← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 184/2005 du 7 décembre 2005 Numéro du rôle : 3639 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 2 de la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation
des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entre La
Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 184/2005 du 7 décembre 2005 Numéro du rôle : 3639 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 2 de la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entre La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 184/2005 van 7 december 2005 Rolnummer 3639 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 2 van de wet van 28 juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij sluiting van onder Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 184/2005 du 7 décembre 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 184/2005 van 7 december 2005 |
Numéro du rôle : 3639 | Rolnummer 3639 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 2 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 2 van de wet van 28 juni |
du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés | 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen |
en cas de fermeture d'entreprises, posée par le Tribunal du travail | worden bij sluiting van ondernemingen, gesteld door de |
d'Anvers. | Arbeidsrechtbank te Antwerpen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 24 février 2005 en cause de G. De Vos contre le Fonds | Bij vonnis van 24 februari 2005 in zake G. De Vos tegen het Fonds tot |
d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen |
d'entreprises, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | werknemers, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 2 mars 2005, le Tribunal du travail d'Anvers a posé la | ingekomen op 2 maart 2005, heeft de Arbeidsrechtbank te Antwerpen de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 2 de la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des | « Schendt artikel 2 van de wet van 28 juni 1966 betreffende de |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises viole-t-il | schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij sluiting |
les articles 10 et 11 de la Constitution en faisant une distinction | van ondernemingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet door een |
entre, d'une part, les travailleurs qui sont occupés en Belgique et | onderscheid te maken tussen enerzijds werknemers die tewerkgesteld |
qui sont au service d'une entreprise qui n'a pas de siège ou d'unité | worden in België en in dienst zijn van een onderneming die geen zetel |
technique d'exploitation en Belgique et, d'autre part, les | of technische bedrijfseenheid in België heeft en anderzijds werknemers |
travailleurs qui sont occupés en Belgique et qui sont au service d'une | [die] in België tewerkgesteld worden en in dienst zijn van een |
entreprise qui dispose d'un tel siège ou d'une telle unité | onderneming die wel over een dergelijke zetel of bedrijfseenheid |
d'exploitation, seuls les travailleurs de la deuxième catégorie | beschikt, waar enkel de werknemers van de tweede categorie aanspraak |
pouvant prétendre aux indemnités dues en vertu de cette loi, bien que | kunnen maken op de vergoedingen krachtens deze wet, alhoewel in beide |
dans les deux cas des cotisations sociales soient retenues sur la | gevallen sociale bijdragen van het loon van de werknemers worden |
rémunération des travailleurs en vue d'alimenter, entre autres, le | afgehouden die ertoe strekken om ondermeer het Fonds tot vergoeding |
Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers, |
d'entreprises ? ». | te spijzen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. En vertu de l'article 1er de la loi du 28 juin 1966 relative à | B.1.1. Volgens artikel 1 van de wet van 28 juni 1966 betreffende de |
l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij sluiting |
d'entreprises, la loi s'applique aux entreprises qui comptaient en | van ondernemingen, geldt de wet met betrekking tot de ondernemingen |
moyenne, au cours de la dernière année civile écoulée, au moins vingt | waar gedurende het laatste verlopen kalenderjaar gemiddeld ten minste |
travailleurs. Aux termes de l'article 2, pour l'application de la loi, | twintig werknemers waren tewerkgesteld. Luidens artikel 2 geldt voor |
il faut entendre par « entreprise », « l'unité technique | de toepassing van de wet als onderneming « de technische |
d'exploitation visée à l'article 14 de la loi du 20 septembre 1948 | bedrijfseenheid bedoeld in artikel 14 van de wet van 20 september 1948 |
portant organisation de l'économie ». | houdende organisatie van het bedrijfsleven ». |
Selon cette dernière disposition une entreprise est une « unité | Volgens die laatste bepaling is een onderneming « een technische |
technique d'exploitation, définie dans le cadre de la présente loi à | |
partir des critères économiques et sociaux; en cas de doute, ces | bedrijfseenheid, bepaald op grond van de economische en sociale |
derniers prévalent ». | criteria; ingeval van twijfel primeren de sociale criteria ». |
B.1.2. Parce que la loi du 28 juin 1966 délimite son champ | B.1.2. Doordat de wet van 28 juni 1966 haar toepassingsgebied afbakent |
d'application à l'aide de la notion d'entreprise, elle n'est | met behulp van het begrip onderneming, is zij slechts van toepassing |
applicable qu'en cas de fermeture d'entreprises établies en Belgique. | bij de sluiting van in België gevestigde ondernemingen. |
B.1.3. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 2 de la loi du 28 | B.1.3. De verwijzende rechter vraagt het Hof of artikel 2 van de wet |
juin 1966 viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il | van 28 juni 1966 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt door |
établit une distinction entre, d'une part, les travailleurs qui sont | een onderscheid te maken tussen, enerzijds, werknemers die worden |
occupés en Belgique et qui sont au service d'une entreprise qui n'a | tewerkgesteld in België en in dienst zijn van een onderneming die geen |
pas de siège ou d'unité technique d'exploitation en Belgique et, | zetel of technische bedrijfseenheid in België heeft en, anderzijds, |
d'autre part, les travailleurs qui sont occupés en Belgique et qui | werknemers die in België worden tewerkgesteld en in dienst zijn van |
sont au service d'une entreprise qui dispose d'un tel siège ou d'une | een onderneming die wel over een dergelijke zetel of bedrijfseenheid |
telle unité d'exploitation, seuls les travailleurs de la deuxième | beschikt, waarbij enkel de werknemers van de tweede categorie |
catégorie pouvant prétendre aux indemnités dues en vertu de cette loi. | aanspraak kunnen maken op de vergoedingen waarin de wet voorziet. |
B.2.1. La loi du 28 juin 1966 vise à protéger les travailleurs en cas | B.2.1. De wet van 28 juni 1966 beoogt de bescherming van de werknemers |
de fermeture d'entreprises. D'une part, elle charge les commissions | bij de sluiting van een onderneming. Ze geeft de paritaire comités, |
paritaires de régler les obligations d'information précédant la | enerzijds, de opdracht om de aan de sluiting voorafgaande |
fermeture et, d'autre part, elle accorde aux travailleurs licenciés le | informatieverplichtingen te regelen en verleent aan de ontslagen |
droit à une indemnité à charge de l'employeur. | werknemers, anderzijds, het recht op een vergoeding ten laste van de |
La loi prévoit l'institution, auprès de l'Office national de l'Emploi, | werkgever. De wet voorziet in de oprichting, bij de Rijksdienst voor |
du Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | Arbeidsvoorziening, van het Fonds tot vergoeding van de in geval van |
fermeture d'entreprises. Le Fonds a pour mission de payer aux | sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers. Het Fonds heeft tot |
travailleurs intéressés les indemnités de fermeture dans le cas où | opdracht aan de betrokken werknemers de sluitingsvergoeding uit te |
l'employeur ne s'acquitte pas de ses obligations (article 9). | betalen indien de werkgever zijn verplichtingen niet nakomt (artikel |
L'employeur qui ferme son entreprise est tenu de rembourser au Fonds | 9). De werkgever die zijn onderneming sluit, moet aan het Fonds het |
le montant des indemnités que celui-ci a payées (article 18). | bedrag der vergoedingen terugbetalen die dit laatste heeft uitgekeerd (artikel 18). |
B.2.2. Seuls les employeurs relevant du champ d'application de la loi, | B.2.2. Alleen de werkgevers die onder de toepassing van de wet vallen, |
et non les travailleurs, sont obligés de payer une cotisation annuelle | en niet de werknemers, worden verplicht een jaarlijkse bijdrage aan |
au Fonds. Cette cotisation des employeurs est fixée par arrêté royal | het Fonds te betalen. Die werkgeversbijdrage wordt vastgesteld bij |
et perçue par l'Office national de Sécurité sociale (O.N.S.S.) | koninklijk besluit en wordt geïnd door de Rijksdienst voor Sociale |
(articles 14 et 15). | Zekerheid (R.S.Z.) (artikelen 14 en 15). |
B.3.1. La portée territoriale de la loi empêche le législateur belge, | B.3.1. De territoriale gelding van de wet verhindert de Belgische |
sur le plan de la protection sociale en cas de licenciement dû à la | wetgever om op het vlak van de sociale bescherming bij ontslag ten |
fermeture d'une entreprise, d'imposer unilatéralement des obligations | gevolge van de sluiting van een onderneming eenzijdig verplichtingen |
à des entreprises étrangères qui occupent des travailleurs en Belgique | op te leggen aan buitenlandse ondernemingen die in België werknemers |
tewerkstellen, maar hier geen zetel of technische bedrijfseenheid hebben. | |
mais qui n'ont ici ni siège ni unité technique d'exploitation. | B.3.2. Dat ook het Belgische Sluitingsfonds niet gehouden is om |
B.3.2. Le fait que le Fonds de fermeture belge ne soit pas davantage | tegemoet te komen bij de sluiting van een dergelijke onderneming is |
tenu d'intervenir en cas de fermeture de ce type d'entreprises est | redelijkerwijze verantwoord door de wijze waarop de werking van die |
raisonnablement justifié par la manière dont est organisé le | overheidsinstelling wordt georganiseerd. |
fonctionnement de cet organisme public. | Er bestaat een rechtstreekse en noodzakelijke band tussen de op het |
Il existe un lien direct et nécessaire entre l'obligation de paiement | Fonds rustende verplichting tot betaling in de plaats van de werkgever |
qui incombe au Fonds en lieu et place de l'employeur et la | en de plaats van vestiging van de werkgever die ertoe verplicht kan |
localisation de l'établissement de l'employeur qui peut être tenu de | worden in de financiering van het Fonds bij te dragen. Het financiële |
contribuer au financement du Fonds. L'équilibre financier du Fonds | evenwicht van het Fonds zou worden verstoord indien het tegemoet zou |
serait perturbé si celui-ci devait intervenir en cas de fermeture | moeten komen bij de sluiting van in het buitenland gevestigde |
d'entreprises établies à l'étranger qui occupe du personnel en | ondernemingen die in België personeel tewerkstellen, terwijl het zich |
Belgique alors qu'il n'a pas pu se prémunir contre ce risque en | tegen dat risico niet heeft kunnen indekken met de wettelijk |
percevant les cotisations patronales prévues par la loi. | voorgeschreven bijdragen van de werkgever. |
B.4.1. A l'appui de son action intentée contre le Fonds de fermeture | B.4.1. De eiser voor de Arbeidsrechtbank verwijst ter ondersteuning |
belge, le demandeur devant le Tribunal du travail renvoie à la | van zijn vordering tegen het Belgische Sluitingsfonds naar de Europese |
directive européenne 80/987/CEE du 20 octobre 1980, modifiée par la | richtlijn 80/987/EEG van 20 oktober 1980, gewijzigd bij de richtlijn |
directive 2002/74/CE du 23 septembre 2002. | 2002/74/EG van 23 september 2002. |
B.4.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la constitutionnalité de la | B.4.2. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de |
loi du 28 juin 1966, telle qu'elle est applicable aux faits de | grondwettigheid van de wet van 28 juni 1966 zoals zij van toepassing |
l'affaire au fond, qui datent de 1996. L'on ne saurait reprocher au | is op de feiten in het bodemgeschil, die dateren van 1996. Men zou de |
législateur de ne pas avoir tenu compte de la directive européenne | wetgever niet kunnen verwijten geen rekening te hebben gehouden met de |
2002/74/CE qui, en vertu de son article 2, n'impose des obligations | Europese richtlijn 2002/74/EG, die volgens artikel 2 slechts |
qu'en cas d'insolvabilité d'un employeur intervenant après la date | verplichtingen oplegt bij insolventie van een werkgever, die na de |
d'entrée en vigueur de la législation visant à transposer cette | datum van inwerkingtreding van de wetgeving tot omzetting van die |
directive. | richtlijn intreedt. |
B.4.3. La directive 80/987/CEE du 20 octobre 1980 concernant le | B.4.3. De richtlijn 80/987/EEG van 20 oktober 1980 betreffende de |
rapprochement des législations des Etats membres relatives à la | onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten inzake de |
protection des travailleurs salariés en cas d'insolvabilité de | bescherming van de werknemers bij insolventie van de werkgever beoogt |
l'employeur vise à offrir aux travailleurs un minimum de protection en | de werknemers een minimumbescherming te bieden bij sluiting van |
cas de fermeture d'entreprises. Elle oblige les Etats membres à créer | ondernemingen. Ze verplicht de lidstaten ertoe een instelling op te |
un organisme qui garantisse, en cas d'insolvabilité de l'employeur, le | richten die bij insolventie van de werkgever de betaling van |
paiement des créances des travailleurs. Le Fonds belge, visé à | onvervulde aanspraken van de werknemers waarborgt. Het Belgische |
l'article 9 de la loi du 28 juin 1966, est un fonds de garantie au | Fonds, bedoeld in artikel 9 van de wet van 28 juni 1966, is een |
sens de la directive. | waarborgfonds in de zin van de richtlijn. |
B.4.4. La directive mentionnée ne précise pas quel fonds de garantie | B.4.4. De vermelde richtlijn regelt niet welk waarborgfonds bij |
est tenu, en cas de fermeture d'entreprises, de payer les créances de | sluiting van ondernemingen verplicht is de aanspraken te voldoen van |
travailleurs qui habitent et travaillent dans un Etat membre à l'égard | werknemers die in de ene lidstaat wonen en werken, jegens een |
d'un employeur installé dans un autre Etat membre. | werkgever die in een andere lidstaat is gevestigd. |
B.4.5. Dans son arrêt Mosbaek (affaire C-117/96) du 17 septembre 1997, | B.4.5. Ten aanzien van die richtlijn heeft het Hof van Justitie in |
la Cour de justice des Communautés européennes a dit au sujet de cette | zijn arrest Mosbaek (zaak nr. C-117/96) van 17 september 1997 gesteld |
directive : | : |
« 24. Il y a lieu d'observer ensuite que, conformément à l'article 5, | « 24. Vervolgens zij opgemerkt, dat het garantiestelsel dat de |
sous b), de la directive, le régime de garantie qu'elle vise à mettre | richtlijn beoogt in te voeren, ingevolge artikel 5, sub b, wordt |
en place est financé par les employeurs, à moins qu'il ne le soit | gefinancierd door de werkgevers tenzij de overheid voor de volledige |
intégralement par les pouvoirs publics. A défaut d'indication | financiering zorgt. Bij gebreke van enige andersluidende bepaling in |
contraire dans la directive, il est conforme à l'économie de celle-ci | de richtlijn, strookt het met het opzet van de richtlijn, dat het |
que l'institution de garantie compétente pour le paiement des créances | waarborgfonds dat de bijdragen van de insolvabele werkgever heeft |
impayées des travailleurs salariés soit celle qui a perçu ou, à tout | geïnd of althans had moeten innen, ook bevoegd is voor de voldoening |
le moins, qui aurait dû percevoir les cotisations de l'employeur | van onvervulde aanspraken van werknemers. Het fonds in de lid-Staat |
insolvable. Tel ne saurait être le cas de l'institution de l'Etat | waar de werknemer woont en heeft gewerkt, en waar de werkgever niet |
membre sur le territoire duquel le travailleur réside et a exercé son | over enige vestiging of commerciële vertegenwoordiging beschikt, is |
activité salariée sans que son employeur y dispose d'un quelconque | |
établissement ou d'une présence commerciale. | dus niet bevoegd. |
25. Ainsi, l'article 5, sous b), de la directive confirme le lien | 25. Artikel 5, sub b, van de richtlijn bevestigt dus, dat er een band |
existant entre l'obligation de paiement incombant à l'institution de | bestaat tussen de op het waarborgfonds rustende verplichting tot |
garantie et le lieu d'établissement de l'employeur qui, en règle | betaling en de plaats van vestiging van de werkgever, die in de regel |
générale, contribue au financement de l'institution. Or, ainsi qu'il a | in de financiering van het fonds bijdraagt. Zoals in rechtsoverweging |
déjà été souligné au point 23 du présent arrêt, l'Etat d'établissement | 23 van het onderhavige arrest reeds is beklemtoond, is de staat van |
de l'employeur est le plus souvent celui sur le territoire duquel | vestiging van de werkgever in de meeste gevallen de staat waar om |
l'ouverture de la procédure est demandée. | inleiding van de procedure wordt verzocht. |
26. Enfin, la circonstance que la directive n'a pas prévu de système | 26. Ten slotte lijkt ook het ontbreken in de richtlijn van een |
de compensation ou de remboursement des paiements entre les | onderlinge verrekenings- of terugbetalingsregeling tussen de |
institutions de garantie des différents Etats membres tend à confirmer | garantiefondsen van de verschillende lid-Staten te bevestigen dat de |
que le législateur communautaire a voulu, en cas d'insolvabilité d'un | gemeenschapswetgever bij insolventie van een werkgever de tussenkomst |
employeur, l'intervention de l'institution de garantie d'un seul Etat | van het waarborgfonds van één enkele lid-Staat heeft gewenst, en wel |
membre, et ce afin de prévenir des enchevêtrements inutiles des | ter voorkoming van nodeloze verwarring tussen de respectieve nationale |
régimes nationaux et, en particulier, des situations dans lesquelles | stelsels, en met name van situaties waarin een werknemer in |
un travailleur pourrait prétendre au bénéfice de la directive dans | verschillende lid-Staten een beroep op de richtlijn kan doen ». |
plusieurs Etats membres ». | |
B.5. Il ressort de ce qui précède que le législateur applique un | B.5. Uit hetgeen voorafgaat blijkt dat de wetgever een objectief en |
critère de distinction objectif et pertinent lorsqu'il ne garantit la | pertinent criterium van onderscheid hanteert wanneer hij de |
protection en cas de licenciement qu'à l'égard des travailleurs qui | bescherming bij ontslag slechts waarborgt ten aanzien van werknemers |
sont occupés dans une entreprise établie en Belgique, dès lors que | die werkzaam zijn bij een in België gevestigde onderneming, nu enkel |
die ondernemingen tot bijdrage aan het Fonds kunnen worden verplicht. | |
seules ces entreprises peuvent être tenues de cotiser au Fonds. La | Het onderscheid in behandeling dat daaruit voortvloeit, leidt niet |
différence de traitement qui en découle n'a pas nécessairement pour | noodzakelijk ertoe dat de werknemer die in België werkzaam is in |
effet que le travailleur qui est occupé en Belgique au service d'une | dienst van een buitenlandse onderneming, bij sluiting van die |
entreprise étrangère demeure privé de toute protection sociale en cas | onderneming van enige sociale bescherming verstoken blijft. Minstens |
de fermeture de cette entreprise. Dans les Etats membres de la | in lidstaten van de Europese Gemeenschap is in een dergelijk geval in |
Communauté européenne tout au moins, un fonds de garantie est dans ce | beginsel steeds een waarborgfonds verplicht de werknemers te vergoeden |
cas en principe toujours tenu d'indemniser les travailleurs lorsque | |
l'employeur est insolvable. | bij insolventie van de werkgever. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 2 de la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des | Artikel 2 van de wet van 28 juni 1966 betreffende de |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises ne viole pas | schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij sluiting |
les articles 10 et 11 de la Constitution. | van ondernemingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 décembre 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 december 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |