← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 125/2004 du 7 juillet 2004 Numéro du rôle : 2787 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 4, § 2, de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention
ou la réparation des dommages résultant des acciden La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges M. Bossuyt, A.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 125/2004 du 7 juillet 2004 Numéro du rôle : 2787 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 4, § 2, de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des acciden La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges M. Bossuyt, A.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 125/2004 van 7 juli 2004 Rolnummer 2787 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4, § 2, van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevall Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters M. Boss(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 125/2004 du 7 juillet 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 125/2004 van 7 juli 2004 |
Numéro du rôle : 2787 | Rolnummer 2787 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 4, § 2, de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4, § 2, van de wet van 3 |
la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des | juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor |
dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus | arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en |
sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le | voor beroepsziekten in de overheidssector, zoals gewijzigd bij de wet |
secteur public, tel qu'il a été modifié par la loi du 19 octobre 1998, | van 19 oktober 1998, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. |
posée par la Cour du travail de Bruxelles. | |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges M. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et J. Spreutels, | M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en J. Spreutels, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 15 septembre 2003 en cause de C. Preudhomme contre l'Etat | Bij arrest van 15 september 2003 in zake C. Preudhomme tegen de |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof |
le 22 septembre 2003, la Cour du travail de Bruxelles a posé la | is ingekomen op 22 september 2003, heeft het Arbeidshof te Brussel de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 4, § 2, de la loi du 3 juillet 1967 [sur la prévention ou | « Schendt artikel 4, § 2, van de wet van 3 juli 1967 [betreffende de |
la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des | preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor |
accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies | |
professionnelles dans le secteur public], modifié par l'article 9 de | ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de |
la loi du 19 octobre 1998, ne viole-t-il pas le principe d'égalité des | overheidssector], zoals gewijzigd door artikel 9 van de wet van 19 |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il fait dépendre | oktober 1998, het gelijkheidsbeginsel van de artikelen 10 en 11 van de |
l'importance de l'indemnité accordée pour l'aide d'une tierce personne | Grondwet niet, doordat [het] de omvang van de vergoeding voor hulp van |
du régime pécuniaire applicable à la victime dans le service où elle | derden doet afhangen van de bezoldigingsregeling die op het |
est recrutée ou engagée ou n'instaure-t-il pas une discrimination | slachtoffer van toepassing is in de dienst waarbij het werd |
entre l'indemnité pour l'aide d'une tierce personne octroyée aux | aangeworven of in dienst trad dan wel het een discriminatie invoert |
victimes d'un accident du travail [au sein du] secteur public et | tussen de vergoeding voor hulp van derden voor slachtoffers van een |
l'allocation forfaitaire pour l'assistance d'une autre personne, qui | arbeidsongeval [binnen] de openbare sector [...] en de forfaitaire |
hulp van derden welke onder het toepassingsgebied van de | |
relève du champ d'application de la loi du 10 avril 1971 sur les | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 [valt] ? » |
accidents du travail ? » | |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 4, § 2, de la loi | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 4, § 2, van |
du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages | de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de |
résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le | schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg |
chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur | naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector, dat |
public, qui dispose : | luidt : |
« Si la situation de la victime exige absolument l'aide régulière | « Als de toestand van het slachtoffer absoluut de geregelde hulp van |
d'une tierce personne, elle peut prétendre à une rémunération | een derde vereist, kan het aanspraak maken op een bijkomende |
additionnelle fixée en fonction de la nécessité de cette aide, | vergoeding die vastgesteld wordt volgens de noodzaak van deze hulp, |
berekend op basis van het gewaarborgd maandloon of van het gemiddelde | |
calculée sur base de la rétribution mensuelle garantie ou du revenu | maandelijks minimuminkomen dat gewaarborgd wordt volgens de |
minimum mensuel moyen garanti, selon le régime pécuniaire applicable à | bezoldigingsregeling die op het slachtoffer toepasselijk is in de |
la victime dans le service où elle est recrutée ou engagée. Le montant | dienst waar het aangeworven of in dienst genomen is. Het jaarlijks |
annuel de cette indemnité additionnelle ne peut dépasser le montant de | bedrag van deze bijkomende vergoeding mag niet meer bedragen dan de |
la rémunération précitée, multipliée par 12. » | bovenvermelde vergoeding vermenigvuldigd met twaalf. » |
B.1.2. Le juge a quo demande à la Cour si la disposition en cause | B.1.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of de in het geding |
viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle fait | zijnde bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt doordat |
dépendre l'importance de l'indemnité accordée pour l'aide d'une tierce | ze de omvang van de vergoeding voor de hulp van derden doet afhangen |
personne du régime pécuniaire applicable à la victime dans le service | van de bezoldigingsregeling die op het slachtoffer van toepassing is |
où elle est recrutée ou engagée ou en ce qu'elle instaure une | in de dienst waarbij het werd aangeworven of in dienst trad, dan wel |
discrimination entre, d'une part, l'indemnité pour l'aide d'une tierce | een discriminatie invoert tussen, enerzijds, de vergoeding voor hulp |
personne octroyée aux victimes d'accidents du travail au sein du | van derden voor slachtoffers van een arbeidsongeval binnen de openbare |
secteur public et, d'autre part, l'allocation forfaitaire pour | sector en, anderzijds, de forfaitaire hulp van derden welke onder het |
l'assistance d'une autre personne, qui relève du champ d'application | |
de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail. | toepassingsgebied van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 valt. |
B.1.3. La question préjudicielle doit être nuancée en ce sens que la | B.1.3. De prejudiciële vraag behoeft nuancering in die zin dat de in |
disposition en cause, contrairement à la réglementation antérieure, ne | het geding zijnde bepaling, in tegenstelling tot de vroegere regeling, |
de vergoeding voor hulp van derden niet doet afhangen van de | |
fait pas dépendre l'indemnité pour l'aide d'une tierce personne du | bezoldigingsregeling die op het slachtoffer van toepassing is, maar |
régime pécuniaire applicable à la victime mais bien de la rétribution | wel van het gewaarborgd maandloon of van het gemiddeld maandelijks |
mensuelle garantie ou du revenu minimum mensuel moyen garanti, selon | minimuminkomen dat wordt gewaarborgd volgens de bezoldigingsregeling |
le régime pécuniaire qui est applicable à la victime dans le service | die op het slachtoffer van toepassing is in de dienst waar het |
où elle est recrutée ou engagée. | aangeworven of in dienst genomen is. |
La Cour doit donc examiner si la disposition en cause viole les | Het Hof dient bijgevolg te onderzoeken of de in het geding zijnde |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'en fixant le montant | bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt doordat ze bij |
octroyé pour l'aide d'une tierce personne, elle instaure une | de vaststelling van het bedrag voor de hulp van derden een verschil in |
différence de traitement, d'une part, entre les personnes occupées | behandeling instelt, enerzijds, tussen personen werkzaam in de |
dans le secteur public, en fonction du service où elles ont été | overheidssector, naar gelang van de dienst waar ze werden aangeworven |
recrutées ou engagées, et, d'autre part, entre les personnes occupées | of in dienst traden, en, anderzijds, tussen personen werkzaam in de |
dans le secteur public et les personnes occupées dans le secteur | overheidssector en personen werkzaam in de privé-sector, die vallen |
privé, qui relèvent du champ d'application de la loi du 10 avril 1971. | onder de wet van 10 april 1971. |
B.1.4. L'article 24, alinéas 4 et 5, de la loi du 10 avril 1971 sur | B.1.4. Artikel 24, vierde en vijfde lid, van de arbeidsongevallenwet |
les accidents du travail énonce : | van 10 april 1971 luidt : |
« Si l'état de la victime exige absolument et normalement l'assistance | « Indien de toestand van de getroffene volstrekt de geregelde hulp van |
d'une autre personne, elle peut prétendre à une allocation | een ander persoon vergt, kan hij aanspraak maken op een bijkomende |
complémentaire, fixée en fonction du degré de nécessité de cette | vergoeding, vastgesteld in functie van de noodzakelijkheid van deze |
assistance, sur base du revenu minimum mensuel moyen garanti tel que | hulp, op basis van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimumloon |
déterminé pour un travailleur à temps plein, par convention collective | zoals vastgesteld voor een voltijds werknemer, door collectieve |
de travail conclue au sein du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst afgesloten in de schoot van de Nationale |
Le montant annuel de cette allocation complémentaire ne peut dépasser | Arbeidsraad. Het jaarlijks bedrag van deze bijkomende vergoeding mag het bedrag van |
le montant dudit revenu minimum mensuel moyen garanti, multiplié par | het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimumloon, vermenigvuldigd met |
douze. » | 12, niet overschrijden. » |
B.2.1. Il ressort des travaux préparatoires que la loi du 3 juillet | B.2.1. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wet van 3 juli |
1967 a été adoptée en vue d'assurer le personnel des services publics contre les conséquences des accidents sur le chemin ou sur le lieu du travail et des maladies professionnelles. « L'objectif poursuivi est de leur donner le bénéfice d'un régime comparable à celui qui est déjà applicable dans le secteur privé. Le Gouvernement n'a pas jugé possible ni souhaitable de soumettre les agents des services publics aux mêmes dispositions que les ouvriers et les employés du secteur privé. Le statut des fonctionnaires comporte des particularités dont il convient de tenir compte et qui justifient, dans certains cas, l'adoption de règles propres. Le but visé reste | 1967 werd aangenomen om het personeel van de overheidsdiensten te verzekeren tegen de gevolgen van de ongevallen op de weg of de plaats van het werk en de beroepsziekten. « Het nagestreefde doel bestaat erin hun een stelsel te bezorgen dat kan vergeleken worden met het stelsel dat reeds toegepast wordt in de privé-sector. De Regering oordeelde het noch mogelijk noch wenselijk de personeelsleden van de overheidsdiensten te onderwerpen aan dezelfde bepalingen als de arbeiders en de bedienden uit de privé-sector. Het statuut der ambtenaren bevat particulariteiten waarmee rekening dient gehouden en die in zekere gevallen, het aanvaarden van eigen regelen rechtvaardigen. Het doel blijkt [lees : |
cependant le même : donner à la victime une réparation appropriée du | blijft] evenwel hetzelfde : aan het slachtoffer een vergoeding |
préjudice subi à la suite d'un accident. » (Doc. parl., Chambre, | verzekeren welke aangepast is aan het nadeel opgelopen tengevolge van |
1964-1965, n° 1023/1, pp. 3 et 4; Doc. parl., Sénat, 1966-1967, n° | een ongeval » (Parl. St., Kamer, 1964-1965, nr. 1023/1, pp. 3 en 4; |
242, pp. 2-3) | Parl. St., Senaat, 1966-1967, nr. 242, pp. 2 en 3) |
Le législateur déclarait en outre : | De wetgever verklaarde eveneens : |
« Il n'est donc nullement question d'une extension pure et simple du | « Van een eenvoudige uitbreiding van het stelsel van de privé-sector |
régime du secteur privé au secteur public. » (Doc. parl., Chambre, | tot de openbare sector is er dus geenszins sprake. » (Parl. St., |
1966-1967, n° 339/6, p. 2) | Kamer, 1966-1967, nr. 339/6, p. 2) |
B.2.2. Il résulte des travaux préparatoires précités que le | B.2.2. Uit de voormelde parlementaire voorbereiding volgt dat de |
législateur a entendu établir un régime comparable pour les | wetgever voor de werknemers van de privé-sector en die van de openbare |
travailleurs du secteur privé et ceux du secteur public en ce qui | sector een vergelijkbaar stelsel heeft willen vaststellen op het vlak |
concerne le régime d'indemnisation des victimes d'un accident du | van de regeling van schadeloosstelling van slachtoffers van een |
travail. | arbeidsongeval. |
B.2.3. Les réglementations relatives aux accidents du travail fixées, | B.2.3. De regelgevingen inzake arbeidsongevallen, vastgesteld, |
d'une part, dans la loi du 3 juillet 1967 et, d'autre part, dans la | enerzijds, in de wet van 3 juli 1967 en, anderzijds, in de |
loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail tendent à se | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, groeien naar elkaar toe en |
rapprocher et contiennent même des dispositions analogues. Il ressort | bevatten zelfs analoge bepalingen. Uit de voormelde parlementaire |
toutefois des travaux préparatoires précités que le législateur a | voorbereiding blijkt echter dat de wetgever een eenvoudige uitbreiding |
rejeté l'idée d'une extension pure et simple du régime du secteur | van het stelsel van de privé-sector tot de openbare sector heeft |
privé au secteur public, eu égard aux caractéristiques propres de | afgewezen, gelet op de eigen kenmerken van elke sector, in het |
chaque secteur et, en particulier, au fait que la situation juridique | bijzonder het feit dat de rechtspositie van ambtenaren over het |
des fonctionnaires est généralement de nature réglementaire, alors que | algemeen reglementair van aard is, terwijl de tewerkstelling in de |
l'emploi dans le secteur privé est de nature contractuelle. | privé-sector contractueel van aard is. |
B.2.4. Dès lors que les différences objectives entre les deux | B.2.4. Aangezien de objectieve verschillen tussen beide categorieën |
catégories de travailleurs justifient qu'ils soient soumis à des | van werknemers verantwoorden dat zij aan verschillende systemen |
systèmes différents, il est admissible qu'une comparaison approfondie | onderworpen zijn, kan worden aanvaard dat bij een nadere vergelijking |
des deux systèmes fasse apparaître des différences de traitement, | van beide systemen verschillen in behandeling aan het licht komen, nu |
tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, sous la réserve que chaque | eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder voorbehoud dat elke |
règle doit être conforme à la logique du système auquel elle | regel dient overeen te stemmen met de logica van het systeem waarvan |
appartient. | die regel deel uitmaakt. |
B.3.1. Avant la modification de la disposition en cause par la loi du | B.3.1. Vóór de wijziging van de in het geding zijnde bepaling door de |
19 octobre 1998, la victime d'un accident du travail qui pouvait | wet van 19 oktober 1998 had het slachtoffer van een arbeidsongeval dat |
prétendre à une indemnité pour l'assistance d'une tierce personne, sur | op grond van de wet van 3 juli 1967 aanspraak kon maken op een |
la base de la loi du 3 juillet 1967, avait droit à une augmentation de | vergoeding voor hulp van een derde, recht op een verhoging van de |
la rente pour invalidité permanente, calculée sur la base de la | rente wegens blijvende invaliditeit, die werd berekend op grond van de |
rémunération annuelle à laquelle cette victime avait droit au moment | jaarlijkse bezoldiging waarop de getroffene recht had op het tijdstip |
où l'accident s'est produit. | dat het ongeval zich voordeed. |
B.3.2. La loi du 19 octobre 1998 a dissocié la rente pour cause | B.3.2. De wet van 19 oktober 1998 heeft de rente wegens blijvende |
d'invalidité permanente due à un accident du travail et l'indemnité | invaliditeit ten gevolge van een arbeidsongeval en de vergoeding voor |
pour l'aide d'une tierce personne. | de hulp van een derde losgekoppeld. |
Le législateur a jugé que cette modification était nécessaire parce | |
que la réglementation antérieure ne permettait pas de payer une | De wetgever achtte die wijziging noodzakelijk omdat de vroegere |
véritable rémunération à la personne soignante (Doc. parl., Chambre, | regeling niet volstond om een werkelijk loon te betalen voor de |
1997-1998, n° 1534/1, p. 5). Il a donc établi un parallèle avec la | zorgverlenende persoon (Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. 1534/1, p. |
réglementation sur les accidents du travail applicable au secteur | 5). Aldus trok hij een parallel met de arbeidsongevallenregeling voor |
privé, à laquelle une modification analogue avait déjà été apportée en | de privé-sector, waar reeds in 1989 een soortgelijke wijziging werd |
1989, également dans le but de mieux satisfaire les besoins de la | doorgevoerd, eveneens met de bedoeling beter aan de noden van het |
victime (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 975/1, pp. 23 et 24). Il a ainsi été mis fin au traitement inégal qui consistait en ce que | slachtoffer tegemoet te komen (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 975/1, pp. 23 en 24). |
des victimes bénéficiant d'une rémunération de base élevée pouvaient | Op die wijze werd een einde gemaakt aan de ongelijke behandeling die |
obtenir une indemnité plus élevée pour l'aide d'une tierce personne | hierin bestond dat slachtoffers met een hoog basisloon een hogere |
que les victimes ayant une rémunération de base inférieure, bien que | vergoeding voor hulp van derden konden genieten dan slachtoffers met |
le besoin d'assistance fût indépendant de cette situation. | een laag basisloon, alhoewel de behoefte aan hulp hiervan |
onafhankelijk is. | |
B.3.3. Comme dans le secteur privé, l'indemnité pour l'aide d'une | B.3.3. Zoals in de privé-sector heeft de vergoeding voor hulp van |
tierce personne accordée à la victime d'un accident du travail dans le | derden, toegekend aan een slachtoffer van een arbeidsongeval in de |
secteur public présente un caractère forfaitaire. Dans les deux cas, | overheidssector, een forfaitair karakter. In beide gevallen wordt de |
l'indemnité complémentaire est fixée en fonction de la nécessité de | bijkomende vergoeding vastgesteld op grond van de noodzakelijkheid van |
cette aide. | die hulp. |
B.4.1. La différence de traitement qui découle du fait que dans la loi | B.4.1. Het onderscheid in behandeling dat voortvloeit uit het feit dat |
du 10 avril 1971 l'indemnité est calculée sur la base de la | in de wet van 10 april 1971 de vergoeding wordt berekend op basis van |
rémunération mensuelle moyenne minimum garantie, fixée pour un | het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimumloon zoals vastgesteld |
travailleur à temps plein par une convention collective de travail | voor een voltijds werknemer, door collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue au sein du Conseil national du travail, alors que dans la loi | afgesloten in de Nationale Arbeidsraad, terwijl in de wet van 3 juli |
du 3 juillet 1967 l'indemnité est calculée sur la base de la | 1967 de vergoeding wordt berekend op basis van het gewaarborgd |
rétribution mensuelle garantie ou du revenu minimum mensuel moyen | maandloon of van het gemiddeld maandelijks minimuminkomen dat wordt |
garanti, selon le régime pécuniaire applicable à la victime dans le | gewaarborgd volgens de bezoldigingsregeling die op het slachtoffer |
service où elle est recrutée ou engagée, est fondée sur un critère | toepasselijk is in de dienst waar het aangeworven is of in dienst |
objectif, à savoir la nature de l'employeur, qui dans un cas est une | genomen is, steunt op een objectief criterium, namelijk de aard van de |
personne privée et dans l'autre une personne publique. | werkgever, die in het ene geval een private en in het andere geval een |
La circonstance que, de ce fait, ce n'est pas la même rémunération | publieke persoon is. |
minimum qui est utilisée comme base de calcul pour les administrations | Dat hierdoor voor de besturen en instellingen die onder de wet van 3 |
et organismes relevant de la loi du 3 juillet 1967 est liée au | juli 1967 vallen, niet hetzelfde minimumloon wordt gehanteerd als |
caractère spécifique de la réglementation sur les accidents du travail | berekeningsbasis, hangt samen met het specifieke karakter van de |
relative au secteur public qui, en vertu de l'article 1er de la loi | arbeidsongevallenregeling voor de publieke sector, die krachtens |
précitée, peut être déclarée applicable à des administrations | artikel 1 van de voormelde wet op zeer verschillende overheidsbesturen |
publiques et organismes fort différents, auxquels ne s'applique pas | en instellingen van toepassing kan worden verklaard, waarvoor geen |
une rémunération minimum uniforme. | eenvormig minimumloon geldt. |
Il convient par ailleurs d'observer qu'alors que l'article 24, alinéa | Overigens moet worden opgemerkt dat terwijl artikel 24, vierde lid, |
4, de la loi du 10 avril 1971 renvoie à la rémunération mensuelle | van de wet van 10 april 1971 verwijst naar het gewaarborgd maandelijks |
minimum garantie fixée, pour un travailleur à temps plein, par une | minimumloon zoals vastgesteld voor een voltijds werknemer, door |
convention collective de travail conclue au sein du Conseil national | collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten in de Nationale |
du travail, des rémunérations minimales ont été fixées sur cette base, | Arbeidsraad, op basis daarvan minimumlonen werden bepaald die |
lesquelles varient en fonction de l'âge et de l'ancienneté du | verschillen naar gelang van de leeftijd en de anciënniteit van de |
travailleur, de sorte qu'il n'y a pas là non plus de rémunération | werknemer, zodat er ook daar geen eenvormig minimumloon is. |
minimum uniforme. B.4.2. La logique propre de la réglementation sur les accidents du | B.4.2. Door de eigen logica van de arbeidsongevallenregeling voor de |
travail applicable au secteur privé, d'une part, et au secteur public, | private sector, enerzijds, en de publieke sector, anderzijds, zijn |
d'autre part, justifie que des différences existent, en particulier | verschillen verantwoord, meer bepaald wat het bedrag van de vergoeding |
pour ce qui concerne le montant de l'indemnité. Compte tenu du fait | betreft. Rekening houdend met het feit dat, zowel in de publieke als |
que l'indemnité pour l'aide d'une tierce personne est déterminée, tant | in de private sector, de vergoeding voor hulp van een derde wordt |
dans le secteur public que dans le secteur privé, en fonction de la | bepaald op grond van de noodzaak voor het slachtoffer, dat in beide |
nécessité pour la victime, que dans les deux cas cette indemnité | gevallen die forfaitaire vergoeding afhangt van het gewaarborgd |
forfaitaire dépend de la rémunération minimum garantie applicable dans | minimumloon van toepassing in de dienst of onderneming waar het |
le service ou l'entreprise dans laquelle la victime est occupée, avec | slachtoffer tewerkgesteld is met een jaarlijks plafond gelijk aan |
un plafond annuel égal à douze fois cette rémunération minimum, et que | twaalf maal dat minimumloon, en dat de verschillen tussen de |
les différences entre les diverses rémunérations minimales applicables | onderscheiden geldende minimumlonen niet zeer belangrijk zijn, is de |
ne sont pas très importantes, la disposition en cause n'est pas | in het geding zijnde bepaling niet onbestaanbaar met de artikelen 10 |
incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | en 11 van de Grondwet. |
B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 4, § 2, de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la | Artikel 4, § 2, van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie |
réparation des dommages résultant des accidents du travail, des | van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op |
accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies | de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de |
professionnelles dans le secteur public, modifié par l'article 9 de la | overheidssector, zoals gewijzigd bij artikel 9 van de wet van 19 |
loi du 19 octobre 1998, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | oktober 1998, schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 juillet 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 juli 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |