← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 83/2004 du 12 mai 2004 Numéro du rôle : 2745 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § 3, du Code judiciaire, posée par le Juge
des saisies au Tribunal de première instance de Liège."
Extrait de l'arrêt n° 83/2004 du 12 mai 2004 Numéro du rôle : 2745 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § 3, du Code judiciaire, posée par le Juge des saisies au Tribunal de première instance de Liège. | Uittreksel uit arrest nr. 83/2004 van 12 mei 2004 Rolnummer 2745 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter in de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 83/2004 du 12 mai 2004 | Uittreksel uit arrest nr. 83/2004 van 12 mei 2004 |
Numéro du rôle : 2745 | Rolnummer 2745 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, van |
3, du Code judiciaire, posée par le Juge des saisies au Tribunal de | het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter in de |
première instance de Liège. | Rechtbank van eerste aanleg te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. | L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
Lavrysen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. | Lavrysen, J.-P. Moerman en E. Derycke, bijgestaan door de griffier |
Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 26 juin 2003 en cause de F. Smeets et autres, dont | Bij vonnis van 26 juni 2003 in zake F. Smeets en anderen, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 30 juin | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 30 juni |
2003, le juge des saisies au Tribunal de première instance de Liège a | 2003, heeft de beslagrechter in de Rechtbank van eerste aanleg te Luik |
posé la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 1675/13, § 3, du Code judiciaire, en ce qu'il n'autorise | « Is artikel 1675/13, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, in zoverre |
het in het raam van het opstellen van een gerechtelijke | |
pas dans le cadre de l'élaboration d'un plan judiciaire la remise de | aanzuiveringsregeling niet toestaat dat kwijtschelding wordt verleend |
dettes d'un failli dont la faillite a été déclarée inexcusable, | aan een gefailleerde wiens faillissement onverschoonbaar is verklaard, |
n'est-il pas contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution et ne | strijdig met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet en roept het een |
crée-t-il pas une discrimination non justifiée au regard des objectifs | niet verantwoorde discriminatie in het leven ten aanzien van de |
de la loi en ce que : | doelstellingen van de wet, doordat : |
- d'une part, il prive les créanciers des faillis dont la faillite a | - enerzijds, het de schuldeisers van de gefailleerden wier |
été déclarée inexcusable du bénéfice de la procédure de règlement | faillissement onverschoonbaar is verklaard het voordeel ontzegt van de |
collectif de dettes telle qu'organisée par la loi du 065/07/1998 [lire | procedure van de collectieve schuldenregeling zoals georganiseerd bij |
: 5 juillet 1998], publiée au Moniteur belge du 31/7/1999 [lire : 31 | de wet van 5 juli 1998, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van |
juillet 1998] et entrée en vigueur le 1er janvier 1999 telle que | 31 juli 1998 en in werking getreden op 1 januari 1999, zoals gewijzigd |
modifiée par la loi du 1er avril 2002 [lire : 19 avril 2002], | bij de wet van 19 april 2002, |
- d'autre part, il prive le requérant, failli inexcusé, du bénéfice de | - anderzijds, het de verzoeker, niet-verschoonde gefailleerde, het |
la procédure alors que le requérant, non-commerçant, peut bénéficier | voordeel ontzegt van de procedure, terwijl de verzoeker, |
de la procédure même s'il a, pour obtenir des crédits au-delà de ses | niet-handelaar, de procedure kan genieten zelfs indien hij, teneinde |
possibilités financières, fait sciemment de fausses déclarations et a | kredieten te verkrijgen die zijn financiële draagkracht overstijgen, |
bewust valse verklaringen heeft afgelegd en onverschoonbare fouten | |
commis des fautes inexcusables dans la gestion de son patrimoine ? » | heeft gemaakt bij het beheer van zijn patrimonium ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 1675/13 du Code judiciaire, dont le paragraphe 3 fait | B.1. Artikel 1675/13 van het Gerechtelijk Wetboek, waarvan paragraaf 3 |
l'objet de la question préjudicielle, dispose : | het voorwerp uitmaakt van de prejudiciële vraag, bepaalt : |
« § 1er. Si les mesures prévues à l'article 1675/12, § 1er, ne | « § 1. Indien de maatregelen voorzien in artikel 1675/12, § 1, niet |
permettent pas d'atteindre l'objectif visé à l'article 1675/3, alinéa | volstaan om de in artikel 1675/3, derde lid, genoemde doelstelling te |
bereiken, kan de rechter, op vraag van de schuldenaar, besluiten tot | |
3, à la demande du débiteur, le juge peut décider toute autre remise | elke andere gedeeltelijke kwijtschelding van schulden, zelfs van |
partielle de dettes, même en capital, aux conditions suivantes : | kapitaal onder de volgende voorwaarden : |
- tous les biens saisissables sont réalisés à l'initiative du | - alle goederen die voor beslag in aanmerking komen, worden te gelde |
médiateur de dettes, conformément aux règles des exécutions forcées. | gemaakt op initiatief van de schuldbemiddelaar, overeenkomstig de |
La répartition a lieu dans le respect de l'égalité des créanciers, | regels inzake de gedwongen tenuitvoerleggingen. De verdeling heeft |
plaats met inachtname van de gelijkheid van de schuldeisers | |
sans préjudice des causes légitimes de préférence; | onverminderd de wettige redenen van voorrang; |
- après réalisation des biens saisissables, le solde restant dû par le | - na de tegeldemaking van de voor beslag vatbare goederen maakt het |
saldo, nog verschuldigd door de schuldenaar, het voorwerp uit van een | |
débiteur fait l'objet d'un plan de règlement dans le respect de | aanzuiveringsregeling met inachtname van de gelijkheid van de |
l'égalité des créanciers, sauf en ce qui concerne les obligations | schuldeisers, behalve wat de lopende onderhoudsverplichtingen betreft, |
alimentaires en cours visées à l'article 1412, alinéa 1er. | bedoeld in artikel 1412, eerste lid. |
Sans préjudice de l'article 1675/15, § 2, la remise de dettes n'est | Onverminderd artikel 1675/15, § 2, kan de kwijtschelding van schulden |
acquise que lorsque le débiteur aura respecté le plan de règlement | maar verkregen worden als de schuldenaar de door de rechter opgelegde |
imposé par le juge et sauf retour à meilleure fortune du débiteur | aanzuiveringsregeling heeft nageleefd, en behoudens terugkeer van de |
avant la fin du plan de règlement judiciaire. | schuldenaar tot beter fortuin vóór het einde van de gerechtelijke |
§ 2. Le jugement mentionne la durée du plan de règlement judiciaire | aanzuiveringsregeling. § 2. Het vonnis duidt de looptijd van de gerechtelijke |
qui est comprise entre trois et cinq ans. L'article 51 n'est pas d'application. § 3. Le juge ne peut accorder de remise pour les dettes suivantes : - les dettes alimentaires non échues au jour de la décision arrêtant le plan de règlement judiciaire; - les dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel, causé par une infraction; - les dettes d'un failli subsistant après la clôture de la faillite. | aanzuiveringsregeling aan, die ligt tussen drie en vijf jaar. Artikel 51 is niet van toepassing. § 3. De rechter kan geen kwijtschelding verlenen voor volgende schulden : - de onderhoudsgelden die niet vervallen zijn op de dag van de uitspraak houdende vaststelling van de gerechtelijke aanzuiveringsregeling; - de schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf; - de schulden van een gefailleerde die overblijven na het sluiten van het faillissement. |
[...] » | [...] » |
B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité du | B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof of paragraaf 3 van dat |
paragraphe 3 de cet article avec les articles 10 et 11 de la | artikel bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
Constitution, en ce qu'il n'autorise pas la remise de dettes d'un | zoverre het niet de kwijtschelding toestaat van schulden van een |
failli dont la faillite a été déclarée inexcusable. Il priverait dès | gefailleerde wiens faillissement onverschoonbaar is verklaard. Het zou |
lors aussi bien les créanciers du failli que le failli lui-même du | bijgevolg zowel de schuldeisers van de gefailleerde als de |
bénéfice de cette procédure, alors qu'un non-commerçant pourrait en | gefailleerde zelf het voordeel van die procedure ontzeggen, terwijl |
bénéficier même s'il a fait sciemment de fausses déclarations ou | een niet-handelaar die wel zou genieten, zelfs indien hij bewust valse |
commis des fautes inexcusables dans la gestion de son patrimoine, pour | verklaringen heeft afgelegd of onverschoonbare fouten heeft gemaakt |
obtenir des crédits au-delà de ses possibilités financières. | bij het beheer van zijn vermogen, teneinde kredieten te verkrijgen die |
zijn financiële draagkracht overstijgen. | |
B.3.1. La procédure du règlement collectif de dettes, instaurée par la | B.3.1. De procedure van collectieve schuldenregeling, ingevoerd bij de |
loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et à | wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve schuldenregeling en de |
la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis, a | mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen |
pour objectif principal de rétablir la situation financière d'un | onroerende goederen, heeft tot hoofddoel de financiële situatie te |
débiteur surendetté en lui permettant notamment, dans la mesure du | herstellen van een schuldenaar met overmatige schuldenlast door hem |
possible, de payer ses dettes et en lui garantissant simultanément, | met name ertoe in staat te stellen voor zover mogelijk zijn schulden |
ainsi qu'à sa famille, qu'ils pourront mener une vie conforme à la | te betalen en tegelijkertijd te waarborgen dat hij zelf en zijn gezin |
dignité humaine (article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire inséré | een menswaardig leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde lid, van |
par l'article 2 de la loi précitée du 5 juillet 1998). La situation | het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 2 van de voormelde wet |
financière de la personne surendettée est globalisée et celle-ci est | van 5 juli 1998). De financiële situatie van de persoon met overmatige |
soustraite à la pression anarchique des créanciers grâce à | schuldenlast wordt in kaart gebracht en de ongecontroleerde druk van |
l'intervention d'un médiateur de dettes, désigné aux termes de | de schuldeisers valt voor die persoon weg dankzij het optreden van een |
l'article 1675/6 nouveau du même Code par le juge qui aura, au | schuldbemiddelaar, die luidens het nieuwe artikel 1675/6 van hetzelfde |
préalable, statué sur l'admissibilité de la demande de règlement | Wetboek wordt aangewezen door de rechter die voorafgaandelijk |
collectif de dettes. | uitspraak zal hebben gedaan over de toelaatbaarheid van de vordering |
tot collectieve schuldenregeling. De beschikking van toelaatbaarheid | |
La décision d'admissibilité fait naître une situation de concours | doet een toestand van samenloop ontstaan tussen de schuldeisers en |
entre les créanciers et a pour effet la suspension du cours des | heeft de opschorting van de loop van de intresten en de |
intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du requérant (article | onbeschikbaarheid van het vermogen van de verzoeker tot gevolg |
1675/7 du même Code). | (artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek). |
B.3.2. Le débiteur propose à ses créanciers de conclure un plan de | B.3.2. De schuldenaar stelt aan zijn schuldeisers voor een minnelijke |
règlement collectif amiable, sous le contrôle du juge; celui-ci peut | collectieve aanzuiveringsregeling te treffen, onder toezicht van de |
imposer un plan de règlement judiciaire à défaut d'accord (article | rechter; die kan een gerechtelijke aanzuiveringsregeling opleggen |
1675/3). Ce défaut d'accord est constaté par le médiateur (article | indien geen akkoord wordt bereikt (artikel 1675/3). Die ontstentenis |
1675/11). Le plan de règlement judiciaire peut comporter un certain nombre de mesures, tels le report ou le rééchelonnement du paiement des dettes ou la remise totale ou partielle des dettes d'intérêts moratoires, indemnités et frais (article 1675/12) et, si ces mesures ne permettent pas de rétablir la situation financière du débiteur, toute autre remise partielle de dettes, même en capital, moyennant le respect des conditions fixées par l'article 1675/13. Il appert des travaux préparatoires de l'article 1675/13, § 1er, du Code judiciaire | van akkoord wordt vastgesteld door de bemiddelaar (artikel 1675/11). De gerechtelijke aanzuiveringsregeling kan een aantal maatregelen bevatten, zoals het uitstel of de herschikking van betaling van de schulden of de gehele of gedeeltelijke kwijtschelding van de moratoire intresten, vergoedingen en kosten (artikel 1675/12) en, indien die maatregelen het niet mogelijk maken de financiële situatie van de schuldenaar te herstellen, elke andere gedeeltelijke kwijtschelding van schulden, zelfs van kapitaal, op voorwaarde dat de in artikel 1675/13 vastgestelde voorwaarden in acht worden genomen. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 1675/13, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek blijkt dat die paragraaf is opgevat en aangenomen |
que ce paragraphe a été conçu et adopté dans le but de tenir compte de | met de bedoeling rekening te houden met de realiteit van de overmatige |
la réalité du surendettement : « des débiteurs sont insolvables, et la | schuldenlast : « schuldenaars zijn onvermogend en de economische |
logique économique ne peut admettre que ces personnes se cantonnent | logica mag niet aanvaarden dat deze personen zich verschansen in de |
dans l'économie souterraine et restent un poids pour la société. Il | ondergrondse economie en een gewicht voor de maatschappij blijven. Zij |
faut les réintégrer dans le système économique et social en leur | moeten opnieuw in het economisch en sociaal stelsel worden opgenomen |
permettant de prendre un nouveau départ » (Doc. parl., Chambre, | door hen de mogelijkheid te geven een nieuwe start te nemen » (Parl. |
1996-1997, nos 1073/1-1074/1, p. 45). | St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1-1074/1, p. 45). |
B.3.3. Il ressort encore des travaux préparatoires de l'article | B.3.3. Verder blijkt uit de parlementaire voorbereiding van artikel |
1675/13 que le législateur a posé des conditions sévères à la remise | 1675/13 dat de wetgever strenge voorwaarden heeft gesteld aan de |
de dettes au principal (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, nos | kwijtschelding van de schulden in hoofdsom (Parl. St., Kamer, |
1073/1-1074/1, p. 44). | 1996-1997, nrs. 1073/1-1074/1, p. 44). |
Le législateur a aussi expressément prévu que certaines dettes ne | De wetgever heeft ook uitdrukkelijk bepaald dat sommige schulden niet |
pouvaient pas faire l'objet d'une remise, notamment les dettes d'un | konden worden kwijtgescholden, met name de schulden van een |
failli subsistant après la clôture de la faillite. Cette exclusion a | gefailleerde die blijven bestaan na de sluiting van het faillissement. |
été justifiée par le fait qu'« il est logique que, lorsque le tribunal | Die uitsluiting werd verantwoord door het feit dat « het [...] logisch |
de commerce a décidé de refuser à un failli le bénéfice de | [is] dat, wanneer de handelsrechtbank beslist heeft om aan een |
l'excusabilité, et donc d'une remise de dettes, cette décision ne | gefailleerde het voordeel van de verschoonbaarheid, en dus van een |
kwijtschelding van schulden, te weigeren, op deze beslissing niet meer | |
puisse être revue dans le cadre d'une procédure ultérieure de | kan worden teruggekomen in het kader van een latere procedure van |
règlement collectif » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, nos | collectieve schuldenregeling » (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nrs. |
1073/1-1074/1, p. 47). | 1073/1-1074/1, p. 47). Verder werd gepreciseerd dat « het feit dat |
Il a encore été précisé que « le fait que certaines dettes ne peuvent | bepaalde schulden niet het voorwerp mogen uitmaken van een |
faire l'objet d'une remise n'entraîne pas qu'elles seront acquittées | kwijtschelding, [...] niet [inhoudt] dat zij bij voorrang zullen |
par préférence par rapport aux autres dettes. Si ces dettes sont | worden uitbetaald ten opzichte van de andere schulden. Indien deze |
privilégiées par leur nature, elles seront naturellement payées sur le | schulden uit hun aard bevoorrecht zijn, worden zij natuurlijk bij |
produit de la réalisation des biens grevés d'une cause légitime de | voorrang gedelgd uit de opbrengst van de tegeldemaking van de goederen |
préférence. Pour la partie non acquittée, elles viennent dans la masse | waarop zij een wettige reden van voorrang hebben. Voor het niet |
et sont payées au marc le franc, de la même façon que les autres | voldane deel, komen zij in de massa van de schulden terecht en worden |
dettes. La différence avec les autres dettes, c'est que la partie non | ponds-pondsgewijs betaald, zoals de andere schulden. Het verschil met |
acquittée reste due après le respect plein et entier du plan de | de andere schulden is, dat het niet gedelgde gedeelte verschuldigd |
règlement » (ibid. ). | blijft na de volledige naleving van de schuldenregeling » (ibid. ). |
B.4. La législation sur la faillite ne concerne que les personnes qui | B.4. De faillissementswetgeving betreft enkel de personen die de |
ont la qualité de commerçant. L'objectif général poursuivi par la loi | hoedanigheid hebben van handelaar. De door de faillissementswet van 8 |
du 8 août 1997 sur les faillites est « d'assurer une plus grande | augustus 1997 nagestreefde algemene doelstelling bestaat erin « vooral |
simplicité et une transparence des opérations de la faillite » (Doc. | eenvoud en transparantie [te betrachten] » (Parl. St., Kamer, |
parl., Chambre, 1991-1992, n° 631/1, p. 1), ceci dans un souci | 1991-1992, nr. 631/1, p. 1), zulks uit een bekommernis voor het |
d'intérêt général. Le législateur a estimé en effet que « les | algemeen belang. De wetgever heeft immers geoordeeld dat « de |
entreprises en difficulté perturbent l'ordre social. Elles constituent | ondernemingen in moeilijkheden [...] de maatschappelijke orde |
une menace pour la situation économique de leurs créanciers, mettent | [verstoren]. Zij bedreigen de economische positie van hun |
l'emploi des travailleurs en danger et coûtent exagérément cher aux | schuldeisers, brengen de werkgelegenheid van de werknemers in gevaar |
pouvoirs publics » (ibid. ). | en kosten overmatig veel aan de overheid » (ibid. ). |
B.5. La distinction établie par le législateur entre les commerçants | B.5. Het door de wetgever gemaakte onderscheid tussen de handelaars en |
et les personnes qui n'ont pas cette qualité repose sur un critère | de personen welke niet die hoedanigheid hebben, berust op een |
objectif et n'est pas dénuée de pertinence par rapport au but | objectief criterium en is niet verstoken van relevantie ten aanzien |
poursuivi. L'insolvabilité d'un commerçant entraîne en effet, au | van het nagestreefde doel. De insolventie van een handelaar brengt |
regard de l'économie en général et de l'interdépendance des intérêts | immers, ten aanzien van de economie in het algemeen en de onderlinge |
commerciaux, des conséquences différentes de celles entraînées par la | afhankelijkheid van de commerciële belangen, gevolgen teweeg die |
cessation de paiement d'un débiteur ordinaire. | verschillen van die welke worden teweeggebracht door de staking van |
betaling van een gewone schuldenaar. | |
B.6. En ne permettant pas au juge d'accorder de remise pour les dettes | B.6. Doordat de wetgever de rechter niet toestaat de kwijtschelding |
toe te kennen voor de schulden van een gefailleerde die blijven | |
d'un failli subsistant après la clôture de la faillite, le législateur | bestaan na de sluiting van het faillissement, heeft hij een |
a établi une distinction qui repose sur un critère objectif et n'est | onderscheid gemaakt dat op een objectief criterium berust en niet |
pas dénuée de pertinence par rapport au but poursuivi. Le législateur | irrelevant is ten aanzien van het nagestreefde doel. De wetgever heeft |
a en effet voulu organiser une procédure de liquidation des biens | immers een procedure van vereffening van de goederen willen |
spécifique aux commerçants en état de faillite et une autre, | organiseren die specifiek is voor de gefailleerde handelaars en een |
différente, spécifique aux autres débiteurs qui ne peuvent honorer | andere, verschillende, procedure die specifiek is voor de andere |
leurs dettes. Il est certes possible qu'une personne qui a eu la | schuldenaars die hun schulden niet kunnen betalen. Het is evenwel |
qualité de commerçant, qu'elle ait été ou non déclarée en faillite, | mogelijk dat een persoon die de hoedanigheid van handelaar heeft |
puisse bénéficier de la procédure de règlement collectif de dettes. | gehad, ongeacht of hij al dan niet failliet is verklaard, de procedure |
L'article 1675/2 du Code judiciaire lui permet en effet d'introduire | van collectieve schuldenregeling kan genieten. Artikel 1675/2 van het |
une requête visant à obtenir un règlement collectif des dettes six mois soit après cessation de son commerce soit après la clôture de la faillite. Il se justifie cependant que dans le cas d'une faillite, le législateur ne permette pas une remise de dettes déjà discutée devant le tribunal de commerce, qui a statué sur cette remise par une décision ayant autorité de chose jugée. Par ailleurs, la différence de traitement dénoncée n'a pas d'effets disproportionnés pour les créanciers qui conservent le droit à l'exercice de leur action en cas de retour à meilleure fortune du | Gerechtelijk Wetboek maakt het die persoon immers mogelijk een verzoekschrift tot het verkrijgen van een collectieve schuldenregeling in te dienen, zes maanden na hetzij het stopzetten van zijn handel, hetzij de sluiting van het faillissement. Het is echter verantwoord dat in het geval van een faillissement de wetgever geen kwijtschelding van schulden mogelijk maakt die reeds is besproken voor de rechtbank van koophandel, die over die kwijtschelding uitspraak heeft gedaan bij een beslissing die gezag van gewijsde heeft. Bovendien heeft het aangeklaagde verschil in behandeling geen onevenredige gevolgen voor de schuldeisers die het recht op de uitoefening van hun vordering behouden in geval van terugkeer van de |
débiteur ou à l'issue du plan de règlement judiciaire. Elle n'a pas | schuldenaar tot beter fortuin of na de gerechtelijke |
non plus d'effets disproportionnés pour le failli, dès lors que la | aanzuiveringsregeling. Het heeft evenmin onevenredige gevolgen voor de |
Cour a considéré dans ses arrêts n° 18/2003 du 30 janvier 2003 et n° | gefailleerde, aangezien het Hof in zijn arresten nr. 18/2003 van 30 |
38/2003 du 3 avril 2003 que l'article 1675/13, § 1er, du Code | januari 2003 en nr. 38/2003 van 3 april 2003 heeft geoordeeld dat |
judiciaire, interprété comme n'excluant pas de la possibilité de | artikel 1675/13, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, in die zin |
bénéficier d'un plan de règlement judiciaire la personne qui paraît | geïnterpreteerd dat het de persoon die totaal en definitief |
totalement et définitivement insolvable, ne viole pas les articles 10 | onvermogend lijkt, niet de mogelijkheid ontzegt om een gerechtelijke |
et 11 de la Constitution lus ou non en combinaison avec l'article 23 | aanzuiveringsregeling te genieten, de artikelen 10 en 11 van de |
de la Constitution. | Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23 van de |
Grondwet, niet schendt. | |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1675/13, § 3, du Code judiciaire, en ce qu'il n'autorise pas | In zoverre artikel 1675/13, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek in het |
dans le cadre de l'élaboration d'un plan judiciaire la remise de | raam van het opstellen van een gerechtelijke aanzuiveringsregeling |
dettes d'un failli qui n'a pas été excusé, ne viole pas les articles | niet toestaat dat kwijtschelding wordt verleend aan een gefailleerde |
10 et 11 de la Constitution. | die niet verschoonbaar is verklaard, schendt het de artikelen 10 en 11 |
van de Grondwet niet. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 12 mai 2004. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 12 mei 2004. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |