← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 19/2006 du 1 er février 2006 Numéro du rôle : 3579 En
cause : la question préjudicielle relative à la loi du 14 décembre 1972 « portant approbation de la
Convention entre la Belgique et le Luxembourg en vue d La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts,
et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 19/2006 du 1 er février 2006 Numéro du rôle : 3579 En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 14 décembre 1972 « portant approbation de la Convention entre la Belgique et le Luxembourg en vue d La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 19/2006 van 1 februari 2006 Rolnummer 3579 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 14 december 1972 « houdende goedkeuring van de Overeenkomst tussen België en Luxemburg tot het vermijden van dubbele Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 19/2006 du 1er février 2006 | Uittreksel uit arrest nr. 19/2006 van 1 februari 2006 |
Numéro du rôle : 3579 | Rolnummer 3579 |
En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 14 décembre | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 14 december |
1972 « portant approbation de la Convention entre la Belgique et le | 1972 « houdende goedkeuring van de Overeenkomst tussen België en |
Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et de régler | Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van |
certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la | sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en |
fortune, et du Protocole final, signés à Luxembourg le 17 septembre | naar het vermogen, en van het Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg |
1970 », et à cette Convention et ce Protocole, posée par le Tribunal | op 17 september 1970 », en betreffende die Overeenkomst en dat |
de première instance d'Arlon. | Protocol, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Aarlen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 9 février 2005 en cause de H. Gasch contre l'Etat | Bij vonnis van 9 februari 2005 in zake H. Gasch tegen de Belgische |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
le 17 février 2005, le Tribunal de première instance d'Arlon a posé la | ingekomen op 17 februari 2005, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
question préjudicielle suivante : | Aarlen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« La loi du 14 décembre 1972 portant approbation de la Convention | « Schenden de wet van 14 december 1972 houdende goedkeuring van de |
entre la Belgique et le Luxembourg en vue d'éviter les doubles | Overeenkomst tussen België en Luxemburg tot het vermijden van dubbele |
impositions et de régler certaines autres questions en matière | belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake |
d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et du Protocole final, | belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, en van het |
signés à Luxembourg le 17 septembre 1970 (Moniteur belge du 27 janvier | Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970 (Belgisch |
1973) et subséquemment la Convention entre la Belgique et le | Staatsblad van 27 januari 1973), en dientengevolge de Overeenkomst |
Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et de régler | tussen België en Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en |
certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la | tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen |
fortune, et le Protocole final, signés à Luxembourg le 17 septembre | naar het inkomen en naar het vermogen, en het Slotprotocol, |
1970, violent-elles les articles 10, 11 et 172 de la Constitution, en | ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970, de artikelen 10, 11 en |
ce que le titulaire d'une profession libérale, résident belge, qui | 172 van de Grondwet, in zoverre de beoefenaar van een vrij beroep, |
possède une base fixe au grand-duché de Luxembourg est taxé en | Belgisch inwoner, die in het Groothertogdom Luxemburg over een vaste |
Belgique sur les intérêts de ses créances professionnelles perçus au | basis beschikt, in België wordt belast op de interesten van zijn in |
grand-duché de Luxembourg, alors qu'un entrepreneur, résident belge, | het Groothertogdom Luxemburg geïnde professionele schuldvorderingen, |
terwijl een ondernemer, Belgisch inwoner, die in het Groothertogdom | |
qui possède une base fixe au grand-duché de Luxembourg n'est pas taxé | Luxemburg over een vaste basis beschikt, niet in België wordt belast |
en Belgique sur les intérêts de ses créances professionnelles perçus | op de interesten van zijn in het Groothertogdom Luxemburg geïnde |
au grand-duché de Luxembourg ? ». | professionele schuldvorderingen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle concerne la loi du 14 décembre 1972 | B.1.1. De prejudiciële vraag betreft de wet van 14 december 1972 |
portant approbation de la Convention entre la Belgique et le | houdende goedkeuring van de Overeenkomst tussen België en Luxemburg |
Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions et de régler | tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige |
certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu et sur la | andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen en naar het |
fortune, et du Protocole final, signés à Luxembourg, le 17 septembre | vermogen, en van het Slotprotocol, ondertekend te Luxemburg op 17 |
1970. | september 1970. |
B.1.2. Il ressort du jugement a quo que la Cour est interrogée au | B.1.2. Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat het Hof wordt ondervraagd |
sujet de la compatibilité avec les articles 10, 11 et 172 de la | over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10, 11 en 172 van de |
Constitution de l'article 11, §§ 1er, 2 et 5, de la Convention | Grondwet, van artikel 11, §§ 1, 2 en 5, van de voormelde bij wet van |
précitée, approuvée par la loi du 14 décembre 1972, qui dispose : | 14 december 1972 goedgekeurde Overeenkomst, dat bepaalt : |
« § 1er. Les intérêts provenant d'un Etat contractant et attribués à | « § 1. Interest afkomstig uit een overeenkomstsluitende Staat en |
un résident de l'autre Etat contractant sont imposables dans cet autre | toegekend aan een verblijfhouder van de andere overeenkomstsluitende |
Etat. | Staat is in die andere Staat belastbaar. |
§ 2. Toutefois, ces intérêts peuvent être imposés dans l'Etat | § 2. Die interest mag echter in de overeenkomstsluitende Staat waaruit |
contractant d'où ils proviennent et selon la législation de cet Etat, | hij afkomstig is, volgens de wetgeving van die Staat worden belast, |
mais l'impôt ainsi établi ne peut excéder 15 p.c. de leur montant. | maar de aldus geheven belasting mag niet hoger zijn dat 15 t.h. van |
het bedrag van de interest. | |
[...] | [...] |
§ 5. Les dispositions des §§ 1er à 3 ne s'appliquent pas lorsque le | § 5. De bepalingen van §§ 1 tot 3 zijn niet van toepassing indien de |
genieter van de interest, verblijfhouder van een overeenkomstsluitende | |
bénéficiaire des intérêts, résident d'un Etat contractant, a dans | Staat, in de andere overeenkomstsluitende Staat waaruit de interest |
l'autre Etat contractant d'où proviennent ceux-ci un établissement | afkomstig is, een vaste inrichting heeft waarmede de schuldvordering |
stable auquel se rattache effectivement la créance génératrice des | die de interest oplevert wezenlijk is verbonden. In een zodanig geval |
intérêts. Dans ce cas, les dispositions de l'article 7 sont | zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing; deze vormen geen |
applicables; celles-ci ne font pas obstacle à la perception des impôts | beletsel voor de heffing van de belastingen bij de bron op die |
dus à la source sur ces intérêts, conformément à la législation de cet | interest volgens de wetgeving van die andere overeenkomstsluitende |
autre Etat contractant. | Staat. |
[...] ». | [...] ». |
L'exception au principe de la taxation des intérêts par l'Etat de | De uitzondering op het beginsel van de belasting van de interesten |
résidence du bénéficiaire, prévue par le paragraphe 5 de l'article 11 | door de Staat van verblijf van de verkrijger, waarin paragraaf 5 van |
précité, n'est applicable qu'aux intérêts perçus par les entreprises, | het voormelde artikel 11 voorziet, is alleen van toepassing op de |
et non à ceux qui sont perçus par les titulaires de professions | interesten die door de ondernemingen worden geïnd en niet op die welke |
libérales. En effet, cette disposition exige que le bénéficiaire | door de beoefenaars van vrije beroepen worden geïnd. Immers, die |
dispose dans l'Etat de la source des intérêts d'un « établissement | bepaling vereist dat de verkrijger in de bronstaat van de interesten |
stable ». Cette notion est définie par l'article 5, § 1er, de la | beschikt over een « vaste inrichting ». Dat begrip wordt gedefinieerd |
Convention comme désignant « une installation fixe d'affaires où | in artikel 5, § 1, van de Overeenkomst als « een vaste |
l'entreprise exerce tout ou partie de son activité. » En outre, | bedrijfsinrichting waarin de onderneming haar werkzaamheden geheel of |
gedeeltelijk uitoefent ». Bovendien verwijst artikel 11, § 5, naar | |
l'article 11, § 5, renvoie à l'article 7 de la Convention, qui | artikel 7 van de Overeenkomst, dat de « winsten van ondernemingen » |
concerne les « bénéfices des entreprises », alors que les revenus | |
provenant de l'exercice d'une profession libérale font l'objet de | betreft, terwijl de inkomsten uit het beoefenen van een vrij beroep |
l'article 14 de la Convention, lequel n'est pas mentionné dans | het voorwerp uitmaken van artikel 14 van de Overeenkomst, waarnaar in |
l'article 11, § 5. | artikel 11, § 5, niet wordt verwezen. |
B.2.1. La différence de traitement soumise à la Cour est celle qui est | B.2.1. Het aan het Hof voorgelegde verschil in behandeling is het |
établie par l'article 11, § 5, précité, entre d'une part, les | verschil dat wordt gemaakt in het voormelde artikel 11, § 5, tussen, |
enerzijds, de beoefenaars van een vrij beroep, die gevestigd zijn in | |
titulaires d'une profession libérale, résidant en Belgique et exerçant | België en hun beroep uitoefenen in Luxemburg, waar zij beschikken over |
leur profession au Luxembourg où ils disposent d'une « base fixe » et, | een « vaste basis », en, anderzijds, de ondernemingen, die gevestigd |
d'autre part, les entreprises, établies en Belgique et déployant leur | zijn in België en hun activiteit uitoefenen in Luxemburg, waar zij |
activité au Luxembourg où elles disposent d'un « établissement stable | beschikken over een « vaste inrichting ». Dat verschil betreft de |
». Elle concerne les intérêts se rattachant à une créance | interesten met betrekking tot een professionele schuldvordering in |
professionnelle localisée au Luxembourg recueillis par les premiers, | Luxemburg die worden geïnd door de eerstgenoemden, die belastbaar zijn |
qui sont taxables en Belgique, Etat de résidence, alors que les | in België, de Staat van verblijf, terwijl de interesten met betrekking |
intérêts se rattachant à une créance professionnelle localisée au | tot een professionele schuldvordering in Luxemburg die worden geïnd |
Luxembourg recueillis par les secondes sont taxables au Luxembourg, | door de laatstgenoemde, belastbaar zijn in Luxemburg, de bronstaat. |
Etat de la source. En outre, le Tribunal remarque que les intérêts | Daarnaast merkt de Rechtbank op dat de door de beoefenaars van een |
recueillis par les titulaires d'une profession libérale peuvent faire | vrij beroep geïnde interesten eveneens het voorwerp kunnen uitmaken |
également l'objet d'une taxation limitée dans l'Etat de la source. | van een beperkte belasting in de bronstaat. |
B.2.2. Cette différence de traitement repose sur la qualité du | B.2.2. Dat verschil in behandeling berust op de hoedanigheid van de |
contribuable, qui est un critère objectif : dans le premier cas, il | belastingplichtige, een objectief criterium : in het eerste geval gaat |
s'agit du titulaire d'une profession libérale, dans le second, d'une | het om de beoefenaar van een vrij beroep en in het tweede geval om een |
entreprise. La Cour doit toutefois examiner si ce critère est | onderneming. Het Hof moet evenwel nagaan of dat criterium relevant is |
pertinent au regard de l'objet et de l'objectif de la disposition examinée. | ten aanzien van het onderwerp en het doel van de onderzochte bepaling. |
B.3.1. L'exposé des motifs du projet de loi portant approbation de la | B.3.1. In de memorie van toelichting van het wetsontwerp houdende |
Convention précise que « comme toutes les conventions similaires | goedkeuring van de Overeenkomst wordt gepreciseerd dat « zoals al de |
conclues récemment par la Belgique, la nouvelle Convention | |
belgo-luxembourgeoise s'inspire largement de la convention-type | onlangs door België gesloten gelijkaardige overeenkomsten, [...] de |
publiée en 1963 par l'O.C.D.E. », tout en soulignant que les | nieuwe Belgisch-Luxemburgse overeenkomst in ruime mate het in 1963 |
door de OESO gepubliceerde modelverdrag [volgt] », waarbij wordt | |
rédacteurs de la Convention se sont « cependant écartés de la | onderstreept dat de opstellers van de Overeenkomst « van het |
convention-type lorsque la chose a été rendue nécessaire par les | modelverdrag [...] evenwel zover nodig [zijn] afgeweken om rekening te |
particularités des législations fiscales des deux pays » (Doc. parl., | houden met de bijzonderheden in de belastingwetten van de twee landen |
Chambre, 1970-1971, n° 972/1, p. 1). | » (Parl. St., Kamer, 1970-1971, nr. 972/1, p. 1). |
Le contrôle de la Cour impliquant l'examen du contenu des dispositions | Daar de toetsing van het Hof het onderzoek van de inhoud van de |
précitées de la Convention, la Cour doit tenir compte de ce qu'il ne | voormelde bepalingen van de Overeenkomst omvat, moet het Hof ermee |
s'agit pas d'un acte de souveraineté unilatéral mais d'une norme | rekening houden dat het niet gaat om een eenzijdige |
conventionnelle par laquelle la Belgique a pris un engagement de droit | soevereiniteitsakte, maar om een verdragsnorm waartoe België zich ten |
international à l'égard d'un autre Etat. | aanzien van een andere Staat volkenrechtelijk heeft verbonden. |
B.3.2. De même que les autres conventions préventives de la double | B.3.2. Zoals de andere overeenkomsten tot het vermijden van de dubbele |
imposition, la Convention belgo-luxembourgeoise du 17 septembre 1970 a | belasting heeft de Belgisch-Luxemburgse overeenkomst van 17 september |
pour objectif premier de supprimer la double imposition internationale | 1970 in eerste instantie tot doel een einde te maken aan de |
ou d'en atténuer les effets, ce qui implique que les Etats | internationale dubbele belasting of de gevolgen ervan te verzachten, |
contractants renoncent, partiellement ou totalement, à exercer le | wat inhoudt dat de overeenkomstsluitende Staten gedeeltelijk of geheel |
droit que leur confère leur législation d'imposer un certain nombre de | ervan afzien het recht uit te oefenen dat hun wetgeving aan hen |
revenus. La Convention règle donc la répartition du pouvoir | toekent om bepaalde inkomsten te belasten. De Overeenkomst regelt dus |
d'imposition entre l'Etat de résidence du contribuable et l'Etat de la | de verdeling van de belastingbevoegdheid tussen de Staat van verblijf |
source des revenus, et ne crée pas de nouvelles obligations fiscales | van de belastingplichtige en de bronstaat van de inkomsten, en voert |
par rapport à leurs droits internes. | geen nieuwe fiscale verplichtingen in ten opzichte van hun intern |
B.4. La taxation exclusive des intérêts recueillis par une entreprise | recht. B.4. De exclusieve belasting van de interesten die een onderneming met |
disposant d'un établissement stable dans l'Etat de la source constitue | een vaste inrichting in de bronstaat int, vormt een uitzondering op |
une exception au principe de la taxation de tous les intérêts par | het beginsel van de belasting van alle interesten door de Staat van |
l'Etat de résidence du contribuable. | verblijf van de belastingplichtige. |
En donnant son assentiment à cette convention, le législateur a pu | Bij het verlenen van zijn instemming met dat verdrag vermocht de |
raisonnablement tenir compte de ce que les titulaires de professions | wetgever redelijkerwijs ermee rekening te houden dat de beoefenaars |
libérales et les entreprises, même celles qui sont exploitées par une | van vrije beroepen en de ondernemingen, zelfs die welke door een |
personne physique, sont soumis à des obligations comptables et à des | natuurlijke persoon worden uitgebaat, aan gedeeltelijk verschillende |
réglementations fiscales partiellement différentes, pour limiter le | boekhoudkundige verplichtingen en fiscale regelingen zijn onderworpen, |
bénéfice de l'exception en cause aux seules entreprises. Les | om het voordeel van de in het geding zijnde uitzondering tot |
obligations auxquelles ces dernières sont soumises, notamment en vertu | uitsluitend de ondernemingen te beperken. De verplichtingen waaraan |
die laatstgenoemde zijn onderworpen, met name op grond van de wet van | |
de la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité des | 17 juli 1975 met betrekking tot de boekhouding van de ondernemingen, |
entreprises, sont en effet plus exigeantes, en ce qui concerne la | zijn, op het vlak van hun boekhouding, immers strenger dan die welke |
tenue de leur comptabilité, que celles qui sont imposées aux | aan de beoefenaars van vrije beroepen worden opgelegd. Er zou dus niet |
titulaires de professions libérales. L'on ne saurait dès lors affirmer | kunnen worden beweerd dat het gekozen criterium niet relevant is ten |
que le critère retenu est dépourvu de pertinence par rapport à | aanzien van het door de verdragsluitende partijen nagestreefde fiscale |
l'objectif fiscal poursuivi par les parties contractantes. | doel. |
B.5. Sans doute les règles d'imposition sont-elles différentes en | B.5. De belastingregels zijn in België en in Luxemburg weliswaar |
Belgique et au Luxembourg, de sorte que la disposition en cause a pour | verschillend, zodat de in het geding zijnde bepaling tot gevolg heeft |
effet qu'une catégorie de contribuables est imposée plus lourdement | dat een categorie van belastingplichtigen zwaarder wordt belast dan de |
que l'autre catégorie. Toutefois, dès lors que la différence de | andere categorie. Echter, aangezien het verschil in behandeling berust |
traitement repose sur un critère objectif et pertinent, les parties | op een objectief en relevant criterium, vermochten de verdragsluitende |
contractantes pouvaient prévoir des règles différentes de désignation | partijen te voorzien in verschillende regels voor het aanwijzen van de |
de l'Etat taxateur pour les intérêts recueillis par les deux | belastingheffende Staat met betrekking tot de interesten die beide |
catégories de contribuables. Le principe d'égalité n'exige en effet | categorieën van belastingplichtigen innen. Het gelijkheidsbeginsel |
pas que, dans chacune des conventions qu'elle négocie avec les Etats | vereist immers niet dat, in elk van de overeenkomsten die België met |
voisins pour éviter les phénomènes de double imposition, la Belgique | de buurlanden sluit ter voorkoming van dubbele belasting, het ernaar |
se préoccupe d'assurer cas par cas aux contribuables le régime qui | streeft geval per geval aan de belastingplichtigen het stelsel te |
leur serait à tout moment le plus favorable. | garanderen dat voor hen op elk ogenblik het meest gunstige zou zijn. |
B.6. Par ailleurs, la mesure n'entraîne pas de conséquences | B.6. De maatregel brengt overigens geen onevenredige gevolgen met zich |
disproportionnées, car, même lorsque l'Etat de la source prélève | mee, omdat, zelfs wanneer de bronstaat eveneens een belasting op de |
également un impôt sur les intérêts, comme l'article 11, § 2, de la | interesten heft, zoals artikel 11, § 2, van de Overeenkomst hem dat |
Convention l'y autorise, il ne peut le faire qu'à hauteur de 15 p.c. | toestaat, die belasting niet hoger mag zijn dan 15 pct. van het bedrag |
van de belaste interesten. Bovendien wordt in voorkomend geval het | |
du montant des intérêts imposés. En outre, la quotité d'impôt étranger | forfaitaire gedeelte van de buitenlandse belasting waarin door de |
prévue par la législation belge est imputée, le cas échéant, dans les | Belgische wetgeving is voorzien, onder de voorwaarden en volgens het |
conditions et au taux prévus par cette législation, sur l'impôt des | tarief van die wetgeving, verrekend met de personenbelasting die met |
personnes physiques afférent aux intérêts (article 23, § 2, 2°, de la | de interesten verband houdt (artikel 23, § 2, 2°, van de |
Convention). | Overeenkomst). |
B.7. Enfin, s'il est exact que la convention modèle établie par | B.7. Ten slotte, hoewel het juist is dat het modelverdrag van de OESO |
l'O.C.D.E. a été, depuis la signature de la Convention | sinds de ondertekening van de Belgisch-Luxemburgse Overeenkomst is |
belgo-luxembourgeoise, modifiée de façon à assimiler les titulaires de | gewijzigd teneinde de beoefenaars van vrije beroepen gelijk te stellen |
professions libérales aux entreprises pour l'application des règles | met de ondernemingen voor de toepassing van de regels inzake de |
concernant la taxation des intérêts se rattachant à une créance | belasting van de interesten met betrekking tot een schuldvordering |
relative à l'exercice de la profession par l'intermédiaire d'un | betreffende de uitoefening van het beroep via een vaste inrichting in |
établissement fixe dans un autre Etat que l'Etat de résidence, cette | een andere Staat dan de Staat van verblijf, houdt dat gegeven niet in |
circonstance n'implique pas que la règle antérieure en vigueur | dat de vroeger geldende regel, met name in de in het geding zijnde |
notamment dans la disposition en cause serait incompatible ou serait | bepaling, onbestaanbaar zou zijn of zou zijn geworden met het beginsel |
devenue incompatible avec le principe d'égalité et de | van gelijkheid en niet-discriminatie. Hetzelfde geldt voor het gegeven |
non-discrimination. Il en va de même de la circonstance que l'Etat | dat de Belgische Staat, in soortgelijke overeenkomsten die recenter |
belge a adopté, dans des conventions similaires conclues plus | met andere Staten zijn gesloten, een regeling heeft aangenomen die |
récemment avec d'autres Etats, une réglementation ne comportant pas la | niet hetzelfde verschil in behandeling bevat. Aangezien de in het |
même différence de traitement. Dès lors que, pour les motifs indiqués | geding zijnde bepalingen, om de in B.4 vermelde motieven, niet in |
en B.4, les dispositions en cause ne violent pas le principe d'égalité | strijd zijn met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie in |
et de non-discrimination en ce qu'elles traitent différemment les | zoverre zij de beoefenaars van vrije beroepen en de ondernemingen op |
titulaires de professions libérales et les entreprises, cette | verschillende wijze behandelen, wordt aan die conclusie geen afbreuk |
conclusion n'est pas remise en cause par le fait que le législateur, | gedaan door het feit dat de wetgever, die gebruik maakt van zijn |
usant de son pouvoir d'appréciation, adopte une position différente | beoordelingsbevoegdheid, een ander standpunt inneemt bij het verlenen |
lorsqu'il donne son assentiment à des conventions avec d'autres Etats. | van zijn instemming aan overeenkomsten met andere Staten. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | Het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La loi du 14 décembre 1972 « portant approbation de la Convention | De wet van 14 december 1972 « houdende goedkeuring van de Overeenkomst |
entre la Belgique et le Luxembourg en vue d'éviter les doubles | tussen België en Luxemburg tot het vermijden van dubbele belasting en |
impositions et de régler certaines autres questions en matière | tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen |
d'impôts sur le revenu et sur la fortune, et du Protocole final, | naar het inkomen en naar het vermogen, en van het Slotprotocol, |
signés à Luxembourg le 17 septembre 1970 », ne viole pas les articles | ondertekend te Luxemburg op 17 september 1970 », schendt de artikelen |
10, 11 et 172 de la Constitution. | 10, 11 en 172 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er février 2006. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 februari 2006. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |