la | de daarin gegeven oplossing niet in het algemeen kan worden uitgebreid |
notification de décisions administratives qui ont pour objet | tot de kennisgeving van administratieve beslissingen die ertoe |
d'informer le destinataire d'une telle décision alors qu'aucune | strekken de adressaat van een dergelijke beslissing te informeren, |
procédure judiciaire n'est en cours. | terwijl geen enkele rechtszaak hangende is. |
Toutefois, les questions préjudicielles portent exclusivement sur « | De prejudiciële vragen hebben evenwel uitsluitend betrekking op « |
des décisions des C.P.A.S. rendues en matière d'aide sociale », | inzake maatschappelijke dienstverlening door de O.C.M.W.'s genomen |
c'est-à-dire sur des décisions qui concernent le droit fondamental | beslissingen », namelijk op beslissingen die het fundamenteel recht |
défini, par l'article 1er de la loi organique des C.P.A.S., comme le | betreffen dat door artikel 1 van de organieke O.C.M.W.-wet is |
droit de « mener une vie conforme à la dignité humaine ». C'est en | gedefinieerd als het recht om « een leven te leiden dat beantwoordt |
tenant compte de cette particularité et en limitant son examen au type | aan de menselijke waardigheid ». Het onderzoek van de prejudiciële |
de décisions qui font l'objet des questions préjudicielles que | vragen houdt met die bijzonderheid rekening en is beperkt tot die |
celles-ci sont examinées. | soort van beslissingen die het voorwerp ervan uitmaken. |
B.8.1. L'alinéa 3 de l'article 71 de la loi organique des C.P.A.S. a | B.8.1. Het derde lid van artikel 71 van de organieke O.C.M.W.-wet is |
été remplacé par l'article 9, 2°, de la loi du 12 janvier 1993 « | vervangen bij artikel 9, 2°, van de wet van 12 januari 1993 « houdende |
contenant un programme d'urgence pour une société plus solidaire ». | een urgentieprogramma voor een meer solidaire samenleving ». |
Die wet strekte met name ertoe de rechtsmiddelen ten aanzien van de | |
Cette loi visait notamment à unifier les voies de recours à l'égard | beslissingen van het O.C.M.W. inzake de toekenning van |
des décisions du C.P.A.S. en matière d'octroi de l'aide sociale et du | maatschappelijke dienstverlening en van het bestaansminimum eenvormig |
minimum de moyens d'existence, en supprimant les chambres provinciales | te maken door de ten behoeve van de maatschappelijke dienstverlening |
qui existaient pour l'aide sociale et en confiant l'ensemble des | bestaande provinciale kamers af te schaffen en alle geschillen toe te |
litiges aux tribunaux du travail (Doc. parl., Chambre, s.e. 1991-1992, | vertrouwen aan de arbeidsrechtbanken (Parl. St., Kamer, B.Z. |
n° 630/1, pp. 6-8). | 1991-1992, nr. 630/1, pp. 6-8). |
B.8.2. La formulation de la disposition en cause tient compte d'une | B.8.2. De formulering van de in het geding zijnde bepaling houdt |
observation de la section de législation du Conseil d'Etat. | rekening met een opmerking van de afdeling wetgeving van de Raad van |
En ce qui concerne le délai de recours à l'égard des décisions en | State. Wat betreft de beroepstermijn ten aanzien van de beslissingen inzake |
matière d'aide individuelle, l'avant-projet de loi prévoyait | individuele hulpverlening, voorzag het voorontwerp in het instellen |
l'introduction du recours « dans le mois de la réception de la | van het beroep « binnen de maand na ontvangst van de beslissing » |
décision » (ibid., pp. 16 et 28). | (ibid., pp. 16 en 28). |
Après avoir estimé que « l'alinéa 3 en projet, aux termes duquel le | Nadat de afdeling wetgeving van de Raad van State had geoordeeld dat « |
de bepaling van het ontworpen derde lid, luidens welke het beroep moet | |
recours doit être introduit dans le mois ' de la réception ' de la | worden ingesteld binnen de maand ' na ontvangst ' van de beslissing, |
décision, n'est pas suffisamment précis pour exclure toute | onvoldoende precies [is] om betwistingen over de datum van het ingaan |
contestation concernant la date à laquelle le délai de recours | van de beroepstermijn uit te sluiten » (Parl. St., Kamer, B.Z. |
commence à courir » (Doc. parl., Chambre, s.e. 1991-1992, n° 630/1, p. | 1991-1992, nr. 630/1, p. 41), heeft zij gesuggereerd om het ontworpen |
41), la section de législation du Conseil d'Etat a suggéré de | derde lid van artikel 71 te vervangen door de thans bestaande tekst. |
remplacer l'alinéa 3 de l'article 71 en projet par le texte qui existe actuellement. | B.9. Ofschoon het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn kan |
B.9. Si le centre public d'action sociale dispose du choix du mode de | kiezen hoe het aan de betrokkene de beslissing die hem aanbelangt zal |
communication - « notification » par lettre recommandée ou remise en | mededelen - « mededeling » bij aangetekende brief of persoonlijke |
mains propres - à l'intéressé de la décision qui le concerne, la | overhandiging - veronderstelt de mededeling van die beslissing, |
communication de cette décision, imposée par l'article 62bis de la loi | opgelegd bij artikel 62bis van de organieke O.C.M.W.-wet, dat de |
organique des C.P.A.S., suppose, pour être accomplie, que la décision | |
administrative soit portée à la connaissance de l'intéressé. | administratieve beslissing ter kennis van de betrokkene wordt |
Cette considération s'impose a fortiori lorsque la « notification » de | gebracht. Die overweging dringt zich a fortiori op wanneer de « mededeling » van |
la décision fait courir, comme le prévoit la disposition en cause, un | de beslissing, zoals de in het geding zijnde bepaling daarin voorziet, |
délai de recours. | een beroepstermijn doet lopen. |
B.10. Il est raisonnablement justifié que, pour éviter toute | B.10. Het is redelijk verantwoord dat de wetgever, om |
insécurité juridique, le législateur fasse courir des délais de | rechtsonzekerheid te vermijden, de termijnen van rechtspleging laat |
procédure à partir d'une date qui ne soit pas tributaire du comportement des parties. Toutefois, le choix de la date du dépôt du pli recommandé à la poste comme point de départ du délai de recours apporte une restriction disproportionnée au droit de défense des destinataires, les délais de recours commençant à courir à partir d'un moment où ces derniers ne peuvent pas avoir connaissance du contenu du pli. B.11. L'objectif d'éviter l'insécurité juridique pourrait être atteint aussi sûrement si le délai commençait à courir le jour où le destinataire a pu en avoir connaissance, c'est-à-dire à la date où, en toute vraisemblance, le pli a été présenté à son domicile, sans avoir égard à la date à laquelle, le cas échéant, il a retiré le pli à la poste. Cette date est d'ailleurs celle à laquelle, sauf disposition contraire, la « notification » d'une décision administrative est réputée accomplie, le propre d'une notification étant de porter à la connaissance du destinataire le contenu de l'acte notifié. B.12. En ce qu'elle énonce que le délai de recours prend cours à | lopen vanaf een datum die niet afhankelijk is van de handelwijze van de partijen. Evenwel, de keuze van de datum van de afgifte van de aangetekende brief bij de post als aanvangspunt van de beroepstermijn beperkt het recht van verdediging van de geadresseerden op onevenredige wijze, doordat die termijnen beginnen te lopen op een ogenblik dat zij nog geen kennis kunnen hebben van de inhoud van de aangetekende brief. B.11. De doelstelling om rechtsonzekerheid te vermijden zou evengoed kunnen worden bereikt, indien de termijn zou ingaan op de dag waarop de geadresseerde kennis ervan heeft kunnen nemen, dit wil zeggen op de datum waarop, naar alle waarschijnlijkheid, de brief op zijn woonplaats is aangeboden, zonder rekening te houden met de datum waarop hij de brief, in voorkomend geval, daadwerkelijk bij de post heeft afgehaald. Die datum is overigens diegene waarop, behoudens andersluidende bepaling, de « mededeling » van een administratieve beslissing als voldaan wordt geacht, aangezien het kenmerkende van een kennisgeving precies is aan de geadresseerde de inhoud van de akte ter kennis te brengen. B.12. In zoverre volgens de in het geding zijnde bepaling de |
partir de la date de dépôt à la poste du pli recommandé notifiant la | beroepstermijn begint te lopen op de datum van afgifte ter post van de |
décision, la disposition en cause restreint de manière | aangetekende brief waarmee de beslissing wordt meegedeeld, beperkt zij |
disproportionnée les droits de défense du destinataire de cette | op onevenredige wijze de rechten van verdediging van de adressaat van |
décision. | die beslissing. |
B.13. Par ailleurs, la Cour constate que la loi du 10 mars 2005 | B.13. Bovendien stelt het Hof vast dat de wet van 10 maart 2005 tot |
modifiant l'article 2 de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la | wijziging van artikel 2 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van |
« charte de l'assuré social » inclut désormais l' « aide sociale » | het « handvest van de sociaal verzekerde » voortaan het « |
maatschappelijk welzijn » insluit in de definitie van het begrip « | |
dans la définition de la notion de « sécurité sociale » relevant du | sociale zekerheid » dat onder de toepassingssfeer valt van de wet van |
champ d'application de la loi du 11 avril 1995, de sorte que la | 11 april 1995, zodat het in de eerste prejudiciële vraag aangevoerde |
différence de traitement invoquée dans la première question | verschil in behandeling niet langer bestaat sinds de inwerkingtreding |
préjudicielle n'existe plus depuis l'entrée en vigueur de la loi | |
précitée du 10 mars 2005. | van de voormelde wet van 10 maart 2005. |
B.14. Les deux premières questions préjudicielles appellent une | B.14. De eerste twee prejudiciële vragen dienen bevestigend te worden |
réponse positive. | beantwoord. |
Quant à la troisième question préjudicielle | Ten aanzien van de derde prejudiciële vraag |
B.15. La troisième question préjudicielle porte sur la compatibilité | B.15. De derde prejudiciële vraag heeft betrekking op de |
de l'article 57, § 2, alinéa 1er, 2°, et alinéa 2 de la loi organique | bestaanbaarheid van artikel 57, § 2, eerste lid, 2°, en tweede lid, |
des C.P.A.S. avec les articles 22 et 23, alinéas 2 et 3, | van de organieke O.C.M.W.-wet met de artikelen 22 en 23, tweede en |
éventuellement combinés avec l'article 191, de la Constitution. Le | derde lid, van de Grondwet, eventueel in samenhang gelezen met artikel |
191 ervan. De Arbeidsrechtbank merkt op dat de in het geding zijnde | |
Tribunal du travail relève que la disposition en cause confie au Roi | bepaling aan de Koning de zorg toevertrouwt om de voorwaarden en |
le soin d'arrêter les conditions et modalités d'octroi de l'aide | modaliteiten vast te stellen voor de toekenning van materiële hulp die |
matérielle dispensée au mineur et s'interroge en conséquence sur le | aan de minderjarige wordt verstrekt, en vraagt zich bijgevolg af of |
respect du principe de légalité consacré par les dispositions | het in de voormelde grondwetsbepalingen verankerde legaliteitsbeginsel |
constitutionnelles précitées en ce qui concerne, d'une part, le droit | in acht wordt genomen wat betreft, enerzijds, het recht op de |
au respect de la vie privée et familiale et, d'autre part, les | eerbiediging van het privé- en gezinsleven en, anderzijds, de |
conditions d'exercice du droit à l'aide sociale et à un logement | uitoefeningsvoorwaarden van dat recht op maatschappelijke |
décent, en ce compris les garanties procédurales qui doivent assurer | dienstverlening en een behoorlijke huisvesting, met inbegrip van de |
l'exercice de ces droits. | procedurele waarborgen die de uitoefening van die rechten moeten |
B.16. L'article 57, § 2, alinéa 1er, 2°, et alinéa 2, de la loi | verzekeren. B.16. Artikel 57, § 2, eerste lid, 2°, en tweede lid, van de voormelde |
précitée du 8 juillet 1976 dispose, depuis sa modification par | wet van 8 juli 1976 bepaalt, sinds de wijziging ervan bij artikel 22 |
l'article 22 de la loi du 27 décembre 2005 portant des dispositions | van de wet van 27 december 2005 houdende diverse bepalingen : |
diverses : « Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, la | « In afwijking van de andere bepalingen van deze wet, is de taak van |
mission du centre public d'action sociale se limite à : | het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn beperkt tot : |
[...] | [...] |
2° constater l'état de besoin suite au fait que les parents n'assument | 2° het vaststellen van de staat van behoeftigheid doordat de ouders |
pas ou ne sont pas en mesure d'assumer leur devoir d'entretien, à | hun onderhoudsplicht niet nakomen of niet in staat zijn die na te |
l'égard d'un étranger de moins de 18 ans qui séjourne, avec ses | komen, wanneer het gaat om een vreemdeling jonger dan 18 jaar die met |
parents, illégalement dans le Royaume. | zijn ouders illegaal in het Rijk verblijft. |
Dans le cas visé sous 2°, l'aide sociale est limitée à l'aide | In het geval bedoeld in 2°, wordt de maatschappelijke hulp beperkt tot |
matérielle indispensable pour le développement de l'enfant et est | de materiële hulp die onontbeerlijk is voor de ontwikkeling van het |
kind en wordt uitsluitend verstrekt in een federaal opvangcentrum | |
exclusivement octroyée dans un centre fédéral d'accueil conformément | overeenkomstig de voorwaarden en nadere regels bepaald door de Koning. |
aux conditions et modalités fixées par le Roi. La présence dans le | De aanwezigheid in het opvangcentrum van de ouders of van de personen |
centre d'accueil des parents ou personnes qui exercent effectivement | die het ouderlijk gezag over het kind daadwerkelijk uitoefenen, wordt |
l'autorité parentale est garantie ». | gewaarborgd ». |
Quant à l'article 22 de la Constitution | Ten aanzien van artikel 22 van de Grondwet |
B.17.1. L'article 22 de la Constitution énonce : | B.17.1. Artikel 22 van de Grondwet luidt : |
« Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans | « Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn |
les cas et conditions fixés par la loi. | gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de |
protection de ce droit ». | bescherming van dat recht ». |
B.17.2. L'article 191 de la Constitution énonce : | B.17.2. Artikel 191 van de Grondwet luidt : |
« Tout étranger qui se trouve sur le territoire de la Belgique jouit | « Iedere vreemdeling die zich op het grondgebied van België bevindt, |
de la protection accordée aux personnes et aux biens, sauf les | geniet de bescherming verleend aan personen en aan goederen, behoudens |
exceptions établies par la loi ». | de bij de wet gestelde uitzonderingen ». |
B.18.1. Avant sa modification par la loi précitée du 27 décembre 2005, | B.18.1. Vóór de wijziging ervan bij de voormelde wet van 27 december |
la disposition en cause ne garantissait pas la présence des parents ou | 2005, waarborgde de in het geding zijnde bepaling niet de aanwezigheid |
des personnes exerçant l'autorité parentale auprès des enfants | van de ouders of van de personen die over de kinderen die hulp krijgen |
concernés par l'aide, ce qui constituait une atteinte au droit au | het ouderlijk gezag uitoefenen, wat een aantasting uitmaakte van het |
respect de la vie privée et familiale des personnes concernées, en | recht op eerbiediging van het privé- en gezinsleven van de betrokken |
violation de l'article 22 de la Constitution. Pour cette raison, la | personen, met schending van artikel 22 van de Grondwet. Om die reden |
Cour a, par son arrêt n° 131/2005 du 19 juillet 2005, annulé la | heeft het Hof, in zijn arrest nr. 131/205 van 19 juli 2005, de in het |
disposition en cause. | geding zijnde bepaling vernietigd. |
Depuis l'entrée en vigueur de l'article 22 de la loi précitée du 27 | Sinds de inwerkingtreding van artikel 22 van de voormelde wet van 27 |
décembre 2005, qui ajoute la garantie expresse que la cellule | december 2005, dat de uitdrukkelijke waarborg toevoegt dat het gezin |
familiale est préservée par la présence des parents ou des personnes | wordt gevrijwaard door de aanwezigheid van de ouders of de personen |
exerçant l'autorité parentale auprès de l'enfant, le droit à la vie | die het ouderlijk gezag over het kind uitoefenen, wordt het recht op |
familiale des personnes concernées est garanti en ce qui concerne le | het gezinsleven van de betrokken personen gewaarborgd wat betreft het |
droit de chacun des membres de la cellule familiale de ne pas être | recht van elk van de gezinsleden om niet te worden gescheiden van de |
séparé des autres membres de celle-ci. | andere leden van het gezin. |
B.18.2. La juridiction a quo considère en outre que l'hébergement de | B.18.2. Het verwijzende rechtscollege is bovendien van oordeel dat de |
l'ensemble de la cellule familiale dans un centre fédéral d'accueil | huisvesting van het hele gezin in een federaal opvangcentrum een |
constitue une ingérence dans le droit de chacun de ses membres au | inmenging vormt in het recht van eenieder van de gezinsleden op de |
respect de sa vie privée et familiale, et que cette ingérence pourrait | eerbiediging van zijn privé- en gezinsleven, en dat die inmenging het |
violer le principe de légalité garanti par l'article 22 de la | in artikel 22 van de Grondwet gewaarborgde legaliteitsbeginsel zou |
Constitution. | kunnen schenden. |
Depuis sa modification par la loi du 27 décembre 2005 précitée, la | Sinds de wijziging ervan bij de voormelde wet van 27 december 2005 |
disposition en cause prévoit explicitement l'hébergement de l'ensemble | voorziet de in het geding zijnde bepaling expliciet in de huisvesting |
de la cellule familiale formée des parents ou des personnes qui | van het hele gezin, dat wordt gevormd door de ouders of de personen |
exercent l'autorité parentale et des enfants mineurs dans le centre | |
d'accueil, de sorte qu'elle satisfait ainsi à l'exigence de légalité | die het ouderlijk gezag uitoefenen en de minderjarige kinderen, in het |
posée par l'article 22 de la Constitution. | opvangcentrum, zodat zij aldus voldoet aan de in artikel 22 van de |
Grondwet gestelde legaliteitsvereiste. | |
Quant à l'article 23 de la Constitution | Ten aanzien van artikel 23 van de Grondwet |
B.19. L'article 23 de la Constitution énonce : | B.19. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. | « Ieder heeft het recht een menswaardig leven te leiden. |
A cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 | Daartoe waarborgen de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde |
garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les | regel, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de |
droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les | economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden |
conditions de leur exercice. | voor de uitoefening bepalen. |
Ces droits comprennent notamment : | Die rechten omvatten inzonderheid : |
[...] | [...] |
2° le droit à la sécurité sociale, à la protection de la santé et à | 2° het recht op sociale zekerheid, bescherming van de gezondheid en |
l'aide sociale, médicale et juridique; | sociale, geneeskundige en juridische bijstand; |
3° le droit à un logement décent; | 3° het recht op een behoorlijke huisvesting; |
[...] ». | [...] ». |
B.20. Lorsqu'il prévoit que les enfants qui résident en Belgique sans | B.20. Wanneer de wetgever bepaalt dat de kinderen die in België |
être titulaires d'un droit de séjour ont droit à une aide sociale qui | verblijven zonder houder te zijn van een verblijfsrecht, recht hebben |
prend la forme de l'aide matérielle indispensable pour leur | op maatschappelijke dienstverlening die de vorm aanneemt van materiële |
développement, le législateur remplit l'obligation qui lui est faite | hulp die onontbeerlijk is voor hun ontwikkeling, komt hij de |
par l'article 23 précité de garantir à leur égard la jouissance des | verplichting na die hem wordt opgelegd in het voormelde artikel 23 en |
droits sociaux, de façon à leur permettre de mener une vie conforme à | die erin bestaat ten aanzien van hen het genot van sociale rechten te |
waarborgen, zodat zij een menswaardig leven kunnen leiden. Artikel 57, | |
la dignité humaine. L'article 57, § 2, alinéa 2, de la loi organique | § 2, tweede lid, van de organieke O.C.M.W.-wet moet immers in |
des C.P.A.S. doit en effet être lu en combinaison avec l'article 1er | samenhang worden gelezen met artikel 1 van dezelfde wet, dat |
de la même loi, qui précise que l'aide sociale « a pour but de | preciseert dat de maatschappelijke dienstverlening « tot doel [heeft] |
eenieder in de mogelijkheid te stellen een leven te leiden dat | |
permettre à chacun de mener une vie conforme à la dignité humaine », | beantwoordt aan de menselijke waardigheid », wat tot gevolg heeft dat |
ce qui a pour conséquence que l'aide qui est octroyée aux enfants | de hulp die aan de betrokken kinderen wordt toegekend, moet worden |
concernés doit être adaptée à leurs besoins spécifiques pour leur | aangepast aan hun specifieke behoeften teneinde hun menswaardige |
garantir des conditions de vie conformes à la dignité humaine. | levensomstandigheden te garanderen. |
B.21. De ce que l'article 23 de la Constitution prévoit que la loi, le | B.21. Uit het feit dat artikel 23 van de Grondwet bepaalt dat de wet, |
décret ou l'ordonnance « déterminent les conditions de [l']exercice » | het decreet of de ordonnantie « de voorwaarden voor de uitoefening |
des droits qu'il garantit, il ne saurait être déduit que le | bepalen » van de erin gewaarborgde rechten, kan niet worden afgeleid |
législateur ne pourrait charger le Roi de la mise en oeuvre concrète | dat de wetgever de Koning niet zou kunnen belasten met de concrete |
de l'aide sociale qu'il garantit à certaines catégories de bénéficiaires. | inwerkingstelling van de door hem aan bepaalde categorieën van |
Il en va d'autant plus ainsi que la forme que prend l'aide doit être | gerechtigden gewaarborgde maatschappelijke dienstverlening. |
adaptée aux besoins spécifiques de chaque enfant, besoins qui varient | Dat geldt des te meer daar de vorm van de hulp moet worden aangepast |
en fonction de son âge, de son état de santé et de son développement. | aan de specifieke behoeften van elk kind, behoeften die variëren naar |
Il ne peut être reproché au législateur de ne pas avoir prévu | gelang van zijn leeftijd, zijn gezondheidstoestand en zijn |
lui-même, par une disposition générale et abstraite, les modalités | ontwikkeling. De wetgever kan niet worden verweten dat hij niet zelf, |
précises d'octroi de l'aide, en ce compris les procédures de | in een algemene en abstracte bepaling, heeft voorzien in de precieze |
désignation du débiteur de l'aide, dès lors qu'il a indiqué que | toekenningsmodaliteiten voor die hulp, met inbegrip van de procedures |
celle-ci devait garantir les conditions du développement de l'enfant | van aanwijzing van diegene die de hulp verschuldigd is, aangezien hij |
heeft gesteld dat die hulp moest garanderen dat het kind zich in | |
dans le respect de la dignité humaine. | menswaardige omstandigheden kan ontwikkelen. |
B.22. En outre, il ne peut être présumé qu'en confiant cette mission | B.22. Bovendien kan niet worden vermoed dat door die taak toe te |
au Roi, le législateur L'aurait affranchi de l'obligation de respecter | vertrouwen aan de Koning, de wetgever Hem zou hebben vrijgesteld van |
la Constitution et la Convention internationale relative aux droits de | de verplichting om de Grondwet en het Internationaal Verdrag inzake de |
l'enfant. Les droits reconnus par ces textes aux enfants doivent être | rechten van het kind in acht te nemen. De in die teksten aan de |
garantis de manière égale (article 2 de la Convention et articles 10, | kinderen toegekende rechten moeten op gelijke wijze (artikel 2 van het |
11 et 191 de la Constitution) aux enfants bénéficiaires de l'aide | Verdrag en de artikelen 10, 11 en 191 van de Grondwet) worden |
sociale dispensée dans un centre d'accueil. Ces droits comprennent | gewaarborgd aan de kinderen die maatschappelijke dienstverlening |
genieten die in een opvangcentrum wordt verstrekt. Die rechten | |
notamment le droit de jouir du meilleur état de santé possible | omvatten met name het recht op het genot van de grootst mogelijke mate |
(article 24 de la Convention), le droit à un niveau de vie suffisant | van gezondheid (artikel 24 van het Verdrag), het recht op een |
pour permettre le développement physique, mental, spirituel, moral et | levensstandaard die toereikend is voor de lichamelijke, geestelijke, |
social (article 27 de la Convention), et le droit à l'éducation, et | intellectuele, zedelijke en maatschappelijke ontwikkeling (artikel 27 |
spécialement le droit à l'enseignement primaire et secondaire (article | van het Verdrag), en het recht op opvoeding, en in het bijzonder het |
28 de la Convention et article 24, § 3, de la Constitution). Il en | recht op primair en secundair onderwijs (artikel 28 van het Verdrag en |
artikel 24, § 3, van de Grondwet). Daaruit vloeit voort dat het aan de | |
découle qu'il revient au juge administratif ou au juge de l'ordre | administratieve rechter of aan de justitiële rechter staat om, op |
judiciaire, sur la base de l'article 159 de la Constitution, d'annuler | grond van artikel 159 van de Grondwet, de modaliteiten voor toekenning |
ou d'écarter les modalités d'octroi de l'aide sociale qui porteraient | van de maatschappelijke dienstverlening die afbreuk zouden doen aan de |
atteinte au respect de ces droits. | eerbiediging van die rechten te vernietigen of te weren. |
B.23. Enfin, en ce que la question préjudicielle porte sur le respect | B.23. In zoverre de prejudiciële vraag betrekking heeft op de |
du principe de légalité garanti par l'article 23 de la Constitution | eerbiediging van het in artikel 23 van de Grondwet gewaarborgde |
appliqué aux recours contre la décision d'octroi de l'aide matérielle | legaliteitsbeginsel dat wordt toegepast op de beroepen tegen de |
beslissing tot toekenning van materiële hulp in een opvangcentrum, | |
dans un centre d'accueil, la Cour observe que l'article 71, alinéa 1er, | merkt het Hof ten slotte op dat artikel 71, eerste lid, van de |
de la loi organique des C.P.A.S. dispose que « toute personne peut | organieke O.C.M.W.-wet bepaalt dat « eenieder [...] bij de |
arbeidsrechtbank in beroep [kan] gaan tegen een beslissing inzake | |
former un recours auprès du tribunal du travail contre une décision en | individuele dienstverlening te zijnen opzichte genomen door de raad |
matière d'aide individuelle prise à son égard par le conseil du centre | van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn of door één van |
public d'action sociale ou l'un des organes auxquels le conseil a | de organen aan wie de raad bevoegdheden heeft overgedragen », en dat |
délégué des attributions », et que l'article 580, 8°, d), prévoit que | artikel 580, 8°, d), van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat de |
le tribunal du travail connaît des contestations relatives à | arbeidsrechtbank kennis neemt van de geschillen betreffende de |
l'application de la loi organique des C.P.A.S. « en ce qui concerne les contestations relatives à l'octroi, à la révision, au refus et au remboursement par le bénéficiaire de l'aide sociale et à l'application des sanctions administratives prévues par la législation en la matière ». La décision du centre public d'action sociale relative à l'état de besoin d'un enfant en séjour illégal ainsi qu'à l'hébergement de cet enfant et de sa famille dans un centre d'accueil peut donc faire l'objet d'un recours judiciaire qui est prévu par la loi. B.24. Sous réserve que la disposition en cause soit interprétée conformément à ce qui est dit en B.20 et B.22, la troisième question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : - En ce qu'il prévoit que le délai de recours prend cours à partir de la date de dépôt à la poste du pli recommandé notifiant la décision, | toepassing van de organieke O.C.M.W.-wet « inzake de betwistingen betreffende de toekenning, de herziening, de weigering en de terugbetaling door de gerechtigde, van de maatschappelijke dienstverlening, en de toepassing van de administratieve sancties bepaald door de wetgeving ter zake ». De beslissing van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn in verband met de staat van behoeftigheid van een kind met onwettig verblijf alsmede de huisvesting van dat kind en zijn gezin in een opvangcentrum kan dus het voorwerp uitmaken van een gerechtelijk beroep waarin is voorzien in de wet. B.24. Onder voorbehoud dat de in het geding zijnde bepaling wordt geïnterpreteerd overeenkomstig datgene wat is gezegd in B.20 en B.22, dient de derde prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : |
l'article 71 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics | - In zoverre artikel 71 van de organieke wet van 8 juli 1976 |
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn bepaalt | |
dat de beroepstermijn loopt vanaf de datum van afgifte ter post van de | |
d'action sociale viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | aangetekende brief waarmee de beslissing wordt medegedeeld, schendt het de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
- L'article 57, § 2, alinéa 1er, 2°, et alinéa 2, de la même loi ne | - Artikel 57, § 2, eerste lid, 2°, en tweede lid, van dezelfde wet |
viole pas les articles 22, 23, alinéas 2 et 3, et 191 de la | schendt de artikelen 22, 23, tweede en derde lid, en 191 van de |
Constitution en ce qu'il confie au Roi le soin d'arrêter les | Grondwet niet in zoverre het aan de Koning de zorg toevertrouwt om de |
conditions et modalités d'octroi de l'aide matérielle dispensée en | voorwaarden en modaliteiten vast te stellen voor de toekenning van |
centre fédéral d'accueil à un étranger mineur en séjour illégal. | materiële hulp die in een federaal opvangcentrum wordt verstrekt aan |
een minderjarige vreemdeling met onwettig verblijf. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 mars 2006. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 maart 2006. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |