← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 80/2005 du 27 avril 2005 Numéro du rôle : 3029 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 6 de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre
le retard de paiement dans les transactions commerciales, La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des
juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 80/2005 du 27 avril 2005 Numéro du rôle : 3029 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 6 de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 80/2005 van 27 april 2005 Rolnummer 3029 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 6 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties, gesteld door de Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 80/2005 du 27 avril 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 80/2005 van 27 april 2005 |
Numéro du rôle : 3029 | Rolnummer 3029 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 6 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 6 van de wet van 2 |
du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans | augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand |
les transactions commerciales, posée par le juge de paix du deuxième | bij handelstransacties, gesteld door de vrederechter van het tweede |
canton de Gand. | kanton Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 16 février 2004 en cause de la s.p.r.l. Vervaet | Bij vonnis van 16 februari 2004 in zake de b.v.b.a. Vervaet Transport |
Transport contre la s.a. Devos Vanhaute Keukendesign, dont | tegen de n.v. Devos Vanhaute Keukendesign, waarvan de expeditie ter |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 25 juin | griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 25 juni 2004, heeft de |
2004, le juge de paix du deuxième canton de Gand a posé la question | vrederechter van het tweede kanton Gent de volgende prejudiciële vraag |
préjudicielle suivante : | gesteld : |
« L'article 6 de la loi du 2 août 2002 [concernant la lutte contre le | « Schendt artikel 6 van de wet van 2 augustus 2002 [betreffende de |
retard de paiement dans les transactions commerciales] viole-t-il le | bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties] al dan |
principe d'égalité dès lors que les commerçants n'ont droit au | niet het gelijkheidsbeginsel nu toch handelaren slechts voor het geval |
remboursement de frais extrajudiciaires et des frais et honoraires de | het om handelstransacties gaat, te weten met een andere handelaar, |
leur avocat que lorsqu'il s'agit de transactions commerciales, à | recht hebben op vergoeding van buitengerechtelijke kosten én kosten en |
savoir avec un autre commerçant, et non dans les autres cas | erelonen van hun advocaat en niet in de andere gevallen (nl. bij een |
(c'est-à-dire en cas d'action contre un non-commerçant), tandis que, | vordering tegen een niet-handelaar) terwijl anderzijds ook een |
d'autre part, un non-commerçant n'obtient pas non plus le droit de | niet-handelaar niet het recht krijgt om gemelde verdedigingskosten in |
réclamer les frais de défense mentionnés ? ». | te vorderen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de | B.1. De wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de |
paiement dans les transactions commerciales entend transposer la | betalingsachterstand bij handelstransacties beoogt de omzetting van de |
Directive 2000/35/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 juin | Richtlijn 2000/35/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 juni |
2000 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les | 2000 betreffende bestrijding van betalingsachterstand bij |
transactions commerciales (J.O.C.E. n° L 200 du 8 août 2000, p. 35). | handelstransacties (PB. L., nr. 200 van 8 augustus 2000, p. 35). De |
La ratio legis de la directive est que le retard de paiement dans les | ratio legis van de richtlijn is dat betalingsachterstand bij |
transactions commerciales, et en particulier le fait que ses effets | handelstransacties en in het bijzonder de verschillende wijze waarop |
sont réglés différemment dans les Etats membres de l'Union européenne, | de gevolgen ervan worden geregeld in de lid-Staten van de Europese |
constitue une sérieuse entrave au bon fonctionnement du marché unique | Unie, een ernstige belemmering vormen voor het goede functioneren van |
et touche principalement les P.M.E. (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, | de interne markt en vooral de K.M.O.'s treffen (Parl. St., Kamer, |
DOC 50-1827/001, p. 4). | 2001-2002, DOC 50-1827/001, p. 4). |
Selon son article 3, alinéa 1er, cette loi s'applique à tous les | Volgens artikel 3, eerste lid, van die wet, is zij van toepassing op |
paiements effectués en rémunération de transactions commerciales, | alle betalingen tot vergoeding van handelstransacties die, naar luid |
lesquelles sont, aux termes de l'article 2.1 de la même loi, les | van artikel 2.1 van dezelfde wet, transacties zijn « tussen |
transactions « entre entreprises ou entre des entreprises et des | ondernemingen of tussen ondernemingen en aanbestedende overheden of |
pouvoirs adjudicateurs ou des entités adjudicatrices qui [conduisent] | aanbestedende diensten, die leid tot het leveren van goederen of het |
à la fourniture de biens ou à la prestation de services contre rémunération ». | verrichten van diensten tegen vergoeding ». |
L'article 4 de cette loi détermine le délai dans lequel tout paiement | Artikel 4 van die wet bepaalt de termijn waarbinnen de betaling tot |
en rémunération d'une transaction commerciale doit en principe être effectué. | vergoeding van een handelstransactie in principe dient te gebeuren. |
L'article 6 de la loi précitée, qui transpose l'article 3, § 1, sous | Artikel 6 van de voormelde wet, waarbij artikel 3, lid 1, onder e), |
e), de la Directive 2000/35/CE, dispose : | van de Richtlijn 2000/35/EG wordt omgezet, bepaalt : |
« S'il n'en a été autrement convenu par les parties dans le respect de | « Indien de partijen niet anders zijn overeengekomen met inachtneming |
l'article 7, lorsque le débiteur ne paie pas dans le délai de paiement | van artikel 7, heeft de schuldeiser daarenboven, wanneer de |
schuldenaar niet betaalt binnen de overeengekomen betalingstermijn of, | |
convenu ou, à défaut, dans le délai de paiement prévu à l'article 4, | bij gebreke hieraan, binnen de betalingstermijn bepaald in artikel 4, |
le créancier est, de plus, en droit, sans préjudice de son droit au | onverminderd zijn recht op vergoeding van de gerechtskosten |
remboursement des frais judiciaires conformément aux dispositions du | overeenkomstig de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek, recht op |
Code judiciaire, de réclamer au débiteur un dédommagement raisonnable | een redelijke schadeloosstelling door de schuldenaar voor alle |
pour tous les frais de recouvrement pertinents encourus par suite du | relevante invorderingskosten ontstaan door de betalingsachterstand. De |
retard de paiement. L'application de cet article exclut l'attribution | toepassing van dit artikel sluit de toekenning aan de schuldeiser van |
au créancier des sommes prévues aux articles 1018, alinéa 1er, 6°, et | de sommen die bepaald zijn in de artikelen 1018, eerste lid, 6°, en |
1022 du Code judiciaire. | 1022 van het Gerechtelijk Wetboek uit. |
Ces frais de recouvrement doivent respecter les principes de | Deze invorderingskosten moeten voldoen aan de beginselen van |
transparence et être en proportion avec la dette concernée. | transparantie en in verhouding staan tot de schuld in kwestie. |
De Koning stelt het maximumbedrag vast van deze redelijke | |
Le Roi fixe le montant maximal de ce dédommagement raisonnable pour | schadeloosstelling voor invorderingskosten voor verschillende |
les frais de recouvrement pour différents niveaux de dette ». | schuldniveaus ». |
B.2. En posant la question préjudicielle, le juge a quo souhaite | B.2. De verwijzende rechter beoogt met de prejudiciële vraag te |
savoir si cet article 6 viole le principe d'égalité en ce que « les | vernemen of dat artikel 6 het gelijkheidsbeginsel schendt, doordat « |
commerçants n'ont droit au remboursement de frais extrajudiciaires et | handelaren slechts voor het geval het om handelstransacties gaat, te |
des frais et honoraires de leur avocat que lorsqu'il s'agit de | weten met een andere handelaar, recht hebben op vergoeding van |
transactions commerciales, à savoir avec un autre commerçant, et non | buitengerechtelijke kosten én kosten en erelonen van hun advocaat en |
dans les autres cas (notamment en cas d'action contre un | niet in andere gevallen (nl. bij een vordering tegen een |
non-commerçant), tandis que, d'autre part, un non-commerçant n'obtient | niet-handelaar) terwijl anderzijds ook een niet-handelaar niet het |
pas non plus le droit de réclamer les frais de défense mentionnés ». | recht krijgt om gemelde verdedigingskosten in te vorderen ». |
B.3.1. La partie demanderesse devant le juge a quo et le Conseil des | B.3.1. De eisende partij voor de verwijzende rechter en de |
Ministres font valoir que la réponse à la question préjudicielle n'est | Ministerraad voeren aan dat het antwoord op de prejudiciële vraag niet |
pas utile pour trancher l'instance principale, parce que, d'une part, | dienstig is voor de oplossing van het bodemgeschil, omdat, enerzijds, |
le traitement inégal supposé ne découle pas de l'article 6 concerné de la loi du 2 août 2002 elle-même et que, d'autre part, les hypothèses invoquées par le juge a quo ne sauraient être utiles, en particulier eu égard à l'application directe d'une norme de droit européen ayant le même contenu que les normes à contrôler. Par conséquent, la question préjudicielle n'appellerait, selon eux, pas de réponse. B.3.2. C'est en principe au juge qui pose la question préjudicielle qu'il appartient d'apprécier si la réponse à cette question est utile à la solution du litige qu'il doit trancher. Ce n'est que lorsque ce n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. B.3.3. Le juge a quo a constaté que, les deux parties dans l'instance principale sont des sociétés commerciales et que le créancier demande le paiement d'une transaction commerciale, de sorte qu'en ce qui les | de vermeende ongelijke behandeling niet voortvloeit uit het betrokken artikel 6 van de wet van 2 augustus 2002 zelf en, anderzijds, de door de verwijzende rechter geponeerde hypotheses niet dienstig kunnen zijn, inzonderheid gelet op de rechtstreekse toepasselijkheid van een regel van Europees recht die dezelfde inhoud heeft als de te toetsen normen. Derhalve behoeft de prejudiciële vraag, volgens hen, geen antwoord. B.3.2. Het staat in beginsel aan de rechter die de prejudiciële vraag stelt, na te gaan of het antwoord op de vraag dienend is om het hem voorgelegde geschil te beslechten. Slechts wanneer dit klaarblijkelijk niet het geval is, vermag het Hof te beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. B.3.3. De verwijzende rechter heeft vastgesteld dat beide partijen in het bodemgeschil ondernemingen zijn, en dat de schuldeiser de betaling |
concerne, il est, en tout état de cause, satisfait aux conditions | vordert van een handelstransactie, zodat ten aanzien van hen de |
d'application de l'article 6 de la loi du 2 août 2002. | toepassingsvoorwaarden van artikel 6 van de wet van 2 augustus 2002 in |
elk geval zijn vervuld. | |
B.3.4. La réponse à la question préjudicielle ne peut être utile à la | B.3.4. Het antwoord op de prejudiciële vraag kan niet dienstig zijn |
solution du litige puisque le remboursement de « tous les frais de | voor de oplossing van het bodemgeschil, nu in elk geval de vergoeding |
recouvrement pertinents encourus par suite du retard de paiement » | van « alle relevante invorderingskosten ontstaan door de |
peut en tout état de cause être demandé et accordé, compte tenu des | betalingsachterstand » kan worden gevorderd en toegestaan, rekening |
conditions énumérées à l'article 6 de la loi du 2 août 2002. | houdend met de in artikel 6 van de wet van 2 augustus 2002 opgesomde |
Il convient en outre d'avoir égard à l'article 3, § 1, sous e), de la | voorwaarden. Bovendien dient nog rekening te worden gehouden met artikel 3, lid 1, |
Directive 2000/35/CE du 29 juin 2000 concernant la lutte contre le | onder e), van de Richtlijn 2000/35/EG van 29 juni 2000 betreffende |
retard de paiement dans les transactions commerciales, dont l'article | bestrijding van betalingsachterstand bij handelstransacties, waarvan |
6 est la transposition. Dès lors que la directive lie tout Etat membre | artikel 6 de omzetting is. Nu de richtlijn verbindend is ten aanzien |
destinataire quant au résultat à atteindre et que sa validité au | van het te bereiken resultaat voor elke lid-Staat waarvoor zij bestemd |
regard du droit communautaire n'est pas contestée, le législateur ne | is, en haar rechtsgeldigheid ten aanzien van het gemeenschapsrecht |
pourrait mettre fin à la différence de traitement en cause qu'en | niet wordt betwist, zou de wetgever het in het geding zijnde verschil |
in behandeling enkel kunnen opheffen door een uitbreiding van het | |
étendant le champ d'application de la loi. | toepassingsgebied van de wet. |
B.3.5. L'exception est accueillie. | B.3.5. De exceptie wordt aangenomen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
la question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 27 avril 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 27 april 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |