← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 146/2005 du 21 septembre 2005 Numéro du rôle : 3693 En cause
: la question préjudicielle concernant l'article 36 du décret de la Communauté française du 4 mars
1991 relatif à l'aide à la jeunesse, posée par le Tribuna La Cour
d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président faisant fonction P. Martens et de(...)"
Extrait de l'arrêt n° 146/2005 du 21 septembre 2005 Numéro du rôle : 3693 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 36 du décret de la Communauté française du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, posée par le Tribuna La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président faisant fonction P. Martens et de(...) | Uittreksel uit arrest nr. 146/2005 van 21 september 2005 Rolnummer 3693 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 36 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, gesteld door de J Het Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld uit waarnemend voorzitter P. Martens en de rechte(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 146/2005 du 21 septembre 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 146/2005 van 21 september 2005 |
Numéro du rôle : 3693 | Rolnummer 3693 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 36 du décret | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 36 van het decreet |
de la Communauté française du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la | van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de |
jeunesse, posée par le Tribunal de la jeunesse de Liège. | jeugd, gesteld door de Jeugdrechtbank te Luik. |
La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, | Het Arbitragehof, beperkte kamer, |
composée du président faisant fonction P. Martens et des | samengesteld uit waarnemend voorzitter P. Martens en de |
juges-rapporteurs J. Spreutels et L. Lavrysen, assistée du greffier | rechters-verslaggevers J. Spreutels en L. Lavrysen, bijgestaan door de |
P.-Y. Dutilleux, | griffier P.-Y. Dutilleux, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 26 avril 2005 en cause de L. Tabury contre le | Bij vonnis van 26 april 2005 in zake L. Tabury tegen de directeur van |
directeur du service de protection judiciaire et F. Tabury, dont | de dienst gerechtelijke bescherming en F. Tabury, waarvan de expeditie |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 29 avril | ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 29 april 2005, heeft |
2005, le Tribunal de la jeunesse de Liège a demandé à la Cour de : | de Jeugdrechtbank te Luik het Hof gevraagd : |
« préciser si des mineurs peuvent faire, sans violer les articles 10 | « te preciseren of minderjarigen, zonder dat de artikelen 10 en 11 van |
et 11 de la Constitution, l'objet d'un traitement différent - en | de Grondwet worden geschonden, verschillend kunnen worden behandeld - |
naargelang zij al dan niet gehandicapt zijn - bij een aanvraag tot | |
fonction de leur situation de handicapé ou non - lors d'une demande | individuele hulpverlening waarin het besluit van de Franse |
d'aide individuelle prévue à l'A.G./F. du 30 juin 1998 fixant les | Gemeenschapsregering van 30 juni 1998 ' tot vaststelling van de |
limieten van de uitgaven bestemd voor individuele hulpverlening in | |
limites des dépenses exposées en vue de l'aide individuelle relative à | verband met de hulpverlening aan de jeugd en de jeugdbescherming ' |
l'aide et à la protection de la jeunesse qui impose le caractère | voorziet, volgens hetwelk de hulpverlening die de Franse Gemeenschap |
supplétif et complémentaire de l'aide octroyée par la Communauté | toekent aan de jongeren die onder de hulpverlening aan de jeugd |
française aux jeunes relevant de l'aide à la jeunesse, par rapport à | vallen, ten opzichte van de door de O.C.M.W.'s toegekende |
l'aide octroyée par les C.P.A.S., explicitement instauré dans | hulpverlening een aanvullend en complementair karakter moet hebben, |
l'article 36 du décret sur l'aide à la jeunesse du 4 mars 1991, et qui | dat in artikel 36 van het decreet van 4 maart 1991 inzake |
impose aux mineurs handicapés placés en dehors de leur milieu familial | hulpverlening aan de jeugd uitdrukkelijk wordt ingevoerd, en volgens |
d'introduire devant les juridictions compétentes des recours que les | hetwelk de gehandicapte minderjarigen die buiten hun familiaal milieu |
worden geplaatst, voor de bevoegde rechtscolleges beroepen moeten | |
instellen die de niet-gehandicapte minderjarigen die buiten hun | |
mineurs non handicapés placés en dehors de leur milieu familial ne | familiaal milieu worden geplaatst, niet moeten instellen, daar de |
doivent pas exercer puisque l'aide de la Communauté française est | hulpverlening van de Franse Gemeenschap stelselmatig wordt toegekend |
systématique et donc bien plus rapide et facile à obtenir ». | en bijgevolg sneller en gemakkelijker kan worden verkregen ». |
Le 12 mai 2005, les juges-rapporteurs ont informé le président, en | Op 12 mei 2005 hebben de rechters-verslaggevers, met toepassing van |
application de l'article 71, alinéa 1er, de la loi spéciale du 6 | artikel 71, eerste lid, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, qu'ils pourraient être amenés à | het Arbitragehof, de voorzitter ervan in kennis gesteld dat zij ertoe |
zouden kunnen worden gebracht aan het Hof, zitting houdende in | |
proposer à la Cour, siégeant en chambre restreinte, de rendre un arrêt | beperkte kamer, voor te stellen een arrest te wijzen waarbij wordt |
constatant que la question préjudicielle est manifestement | vastgesteld dat de prejudiciële vraag klaarblijkelijk niet |
irrecevable. | ontvankelijk is. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 27, § 2, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | B.1. Artikel 27, § 2, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour d'arbitrage prévoit que la décision de renvoi indique les | Arbitragehof bepaalt dat de beslissing tot verwijzing de bepalingen |
dispositions législatives qui font l'objet de la question | van de wet vermeldt die het onderwerp uitmaken van de prejudiciële |
préjudicielle. En l'espèce, la question vise l'arrêté du Gouvernement | vraag. Te dezen beoogt de vraag het voormelde besluit van de Franse |
de la Communauté française du 30 juin 1998 précité, qui ne relève pas | Gemeenschapsregering van 30 juni 1998, dat niet onder de bevoegdheid |
de la compétence de la Cour, et l'article 36 du décret du 4 mars 1991 | valt van het Hof, en artikel 36 van het decreet van 4 maart 1991 |
inzake hulpverlening aan de jeugd dat, zoals in de vraag en de | |
relatif à l'aide à la jeunesse qui, comme l'indiquent la question et | motivering van het verwijzingsvonnis wordt aangegeven, het aanvullende |
la motivation du jugement a quo, consacre le caractère supplétif et | en bijkomende karakter verankert van de hulpverlening die wordt |
complémentaire de l'aide octroyée par la Communauté française par | toegekend door de Franse Gemeenschap in vergelijking met de |
rapport à celle octroyée par le C.P.A.S. Son paragraphe 6 dispose en | hulpverlening die wordt toegekend door het O.C.M.W. Paragraaf 6 ervan |
effet : | bepaalt immers : |
« Lorsque les conditions définies à l'article 7, alinéa 1er, du | « Wanneer aan al de voorwaarden bedoeld in artikel 7, lid 1, van dit |
présent décret sont réunies, le conseiller peut, après avoir constaté | decreet voldaan is, kan de adviseur, nadat hij heeft vastgesteld dat |
qu'aucun autre service ou particulier n'est en mesure à ce moment | geen andere dienst of particulier er op dat ogenblik in staat toe is |
d'apporter au jeune une aide appropriée, exceptionnellement et | een aangepaste hulp aan de jongere te verlenen, uitzonderlijk en |
provisoirement tant que les démarches prévues au § 2 n'ont pas abouti, confier aux services de l'aide à la jeunesse et aux particuliers et services qui concourent à l'application du présent décret le soin d'apporter l'aide appropriée durant le temps nécessaire ». Mais cette disposition est étrangère aux recours à propos desquels le juge a quo estime que les mineurs sont traités de manière différente, selon qu'ils sont handicapés ou non, le recours contre la décision du C.P.A.S. ne s'imposant, selon le juge a quo, que dans le premier cas. B.2. Les dispositions visées par la question préjudicielle ne permettent pas d'établir la différence de traitement que le juge a quo soumet à la Cour, à supposer que cette différence soit fondée sur des normes que la Cour est habilitée à contrôler. Il s'ensuit que la question préjudicielle ne contient pas les éléments nécessaires pour permettre à la Cour de statuer. B.3. En outre, répondre à une telle question préjudicielle | voorlopig, zolang de stappen bedoeld in § 2 niet tot resultaten hebben geleid, aan de diensten voor hulpverlening aan de jeugd en aan de particulieren en diensten die hun medewerking verlenen voor de toepassing van dit decreet, opdracht geven de aangepaste hulp te verlenen gedurende de nodige periode ». Die bepaling heeft echter niets te maken met de beroepen waaromtrent de verwijzende rechter van mening is dat de minderjarigen op een verschillende wijze worden behandeld naargelang zij al dan niet gehandicapt zijn, aangezien het beroep tegen de beslissing van het O.C.M.W., volgens de verwijzende rechter, zich enkel in het eerste geval opdringt. B.2. De in de prejudiciële vraag beoogde bepalingen maken het niet mogelijk om het verschil in behandeling vast te stellen dat de verwijzende rechter aan het Hof voorlegt, in de veronderstelling dat dit verschil zou zijn gebaseerd op normen die het Hof vermag te toetsen. Daaruit volgt dat de prejudiciële vraag niet de vereiste elementen bevat opdat het Hof uitspraak kan doen. B.3. Bovendien zou het antwoord op een dergelijke prejudiciële vraag |
compromettrait le caractère contradictoire de la procédure devant la | het contradictoire karakter van de rechtspleging voor het Hof in het |
Cour, dès lors que les parties qui, le cas échéant, souhaiteraient | gedrang brengen, nu de partijen die in voorkomend geval in de zaak |
intervenir dans la cause devant la Cour, n'auraient pas la possibilité | voor het Hof wensen tussen te komen niet in de gelegenheid zouden |
de le faire efficacement. Il en est particulièrement ainsi pour la | worden gesteld om zulks op een doeltreffende wijze te doen. Dat geldt |
partie qui interviendrait pour défendre les dispositions en cause, | inzonderheid voor de partij die zou opkomen voor de verdediging van de |
laquelle ne serait alors pas en mesure de fournir une défense utile. | in het geding zijnde bepalingen en alsdan geen dienstig verweer zou |
kunnen voeren. | |
B.4. La question préjudicielle est manifestement irrecevable. | B.4. De prejudiciële vraag is klaarblijkelijk onontvankelijk. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour, chambre restreinte, | het Hof, beperkte kamer, |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La question préjudicielle est manifestement irrecevable. | De prejudiciële vraag is klaarblijkelijk onontvankelijk. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 septembre 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 september 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
P. Martens | P. Martens |