← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 26/2005 du 2 février 2005 Numéros du rôle : 3113 et 3114 En
cause : la question préjudicielle relative à l'article 344, § 1 er , du Code des
impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première La Cour
d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. Lavrysen, A(...)"
Extrait de l'arrêt n° 26/2005 du 2 février 2005 Numéros du rôle : 3113 et 3114 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 344, § 1 er , du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. Lavrysen, A(...) | Uittreksel uit arrest nr. 26/2005 van 2 februari 2005 Rolnummers 3113 en 3114 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg t Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Lavr(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 26/2005 du 2 février 2005 | Uittreksel uit arrest nr. 26/2005 van 2 februari 2005 |
Numéros du rôle : 3113 et 3114 | Rolnummers 3113 en 3114 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 344, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 344, § 1, van het |
du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank |
première instance de Hasselt. | van eerste aanleg te Hasselt. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée | L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par deux jugements du 27 octobre 2004 en cause respectivement de la | Bij twee vonnissen van 27 oktober 2004 in zake respectievelijk de |
s.a. Jopo België et de la s.c.a. Hedra Holding contre l'Etat belge et | c.v.a. Jopo België en de n.v. Hedra Holding tegen de Belgische Staat |
l'Administration des contributions directes, dont les expéditions sont | en de Administratie der directe belastingen, waarvan de expedities ter |
parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage le 2 novembre 2004, le | griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen op 2 november 2004, heeft |
Tribunal de première instance de Hasselt a posé la question | de Rechtbank van eerste aanleg te Hasselt de volgende prejudiciële |
préjudicielle suivante : | vraag gesteld : |
« L'article 344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992, tel | « Is artikel 344, § 1, van het Wetboek van inkomstenbelastingen 1992, |
qu'il était applicable aux exercices d'imposition [1997, 1998, 1999 et | zoals van toepassing voor de aanslag jaren [1997, 1998, 1999 en 2000], |
2000], est-il contraire à l'article 170, § 1er, de la Constitution, | in strijd met artikel 170, § 1, van de Grondwet dat bepaalt dat geen |
qui dispose qu'aucun impôt au profit de l'Etat ne peut être établi que | belasting ten behoeve van de Staat kan worden ingevoerd dan door een |
par une loi, en ce qu'il charge le pouvoir exécutif, ou tout au moins | wet, zulks doordat het aan de uitvoerende macht opdraagt dan wel |
lui permet, par une norme à fixer lui-même ou par une ' norme en blanc | minstens toelaat om middels een zelf te bepalen norm, dan wel middels |
' à compléter, de conclure à des circonstances imposables, et ce | een in te vullen blanco norm, belastbare omstandigheden af te leiden, |
d'ailleurs en dehors d'une quelconque simulation de la part du | een en ander overigens buiten enige simulatie vanwege de |
contribuable, indépendamment d'une procédure à suivre et finalement | belastingplichtige om, een en ander verder onafhankelijk van een te |
volgen procedure, en een en ander tenslotte onafhankelijk van het | |
indépendamment de l'existence de certains droits ou possibilités de | bestaan van bepaalde aan de belastingplichtige in het kader van de |
défense ou de preuve contraire offerts légalement au contribuable dans | procedure wettelijk aangereikte rechten of mogelijkheden van verweer |
le cadre de la procédure ? » | of van tegenbewijs ? » |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 3113 et 3114 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 3113 en 3114 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
Le 23 novembre 2004, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la | Op 23 november 2004 hebben de rechters-verslaggevers L. Lavrysen en J. |
Spreutels, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de | |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, les | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, het Hof ervan |
juges-rapporteurs L. Lavrysen et J. Spreutels ont informé la Cour | in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te |
qu'ils pourraient être amenés à proposer de rendre un arrêt de réponse immédiate. | stellen een arrest van onmiddellijk antwoord te wijzen. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La juridiction a quo demande à la Cour de contrôler si l'article | B.1. Het verwijzende rechtscollege verzoekt het Hof na te gaan of |
344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après : C.I.R. | artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
1992) viole l'article 170, § 1er, de la Constitution. | (hierna : W.I.B. 1992) artikel 170, § 1, van de Grondwet schendt. |
L'article 344, § 1er, du C.I.R. 1992, inséré par l'article 16, 2°, de | Artikel 344, § 1, van het W.I.B. 1992, ingevoegd bij artikel 16, 2°, |
la loi du 22 juillet 1993 portant des dispositions fiscales et | van de wet van 22 juli 1993 houdende fiscale en financiële bepalingen, |
financières, dispose ce qui suit : | luidt : |
« N'est pas opposable à l'administration des contributions directes, | « Aan de administratie der directe belastingen kan niet worden |
la qualification juridique donnée par les parties à un acte ainsi qu'à | tegengeworpen, de juridische kwalificatie door de partijen gegeven aan |
des actes distincts réalisant une même opération lorsque | een akte alsook aan afzonderlijke akten die een zelfde verrichting tot |
l'administration constate, par présomptions ou par d'autres moyens de | stand brengen, wanneer de administratie door vermoedens of door andere |
preuve visés à l'article 340, que cette qualification a pour but | in artikel 340 vermelde bewijsmiddelen vaststelt dat die kwalificatie |
d'éviter l'impôt, à moins que le contribuable ne prouve que cette | tot doel heeft de belasting te ontwijken, tenzij de belastingplichtige |
qualification réponde à des besoins légitimes de caractère financier | bewijst dat die kwalificatie aan rechtmatige financiële of economische |
ou économique. » | behoeften beantwoordt. » |
B.2. La disposition en cause vise à « l'introduction d'une mesure | B.2. De in het geding zijnde bepaling strekt ertoe « een algemene ' |
générale ' anti-abus de droit ' lorsque l'administration établit que | anti-rechtsmisbruikmaatregel ' in te voeren wanneer de administratie |
vaststelt dat de verrichting duidelijk tot stand is gebracht via | |
l'opération a été réalisée de manière patente par des actes juridiques | juridische akten die tot doel hebben de belastingplichtige in staat te |
qui ont pour but de permettre au contribuable d'éviter l'impôt » (Doc. | stellen de belasting te omzeilen » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. |
parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-1, p. 2). Le législateur souhaitait de | 762-1, p. 2). Op die wijze wenste de wetgever de toepassing te |
cette manière limiter l'application de la jurisprudence de la Cour de | beperken van de rechtspraak van het Hof van Cassatie, gevestigd in het |
cassation, fixée dans l'arrêt Brepols (Cass., 6 juin 1961, Pas., 1961, | Brepols-arrest (Cass., 6 juni 1961, Pas., 1961, I, 1082), waaruit |
I, 1082), jurisprudence dont il découle « que la limite à une | voortvloeit « dat de limiet op een fiscale constructie bestaat in de |
construction fiscale réside dans la seule condition de s'appuyer sur | loutere voorwaarde zich te beroepen op werkelijke toestanden » (Parl. |
des situations réelles » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-1, p. | St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-1, p. 2). |
2). B.3.1. Puisque « le contribuable conserve le choix de la voie la moins | B.3.1. Omdat « de belastingplichtige het recht behoudt om de minst |
imposée pour réaliser des opérations justifiées économiquement » | belaste weg te kiezen voor het verwezenlijken van economisch |
(ibid. ), l'application de la disposition en cause est soumise à | verantwoorde verrichtingen » (ibid. ), is de toepassing van de in het |
plusieurs conditions strictes. | geding zijnde bepaling aan verschillende strikte voorwaarden |
B.3.2. Il est tout d'abord requis que la construction juridique | onderworpen. B.3.2. Allereerst is vereist dat de juridische constructie waarvoor de |
choisie par les parties ait pour but d'échapper à l'impôt. | partijen hebben gekozen, bedoeld is om aan de belasting te ontsnappen. |
C'est ainsi qu'il est précisé dans les travaux préparatoires « que le | Zo werd tijdens de parlementaire voorbereiding verklaard « dat de |
texte en projet tend seulement à lutter contre la multiplication | tekst van het ontwerp enkel strekt tot het tegengaan van de |
incessante de mécanismes d'évasion fiscale, qui se traduisent par des | voortdurende stijging van ontwijkingsmechanismen die tot uiting komen |
qualifications juridiques uniquement destinées à éluder l'impôt » | in juridische kwalificaties die alleen bedoeld zijn om de belasting te |
(ibid. ; dans le même sens, Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-2, | ontwijken » (ibid. ; in dezelfde zin Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. |
pp. 3 et 36), que « c'est tout d'abord à l'administration d'établir, | 762-2, pp. 3 en 36), dat « het vooreerst de administratie [is] die, |
généralement par des présomptions de l'homme, mais éventuellement par | meestal door feitelijke vermoedens, maar desgevallend door andere |
un des autres moyens de preuve admis en matière fiscale, que la | inzake belastingen toegelaten bewijsmiddelen, moet aantonen dat de |
qualification donnée aux actes par les parties n'avait pour but que | door partijen aan de akten verleende kwalificatie er enkel toe strekt |
d'éluder l'impôt » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-1, p. 3) et | de belasting te ontwijken » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-1, |
que « le choix de la qualification juridique pour le contribuable doit | p. 3) en dat « de keuze van de juridische kwalificatie door de |
avoir un but exclusivement fiscal et que le résultat atteint importe | belastingplichtige een uitsluitend fiscaal doel moet hebben, ongeacht |
peu » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-2, p. 38). | het bereikte resultaat » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-2, p. |
L'exigence selon laquelle il doit s'agir d'un objectif exclusif n'a | 38). Dat het de exclusieve doelstelling moet zijn, is niet tijdens de |
pas été maintenue pendant toute la durée des travaux préparatoires : | gehele duur van de parlementaire voorbereiding aangehouden : |
« Le Ministre affirme qu'il peut y avoir coexistence de besoins | « De Minister verklaart dat rechtmatige financiële of economische |
légitimes de caractère économique ou financier [...] et d'un but | behoeften [...] en een fiscaal oogmerk naast elkaar kunnen bestaan. |
fiscal. Cet article ne défend cependant pas au contribuable de | Dit artikel verbiedt de belastingplichtige niet de minst belaste weg |
rechercher la voie la moins imposée et il peut y avoir pluralité de | te zoeken en er kunnen verscheidene redenen aangevoerd worden. |
motifs. Pour cette raison il serait imprudent de stipuler que la qualification | Om die reden zou het onvoorzichtig zijn te bepalen dat de kwalificatie |
de l'acte a pour seul but d'éviter l'impôt puisque, dans ce cas, on | van de akte tot enig doel heeft de belasting te ontwijken, aangezien |
demanderait à l'administration une preuve impossible étant donné | men in dat geval aan de administratie een onmogelijk bewijs zou vragen |
qu'elle ne connaît pas toutes les motivations du contribuable. » (Doc. | omdat zij niet alle redenen van de belastingplichtige kan kennen. » |
parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-2, p. 53) | (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-2, p. 53) |
B.3.3. Il est en outre requis que ce soit l'administration elle-même | B.3.3. Bovendien is vereist dat het ontwijkingsmotief door de |
qui prouve le motif d'évasion fiscale (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, | administratie zelf wordt bewezen (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. |
n° 762-1, p. 3; n° 762-2, p. 38; Chambre, 1992-1993, n° 1072/8, p. | 762-1, p. 3; nr. 762-2, p. 38; Kamer, 1992-1993, nr. 1072/8, p. 39), |
39), par tous les moyens de droit. Il lui appartient de démontrer que | met alle middelen van recht. Zij moet aantonen dat de toestand waarin |
la situation dans laquelle le contribuable s'est placé au moyen de sa construction juridique en vue d'éviter l'impôt est tellement semblable à la situation visée, selon l'administration, par la loi fiscale que l'objectif et la portée de cette loi seraient ignorés si cette situation n'était pas traitée de la même manière au point de vue fiscal. En guise d'explication, il a été dit : « Donc, il ne suffit pas que l'administration ait l'impression que le contribuable a choisi une qualification juridique en vue d'éviter l'impôt. Il ne s'agit en l'occurrence pas d'un constat unilatéral. | de belastingplichtige zich, ter ontwijking van de belasting, door middel van zijn juridische constructie heeft gebracht, de volgens de administratie door de fiscale wet beoogde toestand zo dicht benadert dat doel en strekking van die wet zouden worden miskend indien die toestand fiscaal niet op dezelfde wijze werd behandeld. Ter verduidelijking werd gesteld : « Het is dus niet voldoende dat de Administratie de indruk heeft dat de belastingplichtige een juridische kwalificatie heeft gekozen om de belasting te ontwijken. Het gaat in dit geval dus niet om een eenzijdige vaststelling. Daarom is in de tekst van het ontwerp het |
C'est pourquoi, dans le texte du projet, le mot ' présomptions ' a été | woord ' vermoedens ' gebruikt, omdat dit waarschijnlijk het meest |
utilisé parce que ce sera probablement le moyen de preuve le plus | voorkomende bewijsmiddel zal zijn. » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, |
fréquemment utilisé ». (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-2, p. 38) | nr. 762-2, p. 38) |
B.3.4. Le champ d'application de la disposition en cause reste limité | B.3.4. Het toepassingsgebied van de in het geding zijnde bepaling |
aux « action réalisée par un agent économique dans le cadre de ses | blijft beperkt tot « [daden] verricht door een economische actor in |
activités » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-1, p. 3), | het raam van zijn werkzaamheden » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. |
c'est-à-dire « les activités qui génèrent des bénéfices ou des profits | 762-1, p. 3), dit zijn « activiteiten die winst of voordeel opleveren |
qui sont en principe imposables » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° | en in beginsel belastbaar zijn » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. |
762-2, p. 38). Les opérations entrant dans le cadre de la gestion du | 762-2, p. 38). De verrichtingen die het beheer van een privaat |
patrimoine privé n'ayant aucun impact sur un élément imposable à un | patrimonium behelzen en die op generlei wijze een weerslag hebben op |
titre ou à un autre ne sont pas visées (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, | een belastbaar gegeven, zijn niet bedoeld (Parl. St., Senaat, |
n° 762-1, p. 3, et n° 762-2, p. 38). | 1992-1993, nr. 762-1, p. 3, en nr. 762-2, p. 38). |
B.3.5. La preuve contraire que peut apporter le contribuable doit | B.3.5. Het tegenbewijs, dat door de belastingplichtige kan worden |
avoir trait à la qualification juridique, de sorte que « le | gegeven, moet betrekking hebben op de juridische kwalificatie, zodat « |
contribuable pourra apporter la preuve qu'il y a bien des besoins | de belastingplichtige het bewijs [zal] kunnen leveren dat er wel |
légitimes de caractère financier ou économique qui l'ont amené à | degelijk rechtmatige financiële en economische behoeften voorhanden |
donner cette qualification » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-1, | zijn die aan de basis liggen van die kwalificatie » (Parl. St., |
p. 3). | Senaat, 1992-1993, nr. 762-1, p. 3). |
De belastingplichtige dient aldus te verantwoorden waarom hij heeft | |
Le contribuable doit ainsi justifier pourquoi il a opté pour la | gekozen voor de door de administratie verworpen juridische |
qualification juridique rejetée par l'administration et non pour la | kwalificatie en niet voor de kwalificatie die de administratie |
qualification défendue par l'administration : | verdedigt : |
« Le Ministre confirme que les mots ' répond à des besoins légitimes | « De Minister bevestigt dat de woorden ' die aan rechtmatige |
de caractère financier ou économique ' signifient que la qualification | financiële of economische behoeften beantwoordt ' betekenen dat de |
attaquée doit être dénuée de toute motivation économique valable par | aangevochten kwalificatie moet ontdaan zijn van elke geldige |
rapport à l'opération réellement effectuée. En d'autres termes, le | economische verantwoording ten aanzien van de werkelijk verwezenlijkte |
contribuable apporte la preuve contraire lorsqu'il démontre une | verrichting. Met andere woorden, de belastingplichtige levert het |
corrélation suffisante entre la qualification juridique et le contenu | tegenbewijs wanneer hij aantoont dat er een voldoende verband bestaat |
économique de l'opération. » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 762-2, | tussen de juridische kwalificatie en de economische draagwijdte van de |
pp. 55-56) | verrichting. » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-2, pp. 55-56) |
B.4. La sanction en cas d'évasion fiscale consiste en ce que le ou les | B.4. De sanctie van de belastingontwijking bestaat in de door de |
actes seront requalifiés par l'administration. Cette mesure est | administratie doorgevoerde herkwalificatie van de juridische akte of |
décrite comme suit : | akten, die als volgt werd beschreven : |
« Le contrôle de la légalité s'effectue aujourd'hui, en terme de | « Voor de rechtmatigheidscontrole wordt thans, wat de methode betreft, |
uitgegaan van de juridische omschrijving, van hoog tot laag, met | |
méthode, de haut en bas en partant de l'étiquette juridique, autrement | andere woorden : van de handeling tot de gevolgen die eruit |
dit de l'acte à ses conséquences telles qu'elles doivent résulter pour | voortvloeien voor de partijen volgens de toepassing van het gemeenrecht. |
les parties suivant l'application du droit commun. | Door de nieuwe wetsbepaling, die de juridische omschrijving buiten |
C'est le sens de ce contrôle qui sera inversé par le nouveau | beschouwing laat, zal die controle in de andere richting worden |
dispositif légal qui fait abstraction de l'étiquette. Le contrôleur | uitgevoerd. De controleur zal voortaan van de feiten kunnen uitgaan |
pourra dorénavant partir des faits avec une question : pour qualifier | met een vraag : om de akte te kwalificeren moet hij weten welke de |
l'acte, quels sont les effets de l'opération que je constate à partir | gevolgen zijn van de operatie die hij vaststelt vanuit de feiten en |
des faits et quel était le but poursuivi ? | welk het nagestreefd doel was. |
La ratio legis de la nouvelle disposition est de permettre à | De ratio legis van de nieuwe bepaling is de Administratie in staat te |
l'administration de s'assurer que l'impôt se fonde sur la | stellen ervoor te zorgen dat de belasting gegrondvest wordt op de |
qualification juridique normale de l'opération intervenue entre les | normale juridische kwalificatie van de verrichting tussen de partijen. |
parties. [...] | [...] |
Ce qui nous amène à formuler deux hypothèses : | Dat brengt ons ertoe twee hypothesen te formuleren : |
- Soit l'opération est réalisée par un acte unique. En supposant que | - Ofwel komt de verrichting tot stand via een enkele akte. Als aan die |
cet acte pourrait donner lieu à plus d'une qualification juridique, ce | akte meer dan één juridische kwalificatie kan worden gegeven, wat in |
qui en pratique semble plutôt exceptionnel, l'administration sera en | de praktijk vrij uitzonderlijk lijkt, dan zal de Administratie het |
droit d'opter pour la qualification qui rétablit une base d'imposition | recht hebben te kiezen voor de kwalificatie die de belastinggrondslag |
lorsque la qualification choisie par les parties a pour seul but | herstelt wanneer de door de partijen gekozen kwalificatie alleen tot |
d'éviter l'impôt. | doel heeft de belasting te ontwijken. |
- Soit l'opération est réalisée par deux ou plusieurs actes distincts | - Ofwel komt de verrichting tot stand door twee of meer afzonderlijke |
successifs. L'administration sera autorisée à prélever l'impôt en | of opeenvolgende akten. De Administratie zal belasting kunnen heffen |
donnant à l'opération une qualification juridique qui fait abstraction | door aan de verrichtingen een juridische kwalificatie te geven die los |
de celle donnée à chacun des actes distincts lorsqu'il est établi par | staat van die gegeven aan elke afzonderlijke akte wanneer de |
l'administration que ces actes forment une même opération d'un point | Administratie vaststelt dat deze akten uit economisch oogpunt dezelfde |
de vue économique. Ceci est la doctrine anglaise du step by step, qui | verrichting betreffen. Dat is de Engelse doctrine van de ' step by |
permet de considérer fiscalement une opération dans sa globalité en | step ' waardoor een verrichting fiscaal in zijn totaliteit kan worden |
regroupant les découpages artificiels aux fins d'imposer l'opération | beschouwd door de kunstmatige verdelingen op te heffen, zodat alleen |
réellement voulue par les parties. » (Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° | rekening wordt gehouden met de verrichting die de partijen werkelijk |
762-2, pp. 37-38) | willen. » (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 762-2, pp. 37-38) |
B.5. La Cour doit contrôler la disposition en cause au regard de | B.5. Het Hof dient de in het geding zijnde bepaling te toetsen aan |
l'article 170, § 1er, de la Constitution, qui dispose : | artikel 170, § 1, van de Grondwet, dat bepaalt : |
« Aucun impôt au profit de l'Etat ne peut être établi que par une loi. | « Geen belasting ten behoeve van de Staat kan worden ingevoerd dan |
» | door een wet. » |
B.6. Le principe de légalité en matière fiscale inscrit à l'article | B.6. Het in artikel 170, § 1, van de Grondwet opgenomen fiscale |
170, § 1er, de la Constitution exige que nul ne soit soumis à un impôt | wettigheidsbeginsel vereist dat niemand kan worden onderworpen aan een |
sans que celui-ci ait été décidé par une assemblée délibérante | belasting indien daartoe niet is beslist door een democratisch |
démocratiquement élue, seule compétente pour instaurer l'impôt. | verkozen beraadslagende vergadering, die uitsluitend bevoegd is om de |
B.7. Le législateur a lui-même défini les conditions strictes, citées | belasting in te stellen. B.7. De wetgever heeft zelf de in B.3.2 tot en met B.3.5 vermelde |
en B.3.2 à B.3.5, auxquelles la mesure visée à l'article 344, § 1er, | stringente voorwaarden voor de toepassing van de in artikel 344, § 1, |
du C.I.R. 1992 peut être appliquée, en vue d'atteindre un but légitime | van het W.I.B. 1992 bedoelde maatregel vastgesteld, ter |
qui est de combattre l'évasion fiscale, sans toutefois porter atteinte | verwezenlijking van een wettig doel, namelijk de bestrijding van de |
au principe de la faculté de choix de la voie la moins imposée | belastingontwijking, zonder evenwel het beginsel van de mogelijkheid |
(B.3.1). La mesure ne peut pas être vue comme une habilitation générale qui autoriserait l'administration à fixer elle-même, par voie de mesure générale, la matière imposable, mais comme un moyen de preuve destiné à apprécier, dans des cas concrets, éventuellement sous le contrôle du juge, des situations particulières, de manière individuelle. Le principe constitutionnel de légalité en matière fiscale n'exige pas, en l'espèce, que le législateur définisse de façon plus détaillée encore les conditions concrètes d'application de la mesure, puisque la nature même du phénomène que celle-ci combat ne le permet pas. B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | van keuze voor de minst belaste weg aan te tasten (B.3.1). De maatregel kan niet worden beschouwd als een algemene machtigingsbepaling die de administratie zou toestaan bij algemene maatregel zelf de belastbare materie vast te stellen, doch wel als een bewijsmiddel om in concrete gevallen, eventueel onder controle van de rechter, bijzondere situaties individueel te beoordelen. Het grondwettelijke wettigheidsbeginsel in fiscale zaken vereist te dezen niet dat de wetgever op nog meer gedetailleerde wijze de inhoudelijke voorwaarden voor de toepassing van de maatregel zou bepalen, vermits zulks vanwege de aard zelf van het verschijnsel dat ermee wordt bestreden, onmogelijk is. B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 344, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 ne viole | Artikel 344, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
pas l'article 170, § 1er, de la Constitution. | schendt artikel 170, § 1, van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 2 février 2005. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 2 februari 2005. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |