← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 172/2004 du 28 octobre 2004 Numéro du rôle : 3075 En cause
: la demande de suspension partielle de l'article 1 er bis, § 5, alinéa 1 er ,
2°, de la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte cont La Cour
d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 172/2004 du 28 octobre 2004 Numéro du rôle : 3075 En cause : la demande de suspension partielle de l'article 1 er bis, § 5, alinéa 1 er , 2°, de la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte cont La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 172/2004 van 28 oktober 2004 Rolnummer 3075 In zake : de vordering tot gedeeltelijke schorsing van artikel 1bis, § 5, eerste lid, 2°, van de wet van 18 juli 1973 betreffende de bestrijding van de geluidshinde Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 172/2004 du 28 octobre 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 172/2004 van 28 oktober 2004 |
Numéro du rôle : 3075 | Rolnummer 3075 |
En cause : la demande de suspension partielle de l'article 1erbis, § | In zake : de vordering tot gedeeltelijke schorsing van artikel 1bis, § |
5, alinéa 1er, 2°, de la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte | 5, eerste lid, 2°, van de wet van 18 juli 1973 betreffende de |
contre le bruit, telle qu'elle a été modifiée par le décret de la | bestrijding van de geluidshinder, zoals gewijzigd bij het decreet van |
Région wallonne du 29 avril 2004, introduite par P. Thiry et autres. | het Waalse Gewest van 29 april 2004, ingesteld door P. Thiry en anderen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et J. Spreutels, assistée du | Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en J. Spreutels, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 2 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 2 september |
septembre 2004 et parvenue au greffe le 6 septembre 2004, P. Thiry, | 2004 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 6 |
domicilié à 4400 Flémalle, rue des Béguines 34, P. Deneye, domicilié à | september 2004, hebben P. Thiry, wonende te 4400 Flémalle, rue des |
4470 Saint-Georges-sur-Meuse, rue Vingt Ponts 59/A, et Y. Oly, | Béguines 34, P. Deneye, wonende te 4470 Saint-Georges-sur-Meuse, rue |
domicilié à 4400 Flémalle, rue de la Reine 48/6, ont introduit une | Vingt Ponts 59/A, en Y. Oly, wonende te 4400 Flémalle, rue de la Reine |
demande de suspension partielle de l'article 1erbis, § 5, alinéa 1er, | 48/6, een vordering tot gedeeltelijke schorsing ingesteld van artikel |
2°, de la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte contre le bruit, | 1bis, § 5, eerste lid, 2°, van de wet van 18 juli 1973 betreffende de |
telle qu'elle a été modifiée par le décret de la Région wallonne du 29 | bestrijding van de geluidshinder, zoals gewijzigd bij het decreet van |
het Waalse Gewest van 29 april 2004 (bekendgemaakt in het Belgisch | |
avril 2004 (publié au Moniteur belge du 4 juin 2004, deuxième | Staatsblad van 4 juni 2004, tweede uitgave). |
édition). Par la même requête, les parties requérantes demandent également | Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens |
l'annulation partielle de la même disposition légale. | de gedeeltelijke vernietiging van dezelfde wetsbepaling. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée | Ten aanzien van de bestreden bepaling |
B.1.1. Les parties requérantes demandent la suspension partielle de | B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de gedeeltelijke schorsing van |
l'article 1erbis, § 5, alinéa 1er, 2°, de la loi du 18 juillet 1973 | artikel 1bis, § 5, eerste lid, 2°, van de wet van 18 juli 1973 |
relative à la lutte contre le bruit, telle qu'elle a été modifiée par | betreffende de bestrijding van de geluidshinder, zoals gewijzigd bij |
le décret de la Région wallonne du 29 avril 2004. | het decreet van het Waalse Gewest van 29 april 2004. |
L'article 1er dudit décret énonce : | Artikel 1 van het voormelde decreet bepaalt : |
« A l'article 1erbis de la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte | « Artikel 1bis van de wet van 18 juli 1973 betreffende de bestrijding |
contre le bruit sont apportées les modifications suivantes. | van de geluidshinder wordt gewijzigd als volgt : |
[...] | [...] |
7. Un § 5 libellé comme suit est inséré entre le § 3, qui devient le § | 7. Tussen § 3, die § 4 wordt, en § 4, die § 7 wordt, wordt een § 5 |
4, et le § 4, qui devient le § 7 : | ingevoegd, luidend als volgt : |
' § 5. Dans les zones A', B' et C' du plan d'exposition au bruit de | ' § 5. In de zones A', B' en C' van het plan m.b.t. de blootstelling |
l'aéroport de Liège-Bierset, les principes suivants sont d'application : | aan geluidshinder van de luchthaven van Luik-Bierset zijn de volgende |
1° lorsque des travaux d'insonorisation sont réalisés dans les | principes van toepassing : |
principales pièces de nuit des habitations reprises à l'intérieur de | 1° wanneer de isolatiewerken in de voornaamste nachtruimte(n) van de |
la zone A du plan de développement à long terme, ceux-ci assurent, par | woningen gelegen binnen zone A van het ontwikkelingsplan op lange |
des techniques appropriées, le respect d'un affaiblissement du bruit | termijn worden uitgevoerd, wordt via geschikte technieken gezorgd voor |
minimal de 42 dB (A); | een geluidsvermindering van minimum 42 dB (A); |
2° lorsque des travaux d'insonorisation sont réalisés dans les | 2° wanneer de isolatiewerken in de voornaamste nachtruimte(n) van de |
principales pièces de nuit des habitations reprises à l'extérieur de | woningen gelegen buiten zone A van het ontwikkelingsplan op lange |
la zone A du plan de développement à long terme, ceux-ci assurent, par | termijn worden uitgevoerd, wordt via geschikte technieken gezorgd voor |
des techniques appropriées, le respect d'un affaiblissement du bruit | een voldoende geluidsvermindering om een geluidsniveau van hoogstens |
suffisant pour garantir un niveau sonore de maximum 45 dB (A), sans | 45 dB (A) te waarborgen zonder dat deze maximale geluidsniveaus meer |
que ces niveaux sonores maximaux puissent être dépassés plus de dix | dan tien keer gedurende een periode van 24 uur worden overschreden |
fois au cours d'une période de vingt-quatre heures, pour autant que | voor zover deze overschrijdingen te wijten zijn aan een overschrijding |
ces dépassements soient dus à un dépassement du niveau maximal de bruit extérieur visé au § 7. | van het in § 7 bedoelde externe maximale geluidsniveau. |
[...] ' | [...] ' |
[...] » | [...] » |
Les parties requérantes demandent plus spécifiquement la suspension de | De verzoekende partijen vorderen meer in het bijzonder de schorsing |
la partie de phrase « sans que ces niveaux sonores maximaux puissent | van het zinsdeel « zonder dat deze maximale geluidsniveaus meer dan |
être dépassés plus de dix fois au cours d'une période de vingt-quatre | tien keer gedurende een periode van 24 uur worden overschreden voor |
heures, pour autant que ces dépassements soient dus à un dépassement | zover deze overschrijdingen te wijten zijn aan een overschrijding van |
du niveau maximal de bruit extérieur visé au § 7 ». | het in § 7 bedoelde externe maximale geluidsniveau ». |
B.1.2. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.1.2. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 |
1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être | januari 1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te |
remplies pour que la suspension puisse être décidée : | zijn voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
Quant au préjudice grave difficilement réparable | Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
B.2. Une suspension par la Cour doit permettre d'éviter qu'un | B.2. Een schorsing door het Hof moet kunnen voorkomen dat voor de |
préjudice grave résulte pour la partie requérante de l'application | verzoekende partij door de onmiddellijke toepassing van de bestreden |
immédiate des normes entreprises, préjudice qui ne pourrait être | normen een ernstig nadeel zou ontstaan dat ten gevolge van een |
réparé ou qui pourrait difficilement être réparé par l'effet d'une | eventuele vernietiging niet of nog moeilijk zou kunnen worden |
annulation éventuelle. | hersteld. |
B.3. A l'appui du fait que la disposition attaquée risque de leur | B.3. Tot staving van het feit dat de bestreden bepaling hun een |
causer un préjudice grave difficilement réparable, les parties requérantes font valoir que leur préjudice n'est pas hypothétique, que les dépassements autorisés ont lieu durant la nuit et que leur préjudice doit être examiné non seulement par rapport aux maisons déjà insonorisées (ce qui est le cas de celle du premier requérant) mais aussi par rapport aux habitations pour lesquelles les mesures d'insonorisation n'ont pas encore commencé (ce qui est le cas de celles des deuxième et troisième requérants). En annexe de leur requête, les parties requérantes joignent plusieurs rapports d'expertise acoustique qui exposent les effets sur la santé du bruit nocturne. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel dreigt te berokkenen, voeren de verzoekende partijen aan dat hun nadeel niet hypothetisch is, dat de toegestane overschrijdingen plaatshebben tijdens de nacht en dat hun nadeel niet alleen dient te worden onderzocht voor de gevallen waarin de woning reeds is geïsoleerd (wat het geval is voor de eerste verzoekende partij), maar ook voor de gevallen waarin de isolatiewerken aan de woning nog niet zijn aangevat (wat het geval is voor de tweede en de derde verzoekende partij). Bij hun verzoekschrift voegen de verzoekende partijen meerdere verslagen van geluidsdeskundigen waarin de gevolgen van nachtlawaai voor de gezondheid worden uiteengezet. |
B.4.1. Les habitations des deuxième et troisième requérants sont | B.4.1. De woningen van de tweede en de derde verzoekende partij zijn |
actuellement situées en zone C' du Plan d'exposition au bruit (P.E.B.) | thans gelegen in zone C' van het plan met betrekking tot de |
de l'aéroport de Bierset. Les travaux d'insonorisation qui doivent | blootstelling aan geluidshinder (P.B.G.) van de luchthaven van |
garantir un niveau sonore de maximum 45 dB (A) dans les principales | Bierset. De isolatiewerkzaamheden die een geluidsniveau van maximum 45 |
pièces de nuit n'y ont pas encore été réalisés. La norme attaquée concerne la garantie qui doit être donnée par la réalisation de tels travaux. La suspension demandée n'est pas de nature, à court terme, à éviter, pour ces requérants, qu'un préjudice grave puisse résulter de l'application immédiate de la norme entreprise. B.4.2. L'habitation du premier requérant est actuellement située en zone B' du P.E.B. Elle a bénéficié de mesures d'insonorisation en 2000-2001. | dB (A) in de voornaamste nachtruimten moeten waarborgen, zijn er nog niet uitgevoerd. De bestreden norm betreft de waarborg die moet worden verkregen door de uitvoering van dergelijke werkzaamheden. De gevorderde schorsing is niet van dien aard dat zij, op korte termijn, voor die verzoekende partijen zou kunnen voorkomen dat een ernstig nadeel uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden norm voortvloeit. B.4.2. De woning van de eerste verzoekende partij is thans gelegen in zone B' van het P.B.G. Zij heeft isolatiemaatregelen in 2000-2001 genoten. |
Le rapport du service « Etudes, Devis et Suivi des travaux | Uit het verslag van de dienst « Etudes, Devis et Suivi des travaux |
d'Insonorisation » du 26 janvier 2001, « Résultat des tests | d'Insonorisation » van 26 januari 2001, « Résultat des tests |
d'insonorisation de 14 maisons en zone B », indique que le niveau du | d'insonorisation de 14 maisons en zone B », blijkt dat in de twee |
bruit obtenu dans les deux chambres à coucher est diminué de, | slaapkamers het geluidsniveau wordt verminderd met respectievelijk |
respectivement, 48,2 décibels et 45,2 décibels. | 48,2 decibel en 45,2 decibel. |
Ce rapport n'est pas contesté par le requérant. Ce dernier n'apporte | De verzoekende partij betwist dat verslag niet. Zij toont ook niet aan |
pas non plus d'éléments probants indiquant qu'actuellement le seuil de | |
45 dB (A) à l'intérieur des chambres serait dépassé, même dans les | dat de drempel van 45 dB (A) binnen de slaapkamers thans zou worden |
overschreden, zelfs in de gevallen waarbij de toegestane maximale | |
situations de dépassement du niveau de bruit maximum autorisé de 87 dB | geluidsdrempel van 87 dB (A) wordt overschreden, waarnaar zij in haar |
(A) qu'il relève dans sa requête. | verzoekschrift verwijst. |
Le risque de préjudice grave difficilement réparable n'est pas | Het risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel is ten |
démontré dans le chef de ce requérant. | aanzien van die verzoekende partij niet aangetoond. |
B.5. Une des conditions mises à la suspension n'étant pas remplie, la | B.5. Vermits een van de voorwaarden voor de schorsing niet is vervuld, |
demande de suspension doit être rejetée. | dient de vordering tot schorsing te worden verworpen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 octobre 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 oktober 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |