Extrait de l'arrêt n° 125/2005 du 13 juillet 2005 Numéro du rôle : 3035 En cause : le recours en annulation de la loi du 19 décembre 2003 relative aux infractions terroristes, introduit par l'a.s.b.l. Ligue des droits de l'homme et autres. | Uittreksel uit arrest nr. 125/2005 van 13 juli 2005 Rolnummer 3035 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 19 december 2003 betreffende terroristische misdrijven, ingesteld door de v.z.w. Ligue des droits de l'homme en anderen. Het Arbitragehof, samengesteld uit rechter P. Martens, waarnemend voorzitter, voorzitter A. Arts(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 125/2005 du 13 juillet 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 125/2005 van 13 juli 2005 |
Numéro du rôle : 3035 | Rolnummer 3035 |
En cause : le recours en annulation de la loi du 19 décembre 2003 | In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 19 december 2003 |
relative aux infractions terroristes, introduit par l'a.s.b.l. Ligue | betreffende terroristische misdrijven, ingesteld door de v.z.w. Ligue |
des droits de l'homme et autres. | des droits de l'homme en anderen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du juge P. Martens, faisant fonction de président, du | samengesteld uit rechter P. Martens, waarnemend voorzitter, voorzitter |
président A. Arts et des juges R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, | A. Arts en de rechters R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et J. Spreutels, | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en J. Spreutels, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le juge P. Martens, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van rechter P. Martens, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 29 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 29 juni 2004 |
juin 2004 et parvenue au greffe le 30 juin 2004, un recours en | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 juni |
annulation de la loi du 19 décembre 2003 relative aux infractions | 2004, is beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van 19 december |
2003 betreffende terroristische misdrijven (bekendgemaakt in het | |
terroristes (publiée au Moniteur belge du 29 décembre 2003, troisième | Belgisch Staatsblad van 29 december 2003, derde uitgave), door de |
édition) a été introduit par l'a.s.b.l. Ligue des droits de l'homme, | |
dont le siège social est établi à 1190 Bruxelles, chaussée d'Alsemberg | v.z.w. Ligue des droits de l'homme, met maatschappelijke zetel te 1190 |
303, l'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten, dont le siège social est | Brussel, Alsembergsesteenweg 303, de v.z.w. Liga voor Mensenrechten, |
établi à 9000 Gand, Van Stopenberghestraat 2, et l'a.s.b.l. Syndicat | met maatschappelijke zetel te 9000 Gent, Van Stopenberghestraat 2, en |
de v.z.w. Syndicat des avocats pour la démocratie, met | |
des avocats pour la démocratie, dont le siège social est établi à 1060 | maatschappelijke zetel te 1060 Brussel, Berckmansstraat 83. |
Bruxelles, rue Berckmans 83. | |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à l'étendue du recours | Ten aanzien de omvang van het beroep |
B.1. Les parties requérantes, qui demandent l'annulation de l'ensemble | B.1. De verzoekende partijen, die de vernietiging vorderen van de |
de la loi du 19 décembre 2003 relative aux infractions terroristes, | gehele wet van 19 december 2003 betreffende terroristische misdrijven, |
précisent toutefois qu'elles analyseront essentiellement les articles | |
3, 4, 13, 14 et 15 de la loi précitée. Elles ajoutent qu'elles | preciseren echter dat zij in hoofdzaak de artikelen 3, 4, 13, 14 en 15 |
postulent l'annulation des articles de la loi attaquée non | van de voormelde wet zullen onderzoeken. Zij voegen eraan toe dat zij |
spécifiquement analysés dans la requête dans la mesure où ceux-ci se | de vernietiging vorderen van de artikelen van de bestreden wet die in |
het verzoekschrift niet specifiek worden onderzocht, in zoverre zij al | |
réfèrent directement ou indirectement à l'article 3 de la loi | dan niet rechtstreeks verwijzen naar artikel 3 van de bestreden wet. |
attaquée. La Cour limite l'examen du recours à l'objet ainsi | Het Hof beperkt het onderzoek van het beroep tot het door de |
circonscrit par les parties requérantes. | verzoekende partijen aldus omschreven onderwerp. |
Quant aux dispositions entreprises | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.2. Les articles 3, 4, 13, 14 et 15 de la loi du 19 décembre 2003 | B.2. De artikelen 3, 4, 13, 14 en 15 van de wet van 19 december 2003 |
relative aux infractions terroristes disposent : | betreffende terroristische misdrijven bepalen : |
« Art. 3.Un article 137, rédigé comme suit, est inséré au Titre |
« Art. 3.In Titel Iter van Boek II van [het Strafwetboek] wordt een |
Ierter du Livre II du [...] Code [pénal] : | artikel 137 ingevoegd, luidende : |
' Art. 137.§ 1er. Constitue une infraction terroriste, l'infraction |
' Art. 137.§ 1. Als terroristisch misdrijf wordt aangemerkt het |
prévue aux §§ 2 et 3 qui, de par sa nature ou son contexte, peut | misdrijf bepaald in de §§ 2 en 3 dat door zijn aard of context een |
porter gravement atteinte à un pays ou à une organisation | land of een internationale organisatie ernstig kan schaden en |
internationale et est commise intentionnellement dans le but | opzettelijk gepleegd is met het oogmerk om een bevolking ernstige |
d'intimider gravement une population ou de contraindre indûment des | vrees aan te jagen of om de overheid of een internationale organisatie |
pouvoirs publics ou une organisation internationale à accomplir ou à | op onrechtmatige wijze te dwingen tot het verrichten of het zich |
s'abstenir d'accomplir un acte, ou de gravement déstabiliser ou | onthouden van een handeling, of om de politieke, constitutionele, |
détruire les structures fondamentales politiques, constitutionnelles, | economische of sociale basisstructuren van een land of een |
économiques ou sociales d'un pays ou d'une organisation internationale. | internationale organisatie ernstig te ontwrichten of te vernietigen. |
§ 2. Constitue, aux conditions prévues au § 1er, une infraction | § 2. Als terroristisch misdrijf wordt onder de voorwaarden bepaald in |
terroriste : | § 1, aangemerkt : |
1° l'homicide volontaire ou les coups et blessures volontaires visés | 1° het opzettelijk doden of opzettelijk toebrengen van slagen en |
aux articles 393 à 404, 405bis, 405ter dans la mesure où il renvoie | verwondingen bedoeld in de artikelen 393 tot 404, 405bis, 405ter voor |
zover er naar de bovengenoemde artikelen wordt verwezen, 409, § 1, | |
aux articles précités, 409, § 1er, alinéa 1er, et §§ 2 à 5, 410 dans | eerste lid, en §§ 2 tot 5, 410 voorzover er naar de bovengenoemde |
la mesure où il renvoie aux articles précités, 417ter et 417quater ; | artikelen wordt verwezen, 417ter en 417quater ; |
2° la prise d'otage visée à l'article 347bis ; | 2° de gijzelneming bedoeld in artikel 347bis ; |
3° l'enlèvement visé aux articles 428 à 430, et 434 à 437; | 3° de ontvoering bedoeld in de artikelen 428 tot 430 en 434 tot 437; |
4° la destruction ou la dégradation massives visées aux articles 521, | 4° de grootschalige vernieling of beschadiging bedoeld in de artikelen |
alinéas 1er et 3, 522, 523, 525, 526, 550bis, § 3, 3°, à l'article 15 | 521, eerste en derde lid, 522, 523, 525, 526, 550bis, § 3, 3°, in |
de la loi du 5 juin 1928 portant révision du Code disciplinaire et | artikel 15 van de wet van 5 juni 1928 houdende herziening van het |
pénal pour la marine marchande et la pêche maritime, ainsi qu'à | Tucht- en Strafwetboek voor de koopvaardij en de zeevisserij, en in |
l'article 114, § 4, de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de | artikel 114, § 4, van de wet van 21 maart 1991 betreffende de |
certaines entreprises publiques économiques, ayant pour effet de | hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, waardoor |
mettre en danger des vies humaines ou de produire des pertes | mensenlevens in gevaar worden gebracht of aanzienlijke economische |
économiques considérables; | schade wordt aangericht; |
5° la capture d'aéronef visée à l'article 30, § 1er, 2°, de la loi du | 5° het kapen van vliegtuigen bedoeld in artikel 30, § 1, 2°, van de |
27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre 1919 relative à | wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet van 16 november |
la réglementation de la navigation aérienne; | 1919 betreffende de regeling der luchtvaart; |
6° le fait de s'emparer par fraude, violence ou menaces envers le | 6° het zich door bedrog, geweld of bedreiging jegens de kapitein |
capitaine d'un navire, visé à l'article 33 de la loi du 5 juin 1928 | meester maken van een schip, bedoeld in artikel 33 van de wet van 5 |
portant révision du Code disciplinaire et pénal pour la marine | juni 1928 houdende herziening van het Tucht- en Strafwetboek voor de |
marchande et la pêche maritime; | koopvaardij en de zeevisserij; |
7° les infractions visées par l'arrêté royal du 23 septembre 1958 | 7° de strafbare feiten bedoeld in het koninklijk besluit van 23 |
september 1958 houdende algemeen reglement betreffende het fabriceren, | |
portant règlement général sur la fabrication, l'emmagasinage, la | opslaan, onder zich houden, verkopen, vervoeren en gebruiken van |
détention, le débit, le transport et l'emploi des produits explosifs, | springstoffen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 1 februari |
modifié par l'arrêté royal du 1er février 2000, et punies par les | 2000, en die strafbaar zijn gesteld door de artikelen 5 tot 7 van de |
articles 5 à 7 de la loi du 28 mai 1956 relative aux substances et | wet van 28 mei 1956 betreffende ontplofbare en voor de deflagratie |
mélanges explosibles ou susceptibles de déflagrer et aux engins qui en sont chargés; | vatbare stoffen en mengsels en de daarmee geladen tuigen; |
8° les infractions visées aux articles 510 à 513, 516 à 518, 520, 547 | 8° de strafbare feiten bedoeld in de artikelen 510 tot 513, 516 tot |
à 549, ainsi qu'à l'article 14 de la loi du 5 juin 1928 portant | 518, 520, 547 tot 549, en in artikel 14 van de wet van 5 juni 1928 |
révision du Code disciplinaire et pénal pour la marine marchande et la | houdende herziening van het Tucht- en Strafwetboek voor de koopvaardij |
pêche maritime, ayant pour effet de mettre en danger des vies humaines; | en de zeevisserij, waardoor mensenlevens in gevaar worden gebracht; |
9° les infractions visées par la loi du 3 janvier 1933 relative à la | 9° de strafbare feiten bedoeld in de wet van 3 januari 1933 op de |
fabrication, au commerce et au port des armes et au commerce des | vervaardiging van, de handel in en het dragen van wapenen en op de |
munitions; | handel in munitie; |
10° les infractions visées à l'article 2, alinéa premier, 2°, de la | 10° de strafbare feiten bedoeld in artikel 2, eerste lid, 2°, van de |
loi du 10 juillet 1978 portant approbation de la Convention sur | wet van 10 juli 1978 houdende goedkeuring van het Verdrag tot verbod |
l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage | van de ontwikkeling, de productie en de aanleg van voorraden van |
des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur | bacteriologische (biologische) en toxinewapens en inzake de |
destruction, faite à Londres, Moscou et Washington le 10 avril 1972. | vernietiging van deze wapens, opgemaakt te Londen, Moskou en Washington op 10 april 1972. |
§ 3. Constitue également, aux conditions prévues au § 1er, une | § 3. Als terroristisch misdrijf wordt onder de voorwaarden bepaald in |
infraction terroriste : | § 1 eveneens aangemerkt : |
1° la destruction ou la dégradation massives, ou la provocation d'une | 1° andere dan in § 2 bedoelde grootschalige vernieling of |
inondation d'une infrastructure, d'un système de transport, d'une | beschadiging, of het veroorzaken van een overstroming van een |
propriété publique ou privée, ayant pour effet de mettre en danger des | infrastructurele voorziening, een vervoerssysteem, een publiek of |
vies humaines ou de produire des pertes économiques considérables, | privaat eigendom, waardoor mensenlevens in gevaar worden gebracht of |
autres que celles visées au § 2; | aanzienlijke economische schade wordt aangericht; |
2° la capture d'autres moyens de transport que ceux visés aux 5° et 6° | 2° het kapen van andere transportmiddelen dan bedoeld in het 5° en 6° |
du § 2; | van § 2; |
3° la fabrication, la possession, l'acquisition, le transport ou la | 3° het vervaardigen, bezitten, verwerven, vervoeren, of leveren van |
fourniture d'armes nucléaires ou chimiques, l'utilisation d'armes | kernwapens of chemische wapens, het gebruik van kernwapens, |
nucléaires, biologiques ou chimiques, ainsi que la recherche et le | biologische of chemische wapens, alsmede het verrichten van onderzoek |
développement d'armes chimiques; | in en het ontwikkelen van chemische wapens; |
4° la libération de substances dangereuses ayant pour effet de mettre | 4° het laten ontsnappen van gevaarlijke stoffen waardoor mensenlevens |
en danger des vies humaines; | in gevaar worden gebracht; |
5° la perturbation ou l'interruption de l'approvisionnement en eau, en | 5° het verstoren of onderbreken van de toevoer van water, |
électricité ou en toute autre ressource naturelle fondamentale ayant | elektriciteit of andere essentiële natuurlijke hulpbronnen waardoor |
mensenlevens in gevaar worden gebracht; | |
pour effet de mettre en danger des vies humaines; | 6° de bedreiging met het plegen van één van de strafbare feiten |
6° la menace de réaliser l'une des infractions énumérées au § 2 ou au | bedoeld in § 2 of in deze paragraaf. ' |
présent paragraphe. ' | |
Art. 4.Un article 138, rédigé comme suit, est inséré dans le même Titre : |
Art. 4.In dezelfde Titel wordt een artikel 138 ingevoegd, luidende : |
' Art. 138.§ 1er. Les peines prévues aux infractions énumérées à |
' Art. 138.§ 1. De straffen voor de misdrijven opgesomd in artikel |
l'article 137, § 2, sont remplacées comme suit, si ces infractions | 137, § 2, worden als volgt vervangen, indien die misdrijven worden |
constituent des infractions terroristes : | aangemerkt als terroristische misdrijven : |
1° l'amende, par la peine d'emprisonnement d'un an à trois ans; | 1° geldboete, door gevangenisstraf van een jaar tot drie jaar; |
2° la peine d'emprisonnement de six mois au plus, par la peine | 2° gevangenisstraf van niet meer dan zes maanden, door gevangenisstraf |
d'emprisonnement de trois ans au plus; | van niet meer dan drie jaar; |
3° la peine d'emprisonnement d'un an au plus, par la peine | 3° gevangenisstraf van niet meer dan een jaar, door gevangenisstraf |
d'emprisonnement de trois ans au plus; 4° la peine d'emprisonnement de trois ans au plus, par la peine d'emprisonnement de cinq ans au plus; 5° la peine d'emprisonnement de cinq ans au plus, par la réclusion de cinq ans à dix ans; 6° la réclusion de cinq ans à dix ans, par la réclusion de dix ans à quinze ans; 7° la réclusion de dix ans à quinze ans, par la réclusion de quinze ans à vingt ans; 8° la réclusion de dix ans à vingt ans par la réclusion de quinze ans à vingt ans; 9° la réclusion de quinze ans à vingt ans, par la réclusion de vingt ans à trente ans; 10° la réclusion de vingt ans à trente ans, par la réclusion à perpétuité. | van niet meer dan drie jaar; 4° gevangenisstraf van niet meer dan drie jaar, door gevangenisstraf van niet meer dan vijf jaar; 5° gevangenisstraf van niet meer dan vijf jaar, door opsluiting van vijf jaar tot tien jaar; 6° opsluiting van vijf jaar tot tien jaar, door opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar; 7° opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar, door opsluiting van vijftien jaar tot twintig jaar; 8° opsluiting van tien jaar tot twintig jaar door opsluiting van vijftien jaar tot twintig jaar; 9° opsluiting van vijftien jaar tot twintig jaar, door opsluiting van twintig jaar tot dertig jaar; 10° opsluiting van twintig jaar tot dertig jaar, door levenslange opsluiting. |
§ 2. Les infractions terroristes visées à l'article 137, § 3, seront | § 2. De terroristische misdrijven bedoeld in artikel 137, § 3, worden |
punies de : | gestraft met : |
1° dans le cas visé au 6°, l'emprisonnement de trois mois à cinq ans | 1° in het geval bedoeld in het 6°, gevangenisstraf van drie maanden |
lorsque la menace porte sur une infraction punissable d'une peine | tot vijf jaar indien de bedreiging een misdrijf betreft strafbaar met |
correctionnelle, et la réclusion de cinq ans à dix ans lorsque la | een correctionele straf en opsluiting van vijf tot tien jaar indien de |
menace porte sur une infraction punissable d'une peine criminelle; | bedreiging een misdrijf betreft strafbaar met een criminele straf; |
2° la réclusion de quinze ans à vingt ans dans les cas visés aux 1°, | 2° opsluiting van vijftien jaar tot twintig jaar in de gevallen |
2° et 5°; | bedoeld in het 1°, 2° en 5°; |
3° la réclusion à perpétuité dans les cas visés aux 3° et 4°. ' ». | 3° levenslange opsluiting in de gevallen bedoeld in het 3° en 4°. ' ». |
« Art. 13.Il est inséré à l'article 6 de la loi du 17 avril 1878, |
« Art. 13.In artikel 6 van de wet van 17 april 1878 houdende de |
modifié par les lois des 4 août 1914, 12 juillet 1932, 4 avril 2001 et | Voorafgaande Titel van het Wetboek van Strafvordering, gewijzigd bij |
5 août 2003, contenant le Titre préliminaire du Code de Procédure | de wetten van 4 augustus 1914, 12 juli 1932, 4 april 2001 en 5 |
pénale, entre le 1°bis et le 2°, un 1°ter, rédigé comme suit : | augustus 2003, wordt tussen 1°bis en 2°, een 1°ter ingevoegd, luidende : |
' 1°ter d'une infraction terroriste visée au Livre II, Titre Iter, du | ' 1°ter aan een terroristisch misdrijf bedoeld in Boek II, Titel Iter, |
Code pénal. ' | van het Strafwetboek. ' |
Art. 14.L'article 10ter de la même loi, inséré par la loi du 28 |
Art. 14.Artikel 10ter van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 28 |
novembre 2000, est complété comme suit : | november 2000, wordt aangevuld als volgt : |
' 4° une des infractions prévues aux articles 137, 140 et 141 du Code | ' 4° een van de misdrijven bepaald in de artikelen 137, 140 en 141 van |
pénal commise contre un ressortissant ou une institution belge, ou | het Strafwetboek die gepleegd zijn tegen een Belgische onderdaan of |
instelling, of tegen een instelling van de Europese Unie of van een | |
contre une institution de l'Union européenne ou d'un organisme créé | orgaan opgericht overeenkomstig het Verdrag tot oprichting van de |
conformément au traité instituant la Communauté européenne ou au | Europese Gemeenschap of het Verdrag betreffende de Europese Unie, die |
traité sur l'Union européenne et qui a son siège dans le Royaume. ' | in het Rijk is gevestigd. ' |
Art. 15.Dans l'article 90ter, § 2, du Code d'instruction criminelle, |
Art. 15.In artikel 90ter, § 2, van het Wetboek van strafvordering, |
inséré par la loi du 30 juin 1994 et modifié par les lois des 7 et 13 | ingevoegd bij de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wetten van 7 |
avril 1995, 10 juin 1998, 28 novembre 2000, 29 novembre et 11 décembre | en 13 april 1995, 10 juni 1998, 28 november 2000, 29 november en 11 |
2001, 7 juillet 2002, 6 janvier et 5 août 2003, les 1°ter à 1°septies | december 2001, 7 juni 2002, 6 januari en 5 augustus 2003, worden de |
sont remplacés comme suit : | punten 1°ter tot 1°septies vervangen als volgt : |
' 1°ter aux articles 137, 140 et 141 du même Code; | ' 1°ter de artikelen 137, 140 en 141 van hetzelfde Wetboek; |
1°quater à l'article 210bis du même Code; | 1°quater artikel 210bis van hetzelfde Wetboek; |
1°quinquies aux articles 246, 247, 248, 249, 250 et 251 du même Code; | 1°quinquies de artikelen 246, 247, 248, 249, 250 en 251 van hetzelfde Wetboek; |
1°sexies à l'article 259bis du même Code; | 1°sexies artikel 259bis van hetzelfde Wetboek; |
1°septies à l'article 314bis du même Code; | 1°septies artikel 314bis van hetzelfde Wetboek; |
1°octies aux articles 324bis et 324ter du même Code. ' ». | 1°octies de artikelen 324bis en 324ter van hetzelfde Wetboek. ' ». |
Quant à la portée de la décision-cadre du 13 juin 2002 | Ten aanzien van de draagwijdte van het kaderbesluit van 13 juni 2002 |
B.3.1. La loi du 19 décembre 2003 a notamment pour objet de | B.3.1. De wet van 19 december 2003 heeft met name tot doel het |
transposer, en droit belge, la décision-cadre du 13 juin 2002 arrêtée, | kaderbesluit van 13 juni 2002, dat op grond van artikel 34, lid 2, van |
aux termes de l'article 34, paragraphe 2, du Traité sur l'Union | het Verdrag betreffende de Europese Unie door de Raad is vastgesteld, |
européenne, par le Conseil. | in het Belgische recht om te zetten. |
La décision-cadre du Conseil du 13 juin 2002 relative à la lutte | Het kaderbesluit van de Raad van 13 juni 2002 inzake |
contre le terrorisme (J.O.C.E., L, 164, 22 juin 2002) impose aux Etats | terrorismebestrijding (PB, L, 164, 22 juni 2002) verplicht de |
membres de rendre punissables trois catégories d'infractions : les « | lidstaten om drie categorieën van misdrijven strafbaar te stellen : de |
infractions terroristes », les « infractions relatives à un groupe | « terroristische misdrijven », de « strafbare feiten met betrekking |
terroriste » et les « infractions liées aux activités terroristes ». | tot een terroristische groep » en de « strafbare feiten in verband met |
Seules, toutefois, les deux premières catégories ont fait l'objet | terroristische activiteiten ». Alleen de eerste twee categorieën |
d'une transposition en droit belge par la loi attaquée. La troisième | worden evenwel door de bestreden wet in het Belgische recht omgezet. |
catégorie visant des comportements préparatoires à des infractions | Aangezien de derde categorie reeds in België strafbaar gestelde |
terroristes déjà incriminés en Belgique, le législateur a estimé qu'il | handelingen ter voorbereiding van terroristische misdrijven beoogt, |
ne devait pas compléter la législation belge sur ce point (Doc. parl., | heeft de wetgever geoordeeld dat hij de Belgische wetgeving op dat |
vlak niet diende aan te vullen (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC | |
Chambre, 2003-2004, DOC 51-0258/001, pp. 7 et 8). Le législateur a | 51-0258/001, pp. 7 en 8). De wetgever heeft in de voormelde wet echter |
cependant aussi repris dans la loi précitée un article 7 qui introduit | ook een artikel 7 opgenomen dat in het Strafwetboek een artikel 141 |
un article 141 dans le Code pénal, et ce dans le but de mettre le | invoegt, teneinde het Belgische recht in overeenstemming te brengen |
droit belge en conformité avec la Convention internationale pour la | met het Internationaal Verdrag ter bestrijding van de financiering van |
répression du financement du terrorisme faite à New York le 9 décembre | terrorisme, aangenomen te New York op 9 december 1999, dat toen nog |
1999 et alors non encore ratifiée par la Belgique. Enfin, l'article | niet door België was geratificeerd. Ten slotte bepaalt het nieuwe |
141bis nouveau du même Code, inséré par l'article 8 de la loi du 19 | artikel 141bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij artikel 8 van de |
décembre 2003, prévoit la non-application de la loi aux activités des | wet van 19 december 2003, dat de wet niet van toepassing is op de |
forces armées tandis que l'article 9 de la même loi introduit | handelingen van strijdkrachten, terwijl artikel 9 van dezelfde wet het |
l'article 141ter nouveau dans le Code pénal, qui a pour objet de | nieuwe artikel 141ter in het Strafwetboek invoegt, dat tot doel heeft |
garantir l'exercice de certains droits fondamentaux. | de uitoefening van bepaalde fundamentele rechten te waarborgen. |
B.3.2. Il résulte de ceci que la loi du 19 décembre 2003 entreprise a | B.3.2. Hieruit volgt dat het doel van de bestreden wet van 19 december |
un objet à la fois plus large et plus restreint que la décision-cadre | 2003 tegelijk ruimer en beperkter is dan dat van het voormelde |
précitée du 13 juin 2002. Aux termes de l'article 34, paragraphe 2, | kaderbesluit van 13 juni 2002. Luidens artikel 34, lid 2, onder b), |
b), du Traité sur l'Union européenne, « les décisions-cadres lient les | van het Verdrag betreffende de Europese Unie, zijn de « kaderbesluiten |
Etats membres quant au résultat à atteindre, tout en laissant aux | [...] verbindend voor de lidstaten ten aanzien van het te bereiken |
resultaat, doch [wordt] aan de nationale instanties [...] de | |
instances nationales la compétence quant à la forme et aux moyens. | bevoegdheid gelaten vorm en middelen te kiezen. Zij hebben geen |
Elles ne peuvent entraîner d'effet direct ». | rechtstreekse werking ». |
Quant au premier moyen | Ten aanzien van het eerste middel |
B.4. Les parties requérantes soutiennent, dans un premier moyen, que | B.4. De verzoekende partijen voeren in een eerste middel aan dat |
l'article 3 de la loi du 19 décembre 2003 violerait les articles 12 et | artikel 3 van de wet van 19 december 2003 in strijd zou zijn met de |
14 de la Constitution lus en combinaison avec l'article 7 de la | artikelen 12 en 14 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 7 |
Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Elles estiment d'abord que le principe de légalité aurait été violé parce que l'infraction terroriste serait trop largement définie ou de manière imprécise. Elles critiquent en particulier le caractère indéterminé des termes utilisés dans l'article 137, § 1er, du Code pénal, inséré par l'article 3, pour qualifier une infraction terroriste. Celle-ci est définie comme l'infraction qui, « de par sa nature ou son contexte, peut porter gravement atteinte à un pays ou à une organisation internationale ». Les travaux préparatoires ne donnant pas d'indication au sujet du contenu de ces termes, les parties requérantes soutiennent qu'il appartiendra au juge mais aussi aux services de police de leur en donner un, ce qui ne permettrait pas à chacun d'avoir connaissance du contenu réel de l'infraction nouvelle. Les parties requérantes considèrent encore que l'élément intentionnel, le dol spécial requis comme deuxième élément de l'infraction terroriste, est, lui aussi, trop imprécisément défini. La formulation de cette intention serait à | van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en met artikel 15 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. Zij zijn in de eerste plaats van mening dat het wettigheidsbeginsel zou zijn geschonden doordat het terroristisch misdrijf te ruim of op onnauwkeurige wijze zou zijn gedefinieerd. Zij bekritiseren in het bijzonder het vage karakter van de bewoordingen die in artikel 137, § 1, van het Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 3, worden gebruikt om een terroristisch misdrijf te kwalificeren. Dat laatste wordt gedefinieerd als het misdrijf dat « door zijn aard of context een land of een internationale organisatie ernstig kan schaden ». Daar in de parlementaire voorbereiding geen aanwijzingen worden gegeven in verband met de inhoud van die bewoordingen, voeren de verzoekende partijen aan dat het aan de rechter, maar ook aan de politiediensten zal staan om die te geven, waardoor niet iedereen de werkelijke inhoud van het nieuwe misdrijf zal kunnen kennen. De verzoekende partijen zijn voorts van mening dat het opzettelijk element, het bijzonder opzet dat als tweede bestanddeel van het terroristisch misdrijf is vereist, eveneens op te onnauwkeurige wijze is gedefinieerd. De formulering van dat opzet zou in verschillende |
plusieurs égards incertaine, l'infraction terroriste étant celle qui « | opzichten onduidelijk zijn, waarbij het terroristisch misdrijf het |
est commise intentionnellement dans le but d'intimider gravement une | misdrijf is dat « opzettelijk gepleegd is met het oogmerk om een |
population ou de contraindre indûment des pouvoirs publics ou une | bevolking ernstige vrees aan te jagen of om de overheid of een |
organisation internationale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un | internationale organisatie op onrechtmatige wijze te dwingen tot het |
acte, ou de gravement déstabiliser ou détruire les structures | verrichten of het zich onthouden van een handeling, of om de |
fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales | politieke, constitutionele, economische of sociale basisstructuren van |
d'un pays ou d'une organisation internationale ». Cette | een land of een internationale organisatie ernstig te ontwrichten of |
indétermination de la définition de l'élément intentionnel porterait, | te vernietigen ». Die onduidelijkheid bij het definiëren van het |
opzettelijk element zou eveneens afbreuk doen aan het | |
elle aussi, atteinte au principe de légalité en matière pénale qui | wettigheidsbeginsel in strafzaken, dat ervan uitgaat dat de strafwet |
procède de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes | in zodanige bewoordingen moet zijn geformuleerd dat iedereen, op het |
qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un | ogenblik dat een gedraging wordt aangenomen, moet kunnen weten of die |
comportement, si celui-ci est ou non punissable. | gedraging al dan niet strafbaar is. |
B.5. La loi attaquée a, notamment, pour objet de transposer la | B.5. De bestreden wet heeft met name tot doel het voormelde |
décision-cadre du Conseil de l'Union européenne du 13 juin 2002 | kaderbesluit van de Raad van de Europese Unie van 13 juni 2002 om te |
précitée. Selon l'exposé des motifs, l'objectif de ces deux normes est | zetten. Volgens de memorie van toelichting hebben beide normen drie |
triple : « tout d'abord, offrir une assise juridique solide afin | doelstellingen : « in de eerste plaats wordt een stevige juridische |
d'aborder efficacement la question de la poursuite des ' infractions | houvast geboden teneinde de vervolging van ' terroristische misdrijven |
terroristes ' par la définition du phénomène proprement dit. Ensuite, | ' doeltreffend aan te pakken door de omschrijving van het fenomeen |
le renforcement des peines pour certains types d'' infractions | zelf. Vervolgens worden de straffen voor bepaalde soorten ' |
terroristische misdrijven ' strenger gemaakt. De laatste doelstelling | |
terroristes '. Enfin, le dernier objectif visé est la définition de | beoogt de omschrijving van een terroristische groep en de |
groupe terroriste et l'incrimination des personnes qui participent aux | strafbaarstelling van de personen die deelnemen aan activiteiten van |
activités d'un groupe terroriste ou qui en assument la direction » | een terroristische groep of de leiding ervan waarnemen » (Parl. St., |
(Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC 51-0258/001, pp. 6 et 7). | Kamer, 2003-2004, DOC 51-0258/001, pp. 6 en 7). |
B.6.1. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution dispose : | B.6.1. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et | « Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en |
dans la forme qu'elle prescrit ». | in de vorm die zij voorschrijft ». |
L'article 14 de la Constitution dispose : | Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : |
« Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». | « Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». |
B.6.2. En attribuant au pouvoir législatif la compétence, d'une part, | B.6.2. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen, |
de déterminer dans quels cas et sous quelle forme des poursuites | enerzijds, om te bepalen in welke gevallen en in welke vorm |
pénales sont possibles et, d'autre part, d'adopter la loi en vertu de | strafvervolging mogelijk is en, anderzijds, om een wet aan te nemen op |
laquelle une peine peut être établie et appliquée, les articles 12, | grond waarvan een straf kan worden bepaald en toegepast, waarborgen de |
alinéa 2, et 14 de la Constitution garantissent à tout citoyen qu'aucun comportement ne sera punissable et qu'aucune peine ne sera infligée qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, démocratiquement élue. Le principe de légalité en matière pénale procède en outre de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non punissable. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que | artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet aan elke burger dat geen enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld en geen enkele straf zal worden opgelegd dan krachtens regels aangenomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken gaat bovendien uit van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het eist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, degene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat gedrag kan zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al te grote beoordelingsvrijheid wordt gelaten. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er |
la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet | dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van |
tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité et | de wetten, de diversiteit en de veranderlijkheid van de situaties, |
de la variabilité des situations, ainsi que des matières auxquelles | alsook de aangelegenheden waarop zij van toepassing zijn en de |
elles s'appliquent et de l'évolution des comportements qu'elles | evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. |
répriment. B.6.3. La Cour européenne des droits de l'homme a développé une | B.6.3. Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft een analoge |
jurisprudence analogue en ce qui concerne l'article 7 de la Convention | rechtspraak ontwikkeld met betrekking tot artikel 7 van het Europees |
européenne des droits de l'homme qui consacre le principe de légalité | Verdrag voor de Rechten van de Mens, dat het wettigheidsbeginsel in |
en matière pénale. Dans son arrêt Kokkinakis c. Grèce du 25 mai 1993 | strafzaken inhoudt. Het Hof stelt in zijn arrest Kokkinakis |
(série A, n° 260-A, §§ 40 et 52), elle constate : | t/Griekenland van 25 mei 1993 (Série A, nr. 260-A, §§ 40 en 52) : |
« [...] le libellé de bien des lois ne présente pas une précision | « [...] de bewoordingen van heel wat wetten missen absolute precisie. |
absolue. Beaucoup d'entre elles, en raison de la nécessité d'éviter | Vele daarvan houden het, om reden van de noodzaak een buitensporige |
une rigidité excessive et de s'adapter aux changements de situation, | strakheid te vermijden en zich aan te passen aan veranderende |
se servent par la force des choses de formules plus ou moins floues | situaties, noodgedwongen bij min of meer vage formuleringen (zie |
(voir par exemple, mutatis mutandis, l'arrêt Müller et autres c. | bijvoorbeeld mutatis mutandis, arrest Müller en anderen t/Zwitserland |
Suisse du 24 mai 1988, série A n° 133, p. 20, par. 29). [...] | van 24 mei 1988, Série A, nr. 133, p. 20, paragraaf 29). [...] De |
L'interprétation et l'application de pareils textes dépendent de la | interpretatie en de toepassing van dergelijke teksten hangen af van de |
pratique ». | praktijk ». |
Ensuite, elle considère que l'article 7 « consacre aussi, de manière | Het Hof is vervolgens van oordeel dat artikel 7 « eveneens, op meer |
plus générale, le principe de la légalité des délits et des peines | algemene wijze, het wettigheidsbeginsel van de misdrijven en de |
[...] » et qu'« il en résulte qu'une infraction doit être clairement | straffen verankert » en dat « daaruit volgt dat een misdrijf duidelijk |
moet worden gedefinieerd in de wet ». In dat arrest heeft het Hof | |
définie par la loi ». Dans cet arrêt, la Cour a ajouté que « cette | daaraan toegevoegd dat « die voorwaarde is vervuld wanneer het |
condition se trouve remplie lorsque l'individu peut savoir, à partir | individu, op basis van de bewoordingen van de relevante bepaling en, |
du libellé de la clause pertinente et, au besoin, à l'aide de son | indien nodig, met behulp van de interpretatie daarvan door de |
interprétation par les tribunaux, quels actes et omissions engagent sa | rechtbanken, kan weten welke handelingen en welke verzuimen zijn |
responsabilité [pénale] ». | [strafrechtelijke] aansprakelijkheid meebrengen ». |
Dans son arrêt S.W. c. Royaume-Uni du 22 novembre 1995 (série A, n° | In zijn arrest S.W. t/Verenigd Koninkrijk van 22 november 1995 (Série |
335-B, § 36), la Cour a précisé : | A, nr. 335-B, § 36), heeft het Hof gepreciseerd : |
« Aussi clair que le libellé d'une disposition légale puisse être, | « Hoe duidelijk de bewoordingen van een wetsbepaling ook mogen zijn, |
dans quelque système juridique que ce soit, y compris le droit pénal, | er bestaat, in ongeacht welk rechtsstelsel, met inbegrip van het |
il existe immanquablement un élément d'interprétation judiciaire. | strafrecht, onvermijdelijk een element van rechterlijke interpretatie. |
[...] On ne saurait interpréter l'article 7 de la Convention comme | [...] Artikel 7 van het Verdrag kan niet in die zin worden |
geïnterpreteerd dat het verbiedt dat de regels van de strafrechtelijke | |
proscrivant la clarification graduelle des règles de la responsabilité | aansprakelijkheid door de rechterlijke interpretatie geleidelijk |
pénale par l'interprétation judiciaire d'une affaire à l'autre, à | worden verduidelijkt van geval tot geval, op voorwaarde dat het |
condition que le résultat soit cohérent avec la substance de | resultaat samenhangend is met de kern van de inbreuk en het redelijk |
l'infraction et raisonnablement prévisible ». | voorzienbaar is ». |
Dans l'arrêt Cantoni c. France du 15 novembre 1996 (Recueil 1996-V), | Het Hof heeft in het arrest Cantoni t/Frankrijk van 15 november 1996 |
après avoir confirmé que la condition de légalité « se trouve remplie | (Recueil 1996-V), na te hebben bevestigd dat de legaliteitsvoorwaarde |
lorsque le justiciable peut savoir, à partir du libellé de la | « vervuld is wanneer de rechtzoekende op basis van de bewoordingen van |
disposition pertinente (art. 7) et, au besoin, à l'aide de son | de relevante bepaling (art. 7) en desnoods, met behulp van de |
interpretatie ervan door de rechtbanken, kan weten welke handelingen | |
interprétation par les tribunaux, quels actes et omissions engagent sa | en verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid meebrengen » (§ |
responsabilité pénale » (§ 29), la Cour a rappelé : | 29), het volgende in herinnering gebracht : |
« [...] en raison même du principe de généralité des lois, le libellé | « [...] vanwege het beginsel zelf van de algemeenheid van de wetten, |
de celles-ci ne peut présenter une précision absolue. L'une des | kunnen de bewoordingen daarvan geen absolute precisie vertonen. Een |
techniques types de réglementation consiste à recourir à des | van de typische regelgevingstechnieken bestaat erin gebruik te maken |
catégories générales plutôt qu'à des listes exhaustives. Aussi de | van algemene categorieën, veeleer dan van exhaustieve lijsten. Aldus |
nombreuses lois se servent-elles par la force des choses de formules | worden in talrijke wetten noodgedwongen min of meer vage bewoordingen |
plus ou moins floues, afin d'éviter une rigidité excessive et de | gehanteerd teneinde een overdreven rigiditeit te vermijden en te |
pouvoir s'adapter aux changements de situation. L'interprétation et | kunnen mee evolueren met wijzigende situaties. De interpretatie en de |
l'application de pareils textes dépendent de la pratique » (§ 31). | toepassing van dergelijke teksten hangen af van de praktijk » (§ 31). |
Enfin, la Cour a observé : | Ten slotte heeft het Hof opgemerkt : |
« [...] la portée de la notion de prévisibilité dépend dans une large | « [...] de draagwijdte van het begrip voorzienbaarheid hangt in ruime |
mesure du contenu du texte dont il s'agit, du domaine qu'il couvre | mate af van de inhoud van de desbetreffende tekst, het domein dat hij |
ainsi que du nombre et de la qualité de ses destinataires [...]. La | bestrijkt en het aantal en de hoedanigheid van de adressaten ervan |
prévisibilité de la loi ne s'oppose pas à ce que la personne concernée | [...]. De voorzienbaarheid van de wet verzet zich niet ertegen dat de |
soit amenée à recourir à des conseils éclairés pour évaluer, à un | betrokkenen ertoe worden aangezet een beroep te doen op bekwame |
raadslieden om de gevolgen die uit een bepaalde handeling kunnen | |
degré raisonnable dans les circonstances de la cause, les conséquences | voortvloeien, tot op een niveau dat binnen de omstandigheden van de |
pouvant résulter d'un acte déterminé » (§ 35). | zaak redelijk is, te beoordelen » (§ 35). |
B.7.1. Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique | B.7.1. Het is slechts bij het onderzoek van een specifieke |
qu'il est possible, en tenant compte des éléments mentionnés en B.6.2 | strafbepaling dat het mogelijk is om, rekening houdend met de |
in fine et en particulier des éléments propres aux infractions qu'elle | elementen vermeld in B.6.2 in fine en in het bijzonder de elementen |
entend réprimer, de déterminer si les termes généraux utilisés par le | eigen aan de misdrijven die zij wil bestraffen, te bepalen of de door |
législateur sont à ce point vagues qu'ils méconnaîtraient le principe de légalité en matière pénale. | de wetgever gehanteerde algemene bewoordingen zo vaag zijn dat ze het |
B.7.2. En l'espèce, s'inspirant du texte de l'article premier, | wettigheidsbeginsel in strafzaken zouden schenden. |
paragraphe 1, de la décision-cadre précitée du 13 juin 2002, la | B.7.2. Te dezen is de definitie die artikel 137, § 1, van het |
définition donnée à la notion d'« infraction terroriste » par | |
l'article 137, § 1er, du Code pénal, inséré par l'article 3 de la loi | Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 3 van de bestreden wet, geeft aan |
attaquée, renvoie au « contexte » dans lequel elle est commise et à sa « nature ». Interrogée au cours des travaux préparatoires, la Ministre de la Justice a précisé que le mot « contexte » est repris tel quel de la décision-cadre : « Ce mot permet de prendre en compte non seulement la nature de l'infraction, mais aussi ses conséquences sur l'organisation et la gestion d'un pays. Il appartiendra aux cours et tribunaux d'apprécier au cas par cas si, par le contexte dans lequel l'infraction est commise, celle-ci porte gravement atteinte à un pays ou à une | het begrip « terroristisch misdrijf » geïnspireerd op de tekst van artikel 1, lid 1, van het voormelde kaderbesluit van 13 juni 2002 en verwijst zij naar de « context » waarin het wordt gepleegd en naar de « aard » ervan. De Minister van Justitie, die tijdens de parlementaire voorbereiding hierover is ondervraagd, heeft gepreciseerd dat het woord « context » als dusdanig is overgenomen uit het kaderbesluit : « Met dat woord kan men niet alleen rekening houden met de aard van het misdrijf, maar ook met de gevolgen voor de organisatie en het bestuur van een land. Het zal de hoven en rechtbanken toekomen geval per geval te beoordelen of het misdrijf door de context waarin het |
organisation internationale » (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC | wordt gepleegd, een land of een internationale organisatie ernstig kan |
51-0258/004, p. 14). | schaden » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC 51-0258/004, p. 14). |
Quant à l'élément intentionnel de l'infraction terroriste, il est vrai | Wat het opzettelijk element van het terroristisch misdrijf betreft, is |
que la définition qui en est donnée, à savoir celle « commise | het juist dat de daaraan gegeven definitie, namelijk « opzettelijk |
intentionnellement dans le but d'intimider gravement une population ou | gepleegd [...] met het oogmerk om een bevolking ernstige vrees aan te |
de contraindre indûment des pouvoirs publics ou une organisation | jagen of om de overheid of een internationale organisatie op |
internationale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un acte, ou de | onrechtmatige wijze te dwingen tot het verrichten of het zich |
gravement déstabiliser ou détruire les structures fondamentales | onthouden van een handeling, of om de politieke, constitutionele, |
politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales d'un pays ou | economische of sociale basisstructuren van een land of een |
d'une organisation internationale », pourrait dans certains cas donner | internationale organisatie ernstig te ontwrichten of te vernietigen », |
lieu à des difficultés d'interprétation. | in sommige gevallen aanleiding zou kunnen geven tot |
Cependant, le choix des termes « gravement », utilisé à deux reprises, | interpretatiemoeilijkheden. Gelet op de keuze van de termen « ernstig », die tweemaal wordt |
« indûment » ou « détruire » et l'obligation d'interpréter strictement | gebruikt, « op onrechtmatige wijze » of « vernietigen » en op de |
les textes pénaux ne peuvent conduire les juges chargés de les | verplichting om strafbepalingen strikt te interpreteren, zullen de |
interpréter à qualifier des faits comme tombant sous le coup de | rechters die ze moeten interpreteren, feiten slechts als terroristisch |
l'infraction terroriste que s'ils manifestent une intention de porter | misdrijf kunnen kwalificeren wanneer zij gepaard gaan met een |
substantiellement atteinte aux éléments visés, ce qui circonscrit de | voornemen om de beoogde elementen ernstig te schaden, waardoor de |
manière suffisante les éléments constitutifs de l'infraction et permet | bestanddelen van het misdrijf op voldoende wijze worden omschreven en |
raisonnablement à toute personne physique ou morale de connaître à | het voor iedere natuurlijke of rechtspersoon redelijkerwijs mogelijk |
l'avance les conséquences pénales des comportements, ainsi définis, | is om de strafrechterlijke gevolgen van de aldus gedefinieerde, door |
qu'elle adopterait. | hem aangenomen gedragingen vooraf te kennen. |
Il en est de même du terme « massives » qui qualifie, à l'article 137, | Hetzelfde geldt voor de term « grootschalige » die in artikel 137, § |
§ 3, 1°, du Code pénal, inséré par le même article 3, la destruction ou la dégradation d'une infrastructure, d'un système de transport, d'une propriété publique ou privée, et du terme « considérables » qui qualifie l'intensité des pertes économiques que ces actes entraîneraient. Ces termes ne permettent pas aux juges chargés de les interpréter de considérer comme infractions terroristes des actes dont les effets ne seraient pas manifestement importants. Il ne peut être fait grief à un texte de portée générale de ne pas donner une définition plus précise de l'intention exigée pour un ensemble d'infractions susceptibles d'être réprimées comme infractions | 3, 1°, van het Strafwetboek, ingevoegd bij hetzelfde artikel 3, de vernieling of beschadiging van een infrastructurele voorzienig, een vervoerssysteem, een publiek of privaat eigendom kwalificeert, en voor de term « aanzienlijke » die de intensiteit van de economische schade als gevolg van die handelingen kwalificeert. Die termen maken het de rechters die ze moeten interpreteren, niet mogelijk om handelingen waarvan de gevolgen kennelijk niet aanzienlijk zouden zijn, als terroristische misdrijven te beschouwen. Aan een tekst met algemene draagwijdte kan niet worden verweten geen preciezere definitie van het opzet te geven dat is vereist voor een geheel van misdrijven die als terroristische misdrijven kunnen worden |
terroristes. Le juge, comme il lui appartient de le faire lorsqu'il | bestraft. Zoals het hem toekomt wanneer hij over de ernst van de aan |
doit mesurer la gravité de faits qui lui sont soumis, devra apprécier | hem voorgelegde feiten moet oordelen, zal de rechter dat opzet moeten |
cette intention non pas en fonction de conceptions subjectives qui | beoordelen, niet op grond van subjectieve opvattingen die de |
rendraient imprévisible l'application de la disposition en cause mais | toepassing van de in het geding zijnde bepaling onvoorzienbaar zouden |
en considération des éléments objectifs constitutifs de chaque | maken, maar door de objectieve bestanddelen van elk misdrijf in |
infraction, en tenant compte des circonstances propres à chaque | overweging te nemen en met de specifieke omstandigheden van elke zaak |
affaire. De même, il appartient au juge d'apprécier le dol spécial | rekening te houden. Evenzo staat het aan de rechter om het vereiste |
requis. Quant aux pouvoirs excessifs qui seraient, selon les parties | bijzondere opzet te beoordelen. Wat betreft de te verregaande |
requérantes, attribués, en raison de l'indétermination des termes | bevoegdheden waarover de politiediensten, volgens de verzoekende |
utilisés, aux services de police, la Cour observe que les missions de | partijen, zouden beschikken als gevolg van de onbepaaldheid van de |
gebruikte bewoordingen, merkt het Hof op dat de opdrachten van de | |
la police s'exercent, en matière pénale, sous le contrôle des cours et | politie in strafzaken onder het toezicht van de hoven en rechtbanken |
tribunaux. | worden uitgeoefend. |
B.7.3. Enfin, l'article 139, alinéa 2, du Code pénal, inséré par | B.7.3. Ten slotte verbiedt artikel 139, tweede lid, van het |
l'article 5 de la loi attaquée, interdit de considérer comme un groupe terroriste « une organisation dont l'objet réel est exclusivement d'ordre politique, syndical, philanthropique, philosophique ou religieux ou qui poursuit exclusivement tout autre but légitime ». Il ressort des travaux préparatoires que le législateur s'est aperçu des risques d'abus que pouvait entraîner l'adoption d'une loi pénale réprimant les actes terroristes et que, malgré l'avis du Conseil d'Etat qui estimait que cette disposition constituait un « truisme qui n'a pas sa place dans le Code pénal », c'est à dessein que cette disposition a été maintenue, afin de préserver l'équilibre entre l'efficacité de la lutte contre le terrorisme et le respect des libertés fondamentales : « En cette matière, il vaut mieux être inutilement explicite que dangereusement silencieux et ambigu » (Doc. | Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 5 van de bestreden wet, « een organisatie waarvan het feitelijk oogmerk uitsluitend politiek, vakorganisatorisch, menslievend, levensbeschouwelijk of godsdienstig is of die uitsluitend enig ander rechtmatig oogmerk nastreeft » als een terroristische groep te beschouwen. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever het gevaar voor misbruiken heeft ingezien waartoe de aanneming van een strafwet tot bestraffing van terroristische handelingen aanleiding kon geven en dat, ondanks het advies van de Raad van State, die van mening was dat die bepaling een « vanzelfsprekendheid [was] die niet thuishoort in het Strafwetboek », die bepaling bewust werd behouden om het evenwicht te bewaren tussen de doeltreffendheid van de strijd tegen het terrorisme en de eerbiediging van de fundamentele vrijheden : « In die zaken is het beter nodeloos uitdrukkelijk te zijn dan gevaarlijk |
parl., Chambre, 2003-2004, DOC 51-0258/004, pp. 10-11; voir également | stilzwijgend en dubbelzinnig » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC |
ibid., pp. 4-5). Ensuite, une proposition a été faite d'insérer un | 51-0258/004, pp. 10-11; zie ook ibid., pp. 4-5). Vervolgens is |
article complémentaire à portée générale relatif aux libertés | voorgesteld om een aanvullend artikel met algemene draagwijdte |
fondamentales (ibid., pp. 16 à 19). Ainsi, l'article 9 de la loi | betreffende de fundamentele vrijheden in te voegen (ibid., pp. 16 tot |
attaquée a introduit un article 141ter dans le Code pénal aux termes | 19). Artikel 9 van de bestreden wet heeft aldus een artikel 141ter in |
het Strafwetboek ingevoegd, luidens hetwelk geen enkele bepaling uit | |
duquel aucune disposition du titre Ierter du livre II de ce Code ne | titel Iter van boek II van dat Wetboek « kan worden gelezen in die zin |
peut être « interprétée comme visant à réduire ou à entraver des | dat zij een beperking of een belemmering beoogt van rechten of |
droits ou libertés fondamentales tels que le droit de grève, la | fundamentele vrijheden, zoals het stakingsrecht, de vrijheid van |
liberté de réunion, d'association ou d'expression, y compris le droit | vergadering, vereniging of meningsuiting, waaronder het recht om, voor |
de fonder avec d'autres des syndicats et de s'y affilier pour la | de verdediging van de eigen belangen, samen met anderen vakbonden op |
te richten dan wel zich daarbij aan te sluiten, evenals het daarmee | |
défense de ses intérêts, et le droit de manifester qui s'y rattache, | samenhangende recht van betoging, en zoals onder meer verankerd in de |
et tels que consacrés notamment par les articles 8 à 11 de la | artikelen 8 tot 11 van het Europees Verdrag tot bescherming van de |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des | rechten van de mens en de fundamentele vrijheden ». |
libertés fondamentales ». | |
B.7.4. Il s'ensuit que, même s'il laisse au juge un large pouvoir | B.7.4. Hieruit volgt dat artikel 3 van de wet van 19 december 2003, |
d'appréciation, l'article 3 de la loi du 19 décembre 2003 ne lui | ook al laat het aan de rechter een ruime beoordelingsbevoegdheid, hem |
confère pas un pouvoir autonome d'incrimination qui empiéterait sur | geen autonome bevoegdheid inzake strafbaarstelling toekent die inbreuk |
les compétences du législateur. | zou maken op de bevoegdheden van de wetgever. |
Le premier moyen n'est pas fondé. | Het eerste middel is niet gegrond. |
Quant aux demandes de poser des questions préjudicielles à la Cour de | Ten aanzien van de verzoeken om aan het Hof van Justitie van de |
justice des Communautés européennes | Europese Gemeenschappen prejudiciële vragen te stellen |
B.8. Il découle de ce qui précède que, conformément à l'article 35 du | B.8. Uit hetgeen voorafgaat volgt dat, overeenkomstig artikel 35 van |
Traité sur l'Union européenne, il n'est pas nécessaire de poser à la | het Verdrag betreffende de Europese Unie, het niet nodig is aan het |
Cour de justice des Communautés européennes des questions | Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen prejudiciële vragen te |
préjudicielles portant sur la validité et l'interprétation de la | stellen over de geldigheid en de uitlegging van het kaderbesluit van |
décision-cadre du 13 juin 2002. | 13 juni 2002. |
Quant au second moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
B.9. Les parties requérantes prennent un second moyen tiré de la | B.9. De verzoekende partijen leiden een tweede middel af uit de |
violation des articles 10, 11 et 12 de la Constitution combinés avec | schending van de artikelen 10, 11 en 12 van de Grondwet, in samenhang |
l'article 22 de la Constitution et avec l'article 8 de la Convention | gelezen met artikel 22 van de Grondwet en met artikel 8 van het |
européenne des droits de l'homme. Elles considèrent que si la Cour ne | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. Zij zijn van mening dat, |
déclare pas fondé le premier moyen, elle doit examiner toutes les | indien het Hof het eerste middel ongegrond verklaart, het Hof alle |
différences de traitement que la loi attaquée génère, en raison « du | verschillen in behandeling moet nagaan die de bestreden wet met zich |
caractère flou et vague » de la définition de l'infraction terroriste, | meebrengt, wegens « het onduidelijke en vage karakter » van de |
entre les personnes soupçonnées d'avoir commis les infractions visées | definitie van het terroristisch misdrijf, onder de personen die ervan |
au paragraphe 2 de l'article 137 du Code pénal introduit par l'article | worden verdacht de in paragraaf 2 van artikel 137 van het |
3 de la loi, selon que celles-ci sont qualifiées ou non de | Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 3 van de wet, beoogde misdrijven |
te hebben gepleegd, naargelang die al dan niet als terroristisch | |
terroristes. Ces différences de traitement se manifesteraient au cours | worden gekwalificeerd. Die verschillen in behandeling zouden tot |
de l'enquête préliminaire, en raison des méthodes particulières de | uiting komen in het stadium van het inleidend onderzoek, wegens de |
recherche que les infractions terroristes autorisent, dans la phase du | bijzondere opsporingsmethoden die vanwege de terroristische misdrijven |
jugement, parce que des témoignages anonymes peuvent servir de preuves à part entière et, enfin, en raison des sanctions infligées qui sont toujours aggravées pour les infractions terroristes. B.10. Le premier moyen n'étant pas fondé, on ne peut admettre que « le caractère flou et vague » de la définition de l'infraction terroriste est discriminatoire. En effet, le critère de distinction qui est établi entre les personnes qui sont poursuivies selon que l'infraction est qualifiée ou non de terroriste a été considéré par la Cour, au terme de l'examen du premier moyen, comme conforme au principe de légalité. B.11.1. Il n'appartient pas à la Cour d'apprécier s'il était opportun, | zijn toegestaan, tijdens de fase van de berechting, omdat anonieme getuigenissen als volwaardig bewijs kunnen worden gebruikt, en ten slotte wegens de opgelegde sancties die voor terroristische misdrijven telkens worden verzwaard. B.10. Nu het eerste middel niet gegrond is, kan niet worden aangenomen dat « het onduidelijke en vage karakter » van de definitie van het terroristisch misdrijf discriminerend is. Bij het onderzoek van het eerste middel heeft het Hof immers geoordeeld dat het criterium van onderscheid tussen de vervolgde personen naargelang het misdrijf al dan niet als terroristisch wordt gekwalificeerd, in overeenstemming is met het wettigheidsbeginsel. B.11.1. Het staat niet aan het Hof te oordelen of het, gelet op de |
compte tenu des obligations internationales de la Belgique, d'aggraver | internationale verplichtingen van België, opportuun was de straffen te |
les peines et d'étendre dès lors le champ d'application de la | verzwaren en bijgevolg het toepassingsgebied van de voorlopige |
détention préventive et, partant, de restreindre le champ | hechtenis uit te breiden en, als gevolg daarvan, het toepassingsgebied |
d'application de la transaction pénale et celui de la | van de minnelijke schikking in strafzaken en dat van de |
correctionnalisation. De même, l'application prétendument | correctionalisering te beperken. Op dezelfde wijze is de beweerdelijk |
discriminatoire des trois méthodes d'enquête critiquée par les parties | discriminerende toepassing van de drie onderzoeksmethoden die de |
requérantes dans les cinquième, sixième et septième branches du second | verzoekende partijen in het vijfde, zesde en zevende onderdeel van het |
moyen n'est que la conséquence logique du choix fait par le | tweede middel bekritiseren, slechts het logische gevolg van de keuze |
législateur de réprimer par une loi particulière les infractions | van de wetgever om de terroristische misdrijven door middel van een |
terroristes et d'aggraver systématiquement le taux des peines par | specifieke wet te bestraffen en het niveau van de straffen |
rapport aux infractions équivalentes quand elles sont des infractions | stelselmatig te verzwaren ten opzichte van gelijkwaardige misdrijven |
de droit commun. Le même raisonnement s'applique aux huit méthodes | in het gemeen recht. Dezelfde redenering geldt voor de acht |
d'enquête, telles qu'elles ont été insérées à l'article 90ter du Code | onderzoeksmethoden, zoals ingevoegd in artikel 90ter van het Wetboek |
d'instruction criminelle, applicables, selon la loi attaquée, aux | van Strafvordering, die volgens de bestreden wet van toepassing zijn |
auteurs présumés d'infractions terroristes et qui sont critiquées dans | op de vermoedelijke daders van terroristische misdrijven en die in het |
les huitième à quinzième branches du second moyen. Le moyen, en ces | achtste tot vijftiende onderdeel van het tweede middel worden |
branches, ne peut viser directement la constitutionnalité de la loi du | bekritiseerd. Het middel kan, in die onderdelen, niet rechtstreeks |
6 janvier 2003 « concernant les méthodes particulières de recherche et | betrekking hebben op de grondwettigheid van de wet van 6 januari 2003 |
quelques autres méthodes d'enquête », qui ne fait pas l'objet de | « betreffende de bijzondere opsporingsmethoden », en enige andere |
onderzoeksmethoden die niet het voorwerp van het onderhavige beroep | |
l'actuel recours. En ce qui concerne la constitutionnalité de cette | uitmaakt. Wat de grondwettigheid van die wet betreft heeft het Hof |
loi, la Cour s'est déjà prononcée dans son arrêt n° 202/2004 du 21 | reeds uitspraak gedaan in zijn arrest nr. 202/2004 van 21 december |
décembre 2004. Le moyen, en ces branches, doit donc s'interpréter | 2004. In die onderdelen moet het middel dus in die zin worden |
comme critiquant l'extension de ces méthodes aux auteurs présumés | geïnterpreteerd dat het de uitbreiding van die methoden tot de |
d'infractions terroristes. Vu la nécessité de combattre efficacement | vermoedelijke daders van terroristische misdrijven aanklaagt. Gelet op |
les actes de terrorisme, cette extension est justifiée. | de noodzaak om terroristische handelingen doeltreffend te bestrijden, |
is die uitbreiding verantwoord. | |
B.11.2. Le principe de l'aggravation des peines qui a été introduit | B.11.2. Het beginsel van de verzwaring van de straffen dat artikel 4 |
par l'article 4 de la loi attaquée est inscrit dans l'article 5 de la | van de bestreden wet heeft ingevoerd, is vervat in artikel 5 van het |
décision-cadre du 13 juin 2002. Au cours des travaux préparatoires de | kaderbesluit van 13 juni 2002. Tijdens de parlementaire voorbereiding |
la loi, la question de l'aggravation des peines a été débattue. | die aan de aanneming van de wet is voorafgegaan, is de kwestie van de |
Conscient de la nécessité de combattre efficacement le terrorisme, le | verzwaring van de straffen besproken. Bewust van de noodzaak om het |
législateur a estimé qu'il fallait punir plus sévèrement des actes | terrorisme doeltreffend te bestrijden, heeft de wetgever geoordeeld |
dat de handelingen die volgens het gemeen strafrecht eveneens | |
également punissables selon le droit pénal commun lorsqu'ils sont | strafbaar zijn, zwaarder moeten worden bestraft wanneer zij als |
considérés comme des actes terroristes (Doc. parl., Chambre, | terroristische handelingen worden beschouwd (Parl. St., Kamer, |
2003-2004, DOC 51-0258/004, pp. 3, 4, 5, et Doc. parl., Sénat, | 2003-2004, DOC 51-0258/004, pp. 3, 4, 5, en Parl. St., Senaat, |
2003-2004, n° 3-332/3, p. 1). Examinant plus particulièrement les | 2003-2004, nr. 3-332/3, p. 1). |
conséquences de cette aggravation systématique des peines, il | De wetgever onderzocht meer bepaald de gevolgen van die stelselmatige |
verzwaring van de straffen en vroeg zich met name af wat de | |
s'interrogea notamment sur la portée des articles 140 et 141 nouveaux | draagwijdte was van de nieuwe artikelen 140 en 141 van het |
Strafwetboek, die de deelname aan een activiteit van een | |
du Code pénal qui punissent la participation à une activité d'un | terroristische groep of het verstrekken van materiele middelen |
groupe terroriste, ou la fourniture de moyens matériels à celui-ci, de | daaraan, bestraft met opsluiting van vijf tot tien jaar, terwijl het |
la réclusion de cinq à dix ans, alors que l'article 138 nouveau du | nieuwe artikel 138 van hetzelfde Wetboek, dat het eigenlijke plegen |
même Code, qui vise la commission elle-même de ces infractions, | |
prévoit, lui, une échelle de peines dont certaines sont sensiblement | van die misdrijven betreft, voorziet in soms aanzienlijk lichtere |
inférieures. La ministre de la Justice répondit à cet égard : | straffen. De Minister van Justitie antwoordde daaromtrent : |
« [...] il faut établir une distinction entre la commission | « [...] een onderscheid moet worden gemaakt tussen het plegen van |
d'infractions terroristes en tant que telles, et l'infraction | terroristische misdrijven als dusdanig, en de deelname aan criminele |
consistant à participer aux activités criminelles du groupe | activiteiten van de terroristische groep, met dien verstande dat dat |
terroriste, cette infraction pouvant ne pas directement consister à | misdrijf niet rechtstreeks uit het plegen van een terroristisch |
commettre une infraction terroriste. Lorsqu'une personne participe | misdrijf mag bestaan. Wanneer een persoon willens en wetens deelneemt |
sciemment aux activités criminelles d'un groupe terroriste, le degré | aan de criminele activiteiten van een terroristische groep, moet de |
de la peine, établi par comparaison avec la participation à une | strafmaat zwaarder zijn dan bij deelname aan een criminele |
organisation criminelle, doit être plus élevé. Pour les infractions | organisatie. Voor de terroristische misdrijven zelf is de toegepaste |
terroristes elles-mêmes, l'échelle de peine appliquée est plus importante que celle prévue dans le Code pénal actuel pour un acte similaire commis sans intention terroriste. Il est vrai que certaines de ces dernières peines sont parfois moins importantes que celles qui sanctionnent la participation à une activité du groupe terroriste, mais cela ne vaut que pour les actes terroristes d'une dangerosité extrêmement faible. Des situations de concours d'infractions pourront donc apparaître, où une personne pourra à la fois être poursuivie pour la commission d'une infraction terroriste, pour laquelle la peine est faible, et pour la participation à un acte terroriste, pour laquelle la peine sera plus | straf zwaarder dan de straf die het huidige Strafwetboek oplegt voor een soortgelijke handeling zonder terroristisch oogmerk. Sommige straffen van die laatste categorie zijn inderdaad minder zwaar dan de straffen die worden opgelegd op grond van deelname aan een activiteit van een terroristische groep, maar zulks geldt weliswaar alleen voor zo goed als risicoloze terroristische handelingen. Er kunnen zich dus situaties voordoen waarin er sprake is van samenloop van misdrijven, waarbij een persoon wordt vervolgd zowel voor het plegen van een terroristisch misdrijf (lichte straf) als voor deelname aan een terroristische handeling (zwaardere straf). In dergelijke gevallen kan worden erkend dat de persoon aan de beide misdrijven |
importante. Dans de tels cas, la reconnaissance de culpabilité et la | schuldig is en kan hij/zij voor de beide misdrijven worden |
condamnation pourra être prononcée pour les deux infractions, mais, | veroordeeld, maar volgens de bepalingen van Boek I van het |
par application des dispositions du Livre premier du Code pénal, on | Strafwetboek zullen de regels inzake de samenloop van misdrijven |
appliquera les règles du concours » (Doc. parl., Chambre, 2003, DOC | worden toegepast » (Parl. St., Kamer, 2003, DOC 51-0258/004, p. |
51-0258/004, pp. 21-22). | 21-22). |
D'autres situations ont été évoquées qui permettent d'affirmer que le | Andere situaties zijn ter sprake gebracht die het mogelijk maken te |
législateur a voulu punir sévèrement des infractions qu'il estimait | beweren dat de wetgever misdrijven die hij bijzonder ernstig achtte, |
particulièrement graves, tout en étant conscient que le juge devait | zwaar heeft willen bestraffen, waarbij hij zich evenwel ervan bewust |
pouvoir apprécier le degré de gravité dans chaque cas. Il convient de rappeler à cet égard le souci constant que le législateur a poursuivi qu'il ne soit pas porté atteinte, en incriminant les infractions terroristes, à l'exercice des libertés fondamentales, raison pour laquelle les articles 139, alinéa 2, et 141ter nouveaux ont été insérés dans le Code pénal. Dans le même esprit, le législateur n'a pas souhaité transposer en droit belge le principe du recours aux repentis, pourtant préconisé dans la décision-cadre comme une mesure utile pour déjouer des attentats en préparation ou pour démonter des filières. Il a, en effet, été objecté que le recours à cette mesure « | was dat de rechter steeds moet kunnen oordelen over de graad van ernst van elk geval. In dat opzicht dient te worden herinnerd aan de constante zorg van de wetgever dat, door de terroristische misdrijven strafbaar te stellen, geen afbreuk zou worden gedaan aan de uitoefening van de fundamentele vrijheden, reden waarom de nieuwe artikelen 139, tweede lid, en 141ter in het Strafwetboek werden ingevoegd. In dezelfde geest heeft de wetgever het beginsel van het werken met spijtoptanten, dat nochtans wordt aanbevolen in het kaderbesluit als een zinvolle maatregel om aanslagen tijdens de voorbereidingsfase ervan te verijdelen of om netwerken op te rollen, niet in het Belgische recht willen omzetten. Het bezwaar is immers |
se heurte à des objections d'ordre éthique, puisque le principe même | geuit dat het aanwenden van die maatregel « ethische problemen doet |
de cette méthode est d'offrir une récompense aux auteurs d'une | rijzen omdat wordt uitgegaan van het beginsel dat de plegers van een |
infraction » (ibid., pp. 9 et 12). | misdrijf worden beloond » (ibid., pp. 9 en 12). |
Enfin, comme il a été exposé en B.11.1, la possibilité d'ouvrir le | Ten slotte, zoals is uiteengezet in B.11.1, is de mogelijkheid om |
recours à la détention préventive dans le cas de commission | gebruik te maken van de voorlopige hechtenis wanneer terroristische |
d'infractions terroristes est la conséquence de l'aggravation des | misdrijven worden gepleegd, het gevolg van de verzwaring van de door |
peines prévues par le législateur. En outre, le juge d'instruction | de wetgever bepaalde straffen. Bovendien is de onderzoeksrechter nooit |
n'est jamais tenu de mettre une personne en détention et la loi | ertoe gehouden een persoon in hechtenis te nemen en verandert de |
attaquée ne change rien aux conditions qui ont été établies notamment | bestreden wet niets aan de voorwaarden die met name zijn bepaald bij |
par l'article 16 de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention | artikel 16 van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige |
préventive. | hechtenis. |
B.11.3. Les parties requérantes reprochent encore à l'article 14 de la | B.11.3. Voorts verwijten de verzoekende partijen artikel 14 van de |
loi entreprise d'étendre, au mépris des articles 10 et 11 de la | bestreden wet dat het, met schending van de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, la compétence territoriale du juge belge aux infractions | Grondwet, de territoriale bevoegdheid van de Belgische rechter |
prévues aux articles 137, 140 et 141 du Code pénal lorsqu'elles sont | uitbreidt tot de misdrijven bepaald in de artikelen 137, 140 en 141 |
commises contre un ressortissant ou une institution belge, ou contre | van het Strafwetboek, wanneer zij worden gepleegd tegen een Belgische |
une institution de l'Union européenne ou d'un organisme créé | onderdaan of instelling, of tegen een instelling van de Europese Unie |
conformément au Traité instituant la Communauté européenne ou au | of van een orgaan opgericht overeenkomstig het Verdrag tot oprichting |
Traité sur l'Union européenne et qui a son siège en Belgique. | van de Europese Gemeenschap of het Verdrag betreffende de Europese |
Unie, die in het Rijk is gevestigd. | |
Partant du constat que le terrorisme résulte de plus en plus | Uitgaande van de vaststelling dat terrorisme steeds vaker voortvloeit |
d'activités de réseaux opérant au niveau international, la | uit activiteiten van netwerken die op internationaal niveau opereren, |
décision-cadre du 13 juin 2002 enjoint aux Etats membres de prendre | verplicht het kaderbesluit van 13 juni 2002 de lidstaten maatregelen |
des mesures en matière de terrorisme qui tiennent compte de l'absence | inzake terrorisme te nemen die rekening houden met de afwezigheid van |
de frontières dans l'Union européenne et du droit de circulation des personnes. Le législateur a pu, sans violer les articles 10 et 11 de la Constitution, mettre en oeuvre la décision-cadre en choisissant comme critère de rattachement de la compétence du juge belge celui de la personnalité passive. Le choix de ce critère est d'autant plus justifié que la Belgique est le siège de nombreuses institutions de l'Union européenne qui peuvent être la cible d'actes de terrorisme incriminés par la loi entreprise. B.11.4. Le second moyen ne peut être accueilli. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 juillet 2005. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président f.f., | grenzen in de Europese Unie en met het recht van verkeer van de personen. De wetgever vermocht, zonder de artikelen 10 en 11 van de Grondwet te schenden, het kaderbesluit ten uitvoer te leggen door het passief personaliteitsbeginsel als aanknopingspunt voor de bevoegdheid van de Belgische rechter te kiezen. De keuze van dat criterium is des te meer gerechtvaardigd, omdat in België talrijke instellingen van de Europese Unie zijn gevestigd die het doelwit kunnen zijn van daden van terrorisme die door de bestreden wet strafbaar worden gesteld. B.11.4. Het tweede middel kan niet worden aangenomen. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 juli 2005. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De wnd. voorzitter, |
P. Martens. | P. Martens. |