← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 162/2003 du 10 décembre 2003 Numéro du rôle : 2683 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 45quater de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents
du travail, posée par le Tribunal du travail de Tongre La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)"
Extrait de l'arrêt n° 162/2003 du 10 décembre 2003 Numéro du rôle : 2683 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 45quater de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par le Tribunal du travail de Tongre La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Uittreksel uit arrest nr. 162/2003 van 10 december 2003 Rolnummer 2683 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 45quater van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Tongeren. Het Arbitr samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, M. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 162/2003 du 10 décembre 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 162/2003 van 10 december 2003 |
Numéro du rôle : 2683 | Rolnummer 2683 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 45quater de | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 45quater van de |
la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par le | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de |
Tribunal du travail de Tongres. | Arbeidsrechtbank te Tongeren. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et L. Lavrysen, assistée | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en L. Lavrysen, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 2 avril 2003 en cause de J.-M. Krummes contre la s.a. | Bij vonnis van 2 april 2003 in zake J.-M. Krummes tegen de n.v. KBC |
KBC Assurances, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Verzekeringen, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof |
d'arbitrage le 7 avril 2003, le Tribunal du travail de Tongres a posé | is ingekomen op 7 april 2003, heeft de Arbeidsrechtbank te Tongeren de |
la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Houdt de omstandigheid dat krachtens artikel 45quater van de | |
« Le fait qu'en vertu de l'article 45quater de la loi du 10 avril 1971 | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 de getroffene of zijn |
sur les accidents du travail la victime ou ses ayants droit | |
n'obtiennent pas le paiement d'un tiers au maximum de la valeur de la | rechthebbenden geen uitbetaling van ten hoogste een derde van de |
rente qui leur revient en capital en ce qui concerne les accidents | waarde van de hun toekomende rente als kapitaal verkrijgen, voor de |
entraînant une fixation du taux d'incapacité permanente de travail de | ongevallen waarvoor de vaststelling van de graad van blijvende |
10 p.c. à moins de 16 p.c., l'incapacité permanente de travail étant | arbeidsongeschiktheid van 10 pct. of minder dan 16 pct. geschiedt, |
cependant fixée avec effet rétroactif à une date de consolidation | doch waarbij de blijvende arbeidsongeschiktheid met terugwerkende |
antérieure à l'entrée en vigueur de l'article 45quater de la loi sur | kracht wordt bepaald op een consolidatiedatum vóór de inwerkingtreding |
les accidents du travail (soit le 1er janvier 1994), le taux n'étant | van artikel 45quater van de arbeidsongevallenwet (zijnde 1 januari |
toutefois entériné que par une décision judiciaire coulée en force de | 1994), echter waarbij de graad slechts wordt bekrachtigd bij een |
chose jugée à une date postérieure au 1er janvier 1997, alors qu'en ce | gerechtelijke beslissing die op een datum na 1 januari 1997 in kracht |
qui concerne les accidents du travail entraînant une fixation du taux | van gewijsde treedt, terwijl voor de arbeidsongevallen waarvoor de |
d'incapacité permanente de travail de 10 p.c. à moins de 16 p.c. et | vaststelling van de graad van blijvende arbeidsongeschiktheid van 10 |
pour lesquels l'incapacité permanente de travail et la date de | pct. of minder dan 16 pct. geschiedt, waarvoor de blijvende |
consolidation sont également fixées avec effet rétroactif avant | arbeidsongeschiktheid en de consolidatiedatum tevens met terugwerkende |
l'entrée en vigueur de l'article 45quater de la loi sur les accidents | kracht wordt bepaald vóór de inwerkingtreding van artikel 45quater van |
du travail, mais pour lesquels le taux est toutefois entériné par une | de arbeidsongevallenwet, doch waarbij de graad wordt bekrachtigd bij |
décision judiciaire coulée en force de chose jugée avant le 1er | een gerechtelijke beslissing die vóór 1 januari 1997 in kracht van |
janvier 1997, est-il constitutif d'une violation du principe | gewijsde trad, een schending in van het grondwettelijk |
constitutionnel d'égalité et du principe de non-discrimination | gelijkheidsbeginsel en het niet-discriminatiebeginsel vervat in de |
contenus aux articles 10 et 11 de la Constitution, en ce sens qu'au | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, dat binnen éénzelfde groep |
sein d'un même groupe de sujets de droit, à savoir les victimes d'un | rechtsonderhorigen, namelijk getroffenen van een arbeidsongeval in het |
accident du travail en général, il est instauré une différence de | |
traitement pour laquelle n'existe pas de justification objective et | algemeen, een verschil in behandeling wordt ingesteld waarvoor geen |
raisonnable ? » | objectieve en redelijke verantwoording bestaat ? » |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 45quater de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents | B.1. Artikel 45quater van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 |
du travail dispose : | bepaalt : |
« Pour les accidents survenus à partir du 1er janvier 1988 dans le cas | « Voor de ongevallen overkomen vanaf 1 januari 1988 en waarvoor de |
desquels la fixation du taux d'incapacité permanente de travail de | vaststelling van de graad van blijvende arbeidsongeschiktheid van |
moins de 10 % se fait, soit par entérinement de l'accord à une date à | minder dan 10 pct. geschiedt hetzij bij een bekrachtiging van de |
partir du 1er janvier 1994, soit par une décision judiciaire coulée en | overeenkomst met datum vanaf 1 januari 1994, hetzij bij een |
force de chose jugée, à une date à partir du 1er janvier 1994, la | gerechtelijke beslissing die op een datum vanaf 1 januari 1994 in |
valeur de l'allocation annuelle et de la rente est versée en capital | kracht van gewijsde treedt, wordt de waarde van de jaarlijkse |
au Fonds des accidents du travail, tel qu'il est prévu à l'article | vergoeding en van de rente als kapitaal gestort bij het Fonds voor |
51ter . | arbeidsongevallen, zoals bepaald in artikel 51ter . |
Ce règlement s'applique également aux accidents survenus à partir du 1er | Deze regeling vindt eveneens toepassing op de ongevallen overkomen |
janvier 1988 pour lesquels la victime a été déclarée guérie sans | vanaf 1 januari 1988 waarvoor de getroffene genezen verklaard werd |
incapacité permanente de travail à partir du 1er janvier 1994 ou pour | zonder blijvende arbeidsongeschiktheid vanaf 1 januari 1994 of |
waarvoor de vaststelling van de graad van blijvende | |
lesquels la fixation du taux d'incapacité permanente de travail de 10 | arbeidsongeschiktheid van 10 pct. of meer geschiedt bij een in het |
p.c. ou plus se fait par un entérinement ou par une décision | eerste lid bedoelde bekrachtiging of gerechtelijke beslissing, ingeval |
judiciaire visés à l'alinéa premier, dans le cas où les allocations | een bekrachtigde overeenkomst-herziening of een in kracht van gewijsde |
annuelles et rentes sont fixées, après révision, sur la base d'un taux | getreden gerechtelijke beslissing de jaarlijkse vergoedingen en renten |
de moins de 10 p.c., soit par un accord-révision entériné, soit par | na herziening vaststelt op een graad van minder dan 10 pct. |
une décision judiciaire coulée en force de chose jugée. | Voor de ongevallen waarvoor de vaststelling van de graad van blijvende |
En ce qui concerne les accidents pour lesquels la fixation du taux | |
d'incapacité permanente de travail de 10 p.c. à moins de 16 p.c. se | arbeidsongeschiktheid van 10 pct. tot minder dan 16 pct. geschiedt bij |
fait soit par entérinement de l'accord à une date à partir du 1er | een bekrachtiging van de overeenkomst met een datum vanaf 1 januari |
janvier 1997, soit par une décision judiciaire passant en force de | 1997, hetzij bij een gerechtelijke beslissing die op een datum vanaf 1 |
chose jugée à une date à partir du 1er janvier 1997, la valeur d'une | januari 1997 in kracht van gewijsde treedt, wordt de waarde van een |
allocation annuelle ou d'une rente liées, le cas échéant, à l'indice | desgevallend aan de index van de consumptieprijzen gekoppelde |
des prix à la consommation est versée en capital au Fonds des | jaarlijkse vergoeding of rente als kapitaal gestort bij het Fonds voor |
accidents du travail, comme le prévoit l'article 51ter . | Arbeidsongevallen, zoals bepaald in artikel 51ter . |
L'alinéa précédent s'applique également aux accidents pour lesquels la | Het voorgaande lid vindt eveneens toepassing op de ongevallen waarvoor |
victime a été déclarée guérie sans incapacité permanente de travail à | de getroffene zonder blijvende arbeidsongeschiktheid genezen verklaard |
partir du 1er janvier 1997 ou pour lesquels la fixation du taux | werd vanaf 1 januari 1997 of waarvoor de vaststelling van de graad van |
d'incapacité permanente de travail de moins de 10 p.c. ou de 16 p.c. | blijvende arbeidsongeschiktheid van minder dan 10 pct. of tenminste 16 |
au moins se fait par un entérinement ou par une décision judiciaire | pct. geschiedt bij een in het voorgaande lid bedoelde bekrachtiging of |
visés à l'alinéa précédent, dans le cas où les allocations annuelles | gerechtelijke beslissing, ingeval een bekrachtigde |
et rentes sont fixées, après révision, sur la base d'un taux de 10 | overeenkomst-herziening of een in kracht van gewijsde getreden |
p.c. à moins de 16 p.c. soit par un accord-révision entériné, soit par | gerechtelijke beslissing de jaarlijkse vergoedingen en renten na |
une décision judiciaire coulée en force de chose jugée. | herziening vaststelt op een graad van 10 pct. tot minder dan 16 pct. |
Dans ces cas, l'article 45, alinéa 1er, n'est pas d'application. » | In die gevallen vindt artikel 45, eerste lid, geen toepassing. » |
L'article 45, alinéa 1er, de la même loi dispose : | Artikel 45, eerste lid, van dezelfde wet bepaalt : |
« La victime et le conjoint peuvent demander qu'un tiers au maximum de | « De getroffene en de echtgenoot kunnen vragen dat ten hoogste één |
la valeur de la rente qui leur revient soit payé en capital. | derde van de waarde van de hun toekomende rente als kapitaal wordt uitbetaald. |
Cette demande peut être formée à tout moment, même après la | Dit verzoek kan op elk ogenblik, zelfs na de vestiging van het |
constitution du capital. Le juge décide au mieux de l'intérêt du | kapitaal, worden gedaan. De rechter beslist zo voordelig mogelijk voor |
demandeur. | de verzoeker. |
Het kapitaal wordt berekend overeenkomstig het tarief vastgesteld door | |
Le capital se calcule conformément au tarif fixé par le Roi et en | de Koning en in functie van de leeftijd van de getroffene of de |
fonction de l'âge de la victime ou de l'ayant droit au premier jour du | rechthebbende op de eerste dag van het kwartaal dat volgt op de |
trimestre qui suit la décision du juge. A partir de cette date, des | beslissing van de rechter. Vanaf deze datum is van rechtswege intrest |
intérêts sont dus de plein droit sur ce capital. » | verschuldigd op dit kapitaal. » |
B.2. L'allocation pour incapacité de travail permanente procure à la | B.2. De uitkering wegens blijvende arbeidsongeschiktheid verschaft het |
victime d'un accident du travail un revenu de remplacement par suite | slachtoffer van een arbeidsongeval een vervangingsinkomen naar |
de la perte de son aptitude économique au travail. L'allocation est | aanleiding van het verlies van zijn economische geschiktheid tot |
versée sous forme de rente annuelle. A la demande de la victime, le | werken. De uitkering wordt verstrekt in de vorm van een jaarlijkse |
tribunal peut toutefois autoriser le versement d'une partie de la | rente. Op verzoek van de getroffene kan de rechtbank evenwel toestaan |
valeur de la rente qui lui revient (au maximum un tiers) sous forme de | dat een deel van de waarde van de hem toekomende rente (ten hoogste |
capital (article 45). | één derde) als kapitaal wordt uitgekeerd (artikel 45). |
Pour des raisons d'économie, la loi du 30 mars 1994 a en principe | Om besparingsredenen werd die mogelijkheid door de wet van 30 maart |
exclu cette possibilité à l'égard des accidents du travail survenus à | 1994 in beginsel uitgesloten voor de arbeidsongevallen overkomen vanaf |
partir du 1er janvier 1988, pour lesquels la fixation du taux | 1 januari 1988, waarvoor de vaststelling van de graad van blijvende |
d'incapacité permanente de travail de moins de dix pour cent se fait | arbeidsongeschiktheid van minder dan tien percent geschiedt hetzij bij |
soit par entérinement de l'accord à une date à partir du 1er janvier | een bekrachtiging van de overeenkomst met datum vanaf 1 januari 1994, |
1994, soit par une décision judiciaire coulée en force de chose jugée | hetzij bij een gerechtelijke beslissing die op een datum vanaf 1 |
à une date à partir du 1er janvier 1994 (article 45quater, alinéa 1er). | januari 1994 in werking treedt (artikel 45quater, eerste lid). |
Pour les mêmes raisons, l'arrêté royal du 16 décembre 1996 confirmé | Om dezelfde redenen werd die mogelijkheid door het koninklijk besluit |
par la loi du 13 juin 1997, a également exclu cette possibilité pour | van 16 december 1996, bekrachtigd door de wet van 13 juni 1997, |
les accidents du travail pour lesquels la fixation du taux | eveneens uitgesloten voor de arbeidsongevallen waarvoor de |
d'incapacité permanente de travail de dix pour cent à moins de seize | vaststelling van de graad van blijvende arbeidsongeschiktheid van tien |
pour cent se fait soit par entérinement de l'accord à une date à | percent tot minder dan zestien percent geschiedt hetzij bij een |
partir du 1er janvier 1997, soit par une décision judiciaire passée en | bekrachtiging van de overeenkomst met datum vanaf 1 januari 1997, |
hetzij bij een gerechtelijke beslissing die op een datum vanaf 1 | |
force de chose jugée à une date à partir du 1er janvier 1997 (article | januari 1997 in werking treedt (artikel 45quater, derde lid). |
45quater, alinéa 3). | |
B.3. La Cour n'est pas interrogée sur le caractère éventuellement | B.3. Het Hof wordt niet gevraagd of het onderscheid op grond van de |
discriminatoire de la distinction fondée sur le taux d'incapacité de | graad van arbeidsongeschiktheid een discriminatie inhoudt, maar enkel |
travail, mais uniquement sur le caractère discriminatoire de la | |
distinction, inscrite à l'article 45quater, alinéa 3, fondée sur la | of het onderscheid vervat in artikel 45quater, derde lid, op grond van |
date de l'entérinement du taux d'incapacité de travail permanente, | de datum van bekrachtiging van de graad van blijvende |
antérieure ou postérieure au 1er janvier 1997, en ce qui concerne | arbeidsongeschiktheid, vóór of vanaf 1 januari 1997, een discriminatie |
l'application de l'article 45quater, alinéa 5. | inhoudt wat de toepassing van artikel 45quater, vijfde lid, betreft. |
B.4. La date précitée d'entérinement du taux d'incapacité de travail permanente coïncide avec la date d'entrée en vigueur de la disposition litigieuse. Le critère de distinction implique que la disposition litigieuse est applicable aux effets juridiques postérieurs à cette dernière date, même si l'accident du travail est antérieur à celle-ci, mais qu'elle n'est pas applicable aux effets juridiques d'accidents du travail antérieurs définitivement réalisés au moment de l'entrée en vigueur. L'effet dans le temps de la disposition litigieuse ne déroge dès lors pas aux règles ordinaires du droit transitoire. B.5. Si le législateur estime qu'un changement de politique s'impose | B.4. De voormelde datum van bekrachtiging van de graad van blijvende arbeidsongeschiktheid valt samen met de datum van inwerkingtreding van de in het geding zijnde bepaling. Het criterium van onderscheid houdt in dat de in het geding zijnde bepaling van toepassing is op de rechtsgevolgen die zich voordoen na die datum, ook al dateert het arbeidsongeval van vóór die datum, doch dat zij niet van toepassing is op de op het ogenblik van de inwerkingtreding definitief verwezenlijkte rechtsgevolgen van vroegere arbeidsongevallen. De werking in de tijd van de in het geding zijnde bepaling wijkt derhalve niet af van de gewone regels van overgangsrecht. B.5. Indien de wetgever een beleidswijziging dringend noodzakelijk |
d'urgence, il peut décider de lui donner un effet immédiat et, en | acht, vermag hij te oordelen dat die beleidswijziging met |
principe, il n'est pas tenu de prévoir un régime transitoire. D'une | onmiddellijke ingang moet worden doorgevoerd en, in beginsel, is hij |
manière générale, les pouvoirs publics doivent d'ailleurs pouvoir | niet ertoe gehouden in een overgangsregeling te voorzien. In het |
adapter leur politique aux circonstances changeantes de l'intérêt | algemeen overigens moet de overheid haar beleid kunnen aanpassen aan |
général. Tout changement de politique destiné à faire face à une | de wisselende omstandigheden van het algemeen belang. Elke dringende |
nécessité urgente deviendrait impossible si l'on partait du principe | beleidswijziging zou onmogelijk zijn, indien zou worden aangenomen dat |
que les articles 10 et 11 de la Constitution exigent que le régime | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet vereisen dat het vroegere |
antérieur soit maintenu pendant une période déterminée. | stelsel gedurende een bepaalde periode alsnog moet worden gehandhaafd. |
B.6. Par ailleurs, les victimes d'un accident du travail dont le taux | B.6. De slachtoffers van een arbeidsongeval waarvan de graad van |
d'incapacité de travail permanente a été fixé à partir du 1er janvier | blijvende arbeidsongeschiktheid vanaf 1 januari 1997 is vastgesteld, |
1997 ne perdent pas leur allocation, mais uniquement la possibilité | verliezen overigens niet hun uitkering doch slechts de mogelijkheid om |
d'en recevoir une partie (au maximum un tiers) sous forme de capital. | een gedeelte daarvan (ten hoogste één derde) als kapitaal te ontvangen. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 45quater de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du | Artikel 45quater van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 schendt |
travail ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 10 décembre 2003. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 10 december 2003. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |