← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 18/2003 du 30 janvier 2003 Numéro du rôle : 2289 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § 1 er , du Code judiciaire,
posée par le Tribunal de première instance de Gand. La composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P(...)"
Extrait de l'arrêt n° 18/2003 du 30 janvier 2003 Numéro du rôle : 2289 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § 1 er , du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance de Gand. La composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P(...) | Uittreksel uit arrest nr. 18/2003 van 30 januari 2003 Rolnummer 2289 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Gent. Het Arbitrag samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. François, M. Bossuyt, A. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 18/2003 du 30 janvier 2003 | Uittreksel uit arrest nr. 18/2003 van 30 januari 2003 |
Numéro du rôle : 2289 | Rolnummer 2289 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 1, van |
du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance de | het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg |
Gand. | te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe et J.-P. Moerman, assistée | L. François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe en J.-P. Moerman, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 6 novembre 2001 en cause de J. De Vriendt contre le | Bij vonnis van 6 november 2001 in zake J. De Vriendt tegen het |
ministère des Finances et autres, dont l'expédition est parvenue au | Ministerie van Financiën en anderen, waarvan de expeditie ter griffie |
greffe de la Cour d'arbitrage le 16 novembre 2001, le Tribunal de | van het Arbitragehof is ingekomen op 16 november 2001, heeft de |
première instance de Gand a posé la question préjudicielle suivante : | Rechtbank van eerste aanleg te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 1675/13, § 1er du Code judiciaire, interprété comme | « Schendt artikel 1675/13, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, |
privant les personnes totalement et définitivement insolvables de la | geïnterpreteerd in de zin dat het aan personen die totaal en |
possibilité d'obtenir un plan de règlement judiciaire, alors qu'il | definitief onvermogend zijn de mogelijkheid om een gerechtelijke |
aanzuiveringsregeling te bekomen ontzegt terwijl het die mogelijkheid | |
accorde cette possibilité aux personnes qui peuvent procéder à un | wel toekent aan personen die een minieme, vanuit het standpunt van de |
paiement minime, symbolique du point de vue des créanciers, de leurs | schuldeisers symbolische afbetaling van hun schulden kunnen doen, de |
dettes, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution | artikelen 10 en 11 van de gecoördineerde Grondwet zowel op zich |
coordonnée, considérés aussi bien en soi que par rapport au droit de | |
chacun de mener une vie conforme à la dignité humaine, garanti par | |
l'article 23 de la Constitution coordonnée ? » | beschouwd als ten opzichte van het door artikel 23 van de |
gecoördineerde Grondwet gewaarborgde recht van eenieder om een | |
menswaardig bestaan te leiden ? » | |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 1675/13 du Code judiciaire, dont le paragraphe 1er fait | B.1. Artikel 1675/13 van het Gerechtelijk Wetboek, waarvan paragraaf 1 |
l'objet de la question préjudicielle, dispose : | het voorwerp uitmaakt van de prejudiciële vraag, bepaalt : |
« § 1er. Si les mesures prévues à l'article 1675/12, § 1er, ne | « § 1. Indien de maatregelen voorzien in artikel 1675/12, § 1, niet |
permettent pas d'atteindre l'objectif visé à l'article 1675/3, alinéa | volstaan om de in artikel 1675/3, derde lid, genoemde doelstelling te |
bereiken, kan de rechter, op vraag van de schuldenaar, besluiten tot | |
3, à la demande du débiteur, le juge peut décider toute autre remise | elke andere gedeeltelijke kwijtschelding van schulden, zelfs van |
partielle de dettes, même en capital, aux conditions suivantes : | kapitaal onder de volgende voorwaarden : |
- tous les biens saisissables sont réalisés à l'initiative du | - alle goederen die voor beslag in aanmerking komen, worden te gelde |
médiateur de dettes, conformément aux règles des exécutions forcées. | gemaakt op initiatief van de schuldbemiddelaar, overeenkomstig de |
La répartition a lieu dans le respect de l'égalité des créanciers, | regels inzake de gedwongen tenuitvoerleggingen. De verdeling heeft |
plaats met inachtname van de gelijkheid van de schuldeisers | |
sans préjudice des causes légitimes de préférence; | onverminderd de wettige redenen van voorrang; |
- après réalisation des biens saisissables, le solde restant dû par le | - na de tegeldemaking van de voor beslag vatbare goederen maakt het |
saldo, nog verschuldigd door de schuldenaar, het voorwerp uit van een | |
débiteur fait l'objet d'un plan de règlement dans le respect de | aanzuiveringsregeling met inachtname van de gelijkheid van de |
l'égalité des créanciers, sauf en ce qui concerne les obligations | schuldeisers, behalve wat de lopende onderhoudsverplichtingen betreft, |
alimentaires en cours visées à l'article 1412, alinéa 1er. | bedoeld in artikel 1412, eerste lid. |
Sans préjudice de l'article 1675/15, § 2, la remise de dettes n'est | Onverminderd artikel 1675/15, § 2, kan de kwijtschelding van schulden |
acquise que lorsque le débiteur aura respecté le plan de règlement | maar verkregen worden als de schuldenaar de door de rechter opgelegde |
imposé par le juge et sauf retour à meilleure fortune du débiteur | aanzuiveringsregeling heeft nageleefd, en behoudens terugkeer van de |
avant la fin du plan de règlement judiciaire. | schuldenaar tot beter fortuin vóór het einde van de gerechtelijke |
§ 2. Le jugement mentionne la durée du plan de règlement judiciaire | aanzuiveringsregeling. § 2. Het vonnis duidt de looptijd van de gerechtelijke |
qui est comprise entre trois et cinq ans. L'article 51 n'est pas d'application. § 3. Le juge ne peut accorder de remise pour les dettes suivantes : - les dettes alimentaires non échues au jour de la décision arrêtant le plan de règlement judiciaire; - les dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel, causé par une infraction; - les dettes d'un failli subsistant après la clôture de la faillite. § 4. Par dérogation au paragraphe précédent, le juge peut accorder la | aanzuiveringsregeling aan, die ligt tussen drie en vijf jaar. Artikel 51 is niet van toepassing. § 3. De rechter kan geen kwijtschelding verlenen voor volgende schulden : - de onderhoudsgelden die niet vervallen zijn op de dag van de uitspraak houdende vaststelling van de gerechtelijke aanzuiveringsregeling; - de schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf; - de schulden van een gefailleerde die overblijven na het sluiten van het faillissement. § 4. In afwijking van de voorgaande paragraaf kan de rechter kwijtschelding verlenen voor de schulden van een gefailleerde die |
remise pour les dettes d'un failli, subsistant après une faillite dont | overblijven na een faillissement waarvan de sluiting is uitgesproken |
la clôture a été prononcée en application de la loi du 18 avril 1851 | met toepassing van de wet van 18 april 1851 op het faillissement, de |
sur les faillites, banqueroutes et sursis de paiement depuis plus de | |
10 ans au moment du dépôt de la requête visée à l'article 1675/4. | bankbreuk en de opschorting van betaling sedert ten minste 10 jaar op |
Cette remise ne peut être accordée au failli qui a été condamné pour | het moment van neerlegging van het verzoekschrift bedoeld in artikel |
banqueroute simple ou frauduleuse. | 1675/4. Deze kwijtschelding kan niet worden verleend aan de |
gefailleerde die veroordeeld werd wegens eenvoudige of bedrieglijke bankbreuk. | |
§ 5. Sans préjudice de la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un | § 5. Onverminderd de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het |
minimum de moyens d'existence et dans le respect de l'article 1675/3, | recht op het bestaansminimum en met inachtneming van artikel 1675/3, |
alinéa 3, le juge peut, lorsqu'il établit le plan, déroger aux | derde lid, kan de rechter wanneer hij de regeling opstelt, bij |
articles 1409 à 1412 par décision spécialement motivée. » | bijzonder gemotiveerde beslissing afwijken van de artikelen 1409 tot 1412. » |
En ce qui concerne la violation des articles 10 et 11 de la Constitution | Wat de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet betreft |
B.2.1. La procédure du règlement collectif de dettes, instaurée par la | B.2.1. De procedure van collectieve schuldenregeling, ingevoerd bij de |
loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et à | wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve schuldenregeling en de |
la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis, a | mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen |
pour objectif principal de rétablir la situation financière d'un | onroerende goederen, heeft tot hoofddoel de financiële situatie te |
débiteur surendetté en lui permettant notamment, dans la mesure du | herstellen van een schuldenaar met overmatige schuldenlast door hem |
possible, de payer ses dettes et en lui garantissant simultanément, | met name ertoe in staat te stellen voor zover mogelijk zijn schulden |
ainsi qu'à sa famille, qu'ils pourront mener une vie conforme à la | te betalen en tegelijkertijd te waarborgen dat hij zelf en zijn gezin |
dignité humaine (article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire inséré | een menswaardig leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde lid, van |
par l'article 2 de la loi précitée du 5 juillet 1998). La situation | het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 2 van de voormelde wet |
financière de la personne surendettée est globalisée et celle-ci est | van 5 juli 1998). De financiële situatie van de persoon met overmatige |
soustraite à la pression anarchique des créanciers grâce à | schuldenlast wordt in kaart gebracht en de ongecontroleerde druk van |
l'intervention d'un médiateur de dettes, désigné aux termes de | de schuldeisers valt voor die persoon weg dankzij het optreden van een |
l'article 1675/6 nouveau du même Code par le juge qui aura, au | schuldbemiddelaar, die luidens het nieuwe artikel 1675/6 van hetzelfde |
Wetboek wordt aangewezen door de rechter die voorafgaandelijk | |
préalable, statué sur l'admissibilité de la demande de règlement | uitspraak zal hebben gedaan over de toelaatbaarheid van de vordering |
tot collectieve schuldenregeling. De beschikking van toelaatbaarheid | |
collectif de dettes. La décision d'admissibilité fait naître une | doet een toestand van samenloop ontstaan tussen de schuldeisers en |
situation de concours entre les créanciers et a pour effet la | heeft de opschorting van de loop van de intresten en de |
suspension du cours des intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du | onbeschikbaarheid van het vermogen van de verzoeker tot gevolg |
requérant (article 1675/7 du même Code). | (artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek). |
B.2.2. Le débiteur propose à ses créanciers de conclure un plan de | B.2.2. De schuldenaar stelt aan zijn schuldeisers voor een minnelijke |
règlement collectif amiable, sous le contrôle du juge; celui-ci peut | collectieve aanzuiveringsregeling te treffen, onder toezicht van de |
imposer un plan de règlement judiciaire à défaut d'accord (article | rechter; die kan een gerechtelijke aanzuiveringsregeling opleggen |
1675/3). Ce défaut d'accord est constaté par le médiateur (article | indien geen akkoord wordt bereikt (artikel 1675/3). Die ontstentenis |
1675/11). Le plan de règlement judiciaire peut comporter un certain nombre de mesures, tels le report ou le rééchelonnement du paiement des dettes ou la remise totale ou partielle des dettes d'intérêts moratoires, indemnités et frais (article 1675/12) et, si ces mesures ne permettent pas de rétablir la situation financière du débiteur, toute autre remise partielle de dettes, même en capital, moyennant le respect des conditions fixées par l'article 1675/13. Il appert des travaux préparatoires de l'article 1675/13, § 1er du Code judiciaire | van akkoord wordt vastgesteld door de bemiddelaar (artikel 1675/11). De gerechtelijke aanzuiveringsregeling kan een aantal maatregelen bevatten, zoals het uitstel of de herschikking van betaling van de schulden of de gehele of gedeeltelijke kwijtschelding van de moratoire intresten, vergoedingen en kosten (artikel 1675/12) en, indien die maatregelen het niet mogelijk maken de financiële situatie van de schuldenaar te herstellen, elke andere gedeeltelijke kwijtschelding van schulden, zelfs van kapitaal, op voorwaarde dat de in artikel 1675/13 vastgestelde voorwaarden in acht worden genomen. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 1675/13, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek blijkt dat die paragraaf is opgevat en aangenomen |
que ce paragraphe a été conçu et adopté dans le but de tenir compte de | met de bedoeling rekening te houden met de realiteit van de overmatige |
la réalité du surendettement : « des débiteurs sont insolvables, et la | schuldenlast : « schuldenaars zijn onvermogend en de economische |
logique économique ne peut admettre que ces personnes se cantonnent | logica mag niet aanvaarden dat deze personen zich verschansen in de |
dans l'économie souterraine et restent un poids pour la société. Il | ondergrondse economie en een gewicht voor de maatschappij blijven. Zij |
faut les réintégrer dans le système économique et social en leur | moeten opnieuw in het economisch en sociaal stelsel worden opgenomen |
permettant de prendre un nouveau départ » (Doc. parl. , Chambre, | door hen de mogelijkheid te geven een nieuwe start te nemen » (Parl. |
1996-1997, nos 1073/1-1074/1, p. 45). | St. , Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1-1074/1, p. 45). |
B.2.3. Le critère de distinction mentionné par le juge a quo est | B.2.3. Het door de verwijzende rechter aangevoerde criterium van |
objectif, à savoir la possibilité de s'acquitter des dettes, fût-ce | onderscheid is objectief, namelijk de mogelijkheid de schulden af te |
seulement de manière symbolique dans certains cas. | betalen, zij het in bepaalde gevallen slechts symbolisch. |
B.3.1. Le juge a quo considère toutefois que cette disposition a pour | B.3.1. De verwijzende rechter is evenwel van mening dat die bepaling |
effet de priver les personnes qui sont totalement et définitivement | tot gevolg heeft dat ze personen die totaal en definitief onvermogend |
insolvables de la possibilité de bénéficier d'un plan de règlement | zijn de mogelijkheid om een gerechtelijke aanzuiveringsregeling te |
judiciaire. Par « définitivement insolvables », l'on entend sans doute | verkrijgen, ontzegt. Met definitief wordt ongetwijfeld bedoeld dat de |
que le juge doit raisonnablement déduire des circonstances de la cause | rechter uit de omstandigheden van de zaak redelijkerwijze moet |
que l'état d'indigence paraît irréversible. | afleiden dat de staat van onvermogen onomkeerbaar lijkt te zijn. |
B.3.2. Dans cette interprétation, l'article 1675/13 du Code judiciaire | B.3.2. In die interpretatie roept artikel 1675/13 van het Gerechtelijk |
établit une différence de traitement entre les débiteurs qui | Wetboek een verschil in behandeling in het leven tussen schuldenaars |
paraissent totalement et définitivement insolvables et les débiteurs | die totaal en definitief onvermogend lijken te zijn, en schuldenaars |
qui peuvent procéder à un paiement minime, symbolique du point de vue | die een minieme, vanuit het standpunt van de schuldeisers symbolische |
des créanciers, de leurs dettes, seuls ces derniers pouvant bénéficier | afbetaling van hun schulden kunnen doen, waarbij enkel laatstgenoemden |
d'un plan de règlement judiciaire. | een gerechtelijke aanzuiveringsregeling kunnen genieten. |
B.4.1. La Cour doit examiner si la disposition en cause n'entraîne pas | B.4.1. Het Hof dient na te gaan of de in het geding zijnde bepaling |
de conséquences disproportionnées à l'égard de la catégorie de | geen onevenredige gevolgen meebrengt ten aanzien van de categorie van |
personnes à qui la possibilité d'obtenir un plan de règlement | personen aan wie de mogelijkheid om een gerechtelijke |
judiciaire est refusée. | aanzuiveringsregeling te verkrijgen, wordt ontzegd. |
B.4.2. En vertu de l'article 1675/2 du Code judiciaire, la procédure | B.4.2. Krachtens artikel 1675/2 van het Gerechtelijk Wetboek is de |
procedure van collectieve schuldenregeling toegankelijk voor elke | |
de règlement collectif de dettes est accessible à toute personne | natuurlijke persoon die op duurzame wijze niet in staat is om zijn |
physique qui, de manière durable, n'est pas en état de payer ses | opeisbare of nog te vervallen schulden te betalen en die zijn |
dettes exigibles ou à échoir et qui n'a pas organisé son | onvermogen niet heeft bewerkstelligd. De doelstelling van de |
insolvabilité. L'objectif du règlement collectif de dettes est de « | collectieve schuldenregeling bestaat erin « de financiële toestand van |
refaçonner la situation financière de l'individu pour lui permettre, à | het individu te herboetseren opdat hij en zijn familie een nieuwe |
lui et à sa famille, de prendre un nouveau départ dans la vie » (Doc. | start in het leven zouden kunnen nemen » (Parl. St. , Kamer, |
parl. , Chambre, 1996-1997, nos 1073/1-1074/1, p. 12). B.4.3. La circonstance que le débiteur paraît totalement et définitivement insolvable pourra inciter le juge à rejeter sa demande s'il estime qu'il n'existe aucune possibilité d'établir un plan de règlement. Mais cette même circonstance n'empêche pas que le débiteur puisse se réintégrer dans le système économique pour autant qu'il obtienne la remise totale, le juge pouvant lui imposer des mesures d'accompagnement qui peuvent être, notamment, une guidance budgétaire, sa prise en charge par un service social, l'obligation de suivre un traitement médical ou un accompagnement budgétaire organisé par un centre public d'aide sociale (Doc. parl. , Chambre, 1996-1997, no | 1996-1997, nrs. 1073/1-1074/1, p. 12). B.4.3. De omstandigheid dat de schuldenaar totaal en definitief onvermogend lijkt te zijn, zal de rechter ertoe kunnen aanzetten zijn vordering te verwerpen, indien hij van mening is dat er geen enkele mogelijkheid bestaat om een aanzuiveringsregeling op te stellen. Diezelfde omstandigheid neemt echter niet weg dat de schuldenaar zich weer in het economisch stelsel zou kunnen integreren, voor zover hij de gehele kwijtschelding verkrijgt, waarbij de rechter hem begeleidende maatregelen kan opleggen die met name kunnen bestaan in een budgetbegeleiding, de tenlasteneming van die persoon door een sociale dienst, de verplichting om een medische behandeling te volgen of een budgetbegeleiding door een openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn (Parl. St. , Kamer, 1996-1997, nr. 1073/11, p. |
1073/11, p. 72). Il est manifestement disproportionné d'interdire a | 72). Het is kennelijk onevenredig a priori elke persoon die totaal en |
priori à toute personne qui paraît totalement et définitivement | definitief onvermogend lijkt te zijn te verbieden een gerechtelijke |
insolvable de solliciter un plan de règlement judiciaire alors que la | aanzuiveringsregeling aan te vragen, terwijl de wet precies ertoe |
loi vise précisément à éviter qu'une personne endettée ne s'installe | strekt te vermijden dat een persoon met schulden in een blijvende |
durablement dans une situation de marginalité et d'exclusion. Ces | toestand van marginaliteit en uitsluiting terechtkomt. Aangezien die |
personnes étant celles pour lesquelles le danger de marginalisation | personen diegenen zijn voor wie het gevaar van marginalisering het |
est le plus important, il n'est pas justifié de les exclure de la | grootst is, is het niet verantwoord ze uit te sluiten van de |
possibilité d'obtenir un plan de règlement judiciaire comportant, à | mogelijkheid om een gerechtelijke aanzuiveringsregeling te verkrijgen |
terme, remise de leurs dettes en capital. | die op termijn de kwijtschelding van hun kapitaalschulden omvat. |
B.5. Dans l'interprétation selon laquelle l'article 1675/13, § 1er du | B.5. In de interpretatie volgens welke artikel 1675/13, § 1, van het |
Code judiciaire interdit au juge d'établir un plan de règlement | Gerechtelijk Wetboek de rechter verbiedt een gerechtelijke |
judiciaire pour le débiteur qui paraît totalement et définitivement | aanzuiveringsregeling op te stellen voor de schuldenaar die totaal en |
insolvable, cette disposition viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | definitief onvermogend lijkt te zijn, schendt die bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.6.1. La Cour observe que l'article 1675/13, § 1er, ne déroge pas à | B.6.1. Het Hof merkt op dat artikel 1675/13, § 1, niet afwijkt van de |
la règle exprimée à l'article 1675/2 du Code judiciaire selon laquelle | regel uitgedrukt in artikel 1675/2 van het Gerechtelijk Wetboek |
toute personne physique endettée peut demander un règlement collectif | volgens welke elke natuurlijke persoon met overmatige schuldenlast een |
de dettes, les seules personnes exclues étant celles qui ont organisé | collectieve schuldenregeling kan aanvragen, waarbij enkel de personen |
leur insolvabilité. | worden uitgesloten die hun onvermogen hebben bewerkstelligd. |
B.6.2. Rien, dans les travaux préparatoires, ne permet de déduire de | B.6.2. Niets in de parlementaire voorbereiding maakt het mogelijk uit |
de in het geding zijnde bepaling af te leiden dat zij tot gevolg zou | |
la disposition en cause qu'elle aurait pour effet d'interdire en toute | hebben in elk geval aan de persoon die totaal en definitief |
hypothèse à la personne qui paraît totalement et définitivement | onvermogend lijkt te zijn te verbieden een collectieve |
insolvable de solliciter un règlement collectif de dettes. « Dans les | schuldenregeling aan te vragen. « In extreme situaties zal de rechter |
situations les plus extrêmes, c'est une remise quasi totale de dettes | een praktisch volledige kwijtschelding van de schulden moeten |
qui devra être ordonnée par le juge. Dans ce cas, le plan ne revêtira | beslissen. In dit geval zal de regeling nog slechts een symbolische |
plus qu'un caractère symbolique; seules des mesures d'accompagnement | aard hebben; enkel begeleidende maatregelen zullen hun volledige |
garderont leur pleine signification. [...] La remise quasi totale de | betekenis behouden. [...] De quasi-volledige kwijtschelding van de |
dettes sera une solution ultime, lorsqu'aucune autre mesure n'est | schulden zal een ultieme oplossing zijn indien geen enkele andere |
possible, lorsque seule cette disposition permet de préserver encore | maatregel mogelijk is, indien enkel deze bepaling de waardigheid van |
la dignité du débiteur » (Doc. parl. , Chambre, 1996-1997, nos | de schuldenaar nog kan vrijwaren » (Parl. St. , Kamer, 1996-1997, nrs. |
1073/1-1074/1, p. 44). « Dans certains cas, un plan de règlement | 1073/1-1074/1, p. 44). « In bepaalde gevallen zal een collectieve |
collectif de dettes ne pourra s'établir qu'à condition qu'il | schuldenregeling slechts kunnen worden opgesteld op voorwaarde dat zij |
s'accompagne d'une remise de dettes, totale ou partielle » (Doc. parl. | samengaat met een volledige of gedeeltelijke kwijtschelding van |
, Chambre, 1996-1997, no 1073/11, p. 6). | schulden » (Parl. St. , Kamer, 1996-1997, nr. 1073/11, p. 6). |
La remise de dettes n'intervient qu'au terme du plan de règlement, | De kwijtschelding van de schulden gebeurt pas op het einde van de |
dont la durée peut varier de trois à cinq ans, et uniquement à la | aanzuiveringsregeling, waarvan de duurtijd van drie tot vijf jaar kan |
condition, d'une part, que toutes les mesures imposées par le juge | bedragen, en uitsluitend op voorwaarde, enerzijds, dat alle door de |
aient été respectées et, d'autre part, que le débiteur n'ait pas connu de retour à meilleure fortune. Les droits des créanciers sont donc garantis dans la mesure du possible, compte tenu de la situation du débiteur lors de sa demande de règlement collectif de dettes, par la mise en oeuvre du plan et par les efforts que le débiteur se voit imposer. B.6.3. La Cour constate, dès lors, que la disposition en cause peut être interprétée comme n'empêchant pas le juge d'accorder un plan de règlement judiciaire à un débiteur qui paraît totalement et définitivement insolvable. | rechter opgelegde maatregelen in acht zijn genomen en, anderzijds, dat de financiële situatie van de schuldenaar niet opnieuw is verbeterd. De rechten van de schuldeisers zijn dus, rekening houdend met de situatie van de schuldenaar bij zijn aanvraag tot collectieve schuldenregeling, zoveel mogelijk gewaarborgd, door de inwerkingstelling van de regeling en door de inspanningen die aan de schuldenaar worden opgelegd. B.6.3. Het Hof stelt bijgevolg vast dat de in het geding zijnde bepaling zo kan worden geïnterpreteerd dat zij de rechter niet verbiedt een gerechtelijke aanzuiveringsregeling toe te staan aan een schuldenaar die totaal en definitief onvermogend lijkt te zijn. |
B.7. Dans cette interprétation, l'article 1675/13, § 1er, n'établit | B.7. In die interpretatie roept artikel 1675/13, § 1, niet het in het |
pas la différence de traitement visée par la question préjudicielle. | prejudiciële vraag beoogde verschil in behandeling in het leven. |
En ce qui concerne la violation de l'article 23 de la Constitution | Wat de schending van artikel 23 van de Grondwet betreft |
B.8.1. La question préjudicielle invoque encore la violation des | B.8.1. De prejudiciële vraag voert nog de schending aan van de |
articles 10 et 11, lus en combinaison avec l'article 23, de la | artikelen 10 en 11, gelezen in samenhang met artikel 23, van de |
Constitution. | Grondwet. |
B.8.2. La Cour constate que l'examen de l'éventuelle violation des | B.8.2. Het Hof stelt vast dat het onderzoek naar de mogelijke |
articles 10 et 11, lus en combinaison avec l'article 23, de la | schending van de artikelen 10 en 11, gelezen in samenhang met artikel |
Constitution, ne conduit pas, en l'espèce, à une autre conclusion. | 23, van de Grondwet, te dezen niet tot een ander besluit leidt. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 1675/13, § 1er du Code judiciaire, interprété comme | - Artikel 1675/13, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, in de |
excluant de la possibilité de bénéficier d'un plan de règlement | interpretatie dat het de mogelijkheid om een gerechtelijke |
judiciaire la personne qui paraît totalement et définitivement | aanzuiveringsregeling te genieten ontzegt aan de persoon die totaal en |
insolvable, viole les articles 10 et 11, lus ou non en combinaison | definitief onvermogend lijkt te zijn, schendt de artikelen 10 en 11, |
avec l'article 23, de la Constitution. | al dan niet gelezen in samenhang met artikel 23, van de Grondwet. |
- L'article 1675/13, § 1er du Code judiciaire, interprété comme | - Artikel 1675/13, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek, in de |
interpretatie dat het de mogelijkheid om een gerechtelijke | |
n'excluant pas de la possibilité de bénéficier d'un plan de règlement | aanzuiveringsregeling te genieten niet ontzegt aan de persoon die |
judiciaire la personne qui paraît totalement et définitivement | totaal en definitief onvermogend lijkt te zijn, schendt niet de |
insolvable, ne viole pas les articles 10 et 11, lus ou non en | artikelen 10 en 11, al dan niet gelezen in samenhang met artikel 23, |
combinaison avec l'article 23, de la Constitution. | van de Grondwet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 janvier 2003, par le | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 januari 2003, door |
siège précité, dans lequel le juge J.-P. Snappe, légitimement empêché, | de voormelde zetel, waarin rechter J.-P. Snappe, wettig verhinderd, |
est remplacé, pour le prononcé, par le juge P. Martens, conformément à | voor de uitspraak is vervangen door rechter P. Martens, overeenkomstig |
l'article 110 de la même loi. | artikel 110 van dezelfde wet. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |