← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 122/2002 du 3 juillet 2002 Numéro du rôle : 2201 En cause :
la question préjudicielle concernant l'article 6 de la loi du 27 décembre 1994 « portant assentiment
de l'Accord relatif à la perception d'un droit d'usage pour La Cour
d'arbitrage, composée du président A. Arts et du juge L. François, faisant fonction de p(...)"
Extrait de l'arrêt n° 122/2002 du 3 juillet 2002 Numéro du rôle : 2201 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 6 de la loi du 27 décembre 1994 « portant assentiment de l'Accord relatif à la perception d'un droit d'usage pour La Cour d'arbitrage, composée du président A. Arts et du juge L. François, faisant fonction de p(...) | Uittreksel uit arrest nr. 122/2002 van 3 juli 2002 Rolnummer 2201 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 6 van de wet van 27 december 1994 « tot goedkeuring van het Verdrag inzake de heffing van rechten voor het gebruik van bepaa Het Arbitragehof, samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter L. François, waarnemend voorzit(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 122/2002 du 3 juillet 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 122/2002 van 3 juli 2002 |
Numéro du rôle : 2201 | Rolnummer 2201 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 6 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 6 van de wet van |
du 27 décembre 1994 « portant assentiment de l'Accord relatif à la | 27 december 1994 « tot goedkeuring van het Verdrag inzake de heffing |
perception d'un droit d'usage pour l'utilisation de certaines routes | van rechten voor het gebruik van bepaalde wegen door zware |
par des véhicules utilitaires lourds, signé à Bruxelles le 9 février | vrachtwagens, ondertekend te Brussel op 9 februari 1994 door de |
1994, entre les Gouvernements de la République fédérale d'Allemagne, | Regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de |
du Royaume de Belgique, du Royaume du Danemark, du Grand-Duché de | Bondsrepubliek Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en het |
Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et instaurant une Eurovignette, | Koninkrijk der Nederlanden, en tot invoering van een Eurovignet |
conformément à la directive 93/89/CEE du Conseil des Communautés | overeenkomstig richtlijn 93/89/EEG van de Raad van de Europese |
européennes du 25 octobre 1993 », posée par la Cour d'appel d'Anvers. | Gemeenschappen van 25 oktober 1993 », gesteld door het Hof van Beroep te Antwerpen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée du président A. Arts et du juge L. François, faisant fonction | samengesteld uit voorzitter A. Arts en rechter L. François, waarnemend |
de président, et des juges R. Henneuse, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. | voorzitter, en de rechters R. Henneuse, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. |
Snappe et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée | Snappe en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, |
par le président A. Arts, | onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 12 juin 2001 en cause de L. Demanet contre l'Etat belge | Bij arrest van 12 juni 2001 in zake L. Demanet tegen de Belgische |
et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Staat en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
d'arbitrage le 21 juin 2001, la Cour d'appel d'Anvers a posé la | Arbitragehof is ingekomen op 21 juni 2001, heeft het Hof van Beroep te |
question préjudicielle suivante : | Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 6 de la loi du 27 décembre 1994 portant assentiment de | « Schendt artikel 6 van de wet van 27 december 1994 tot goedkeuring |
l'accord relatif à la perception d'un droit d'usage pour l'utilisation | |
de certaines routes par des véhicules utilitaires lourds, signé à | van het verdrag inzake de heffing van rechten voor het gebruik van |
Bruxelles le 9 février 1994, et instaurant une Eurovignette, | bepaalde wegen door zware vrachtwagens, ondertekend te Brussel op 9 |
conformément à la directive 93/89/CEE du Conseil des Communautés | februari 1994 en tot invoering van een Eurovignet overeenkomstig de |
richtlijn 93/89/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 25 | |
européennes du 25 octobre 1993, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | oktober 1993 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in |
Constitution, lus en combinaison avec les articles 1384, alinéa 3, du | samenhang met artikel 1384, 3de lid, van het Burgerlijk Wetboek en |
Code civil et 18 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | artikel 18 van de wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978, in |
travail, en tant qu'il dispose qu'à défaut de paiement de | zover het bepaalt dat in geval van niet-betaling van het Eurovignet |
l'eurovignette par le propriétaire, le conducteur du véhicule est | door de eigenaar de bestuurder van het voertuig hoofdelijk gehouden is |
solidairement tenu au paiement de l'eurovignette, dès lors que cette | tot betaling van het Eurovignet nu het tot gevolg heeft dat de |
disposition a pour effet que le conducteur du véhicule qui est | bestuurder van het voertuig die werknemer is de betaling van het |
travailleur salarié ne peut récupérer le paiement de l'eurovignette à | Eurovignet niet kan verhalen op de werkgever gelet op diens |
charge de l'employeur, eu égard à la faillite de celui-ci, et qu'il | faillissement en aldus definitief aansprakelijk blijft voor de door |
demeure ainsi définitivement responsable de la faute commise par son | zijn werkgever gepleegde fout bestaande uit het niet betalen van het |
employeur consistant dans le non-paiement de l'eurovignette, alors que | Eurovignet, daar waar de artikelen 1384, 3de lid, van het Burgerlijk |
les articles 1384, alinéa 3, du Code civil et 18 de la loi relative | Wetboek en 18 van de wet op de arbeidsovereenkomsten precies voorzien |
aux contrats de travail prévoient précisément une immunité civile pour | in een civielrechtelijke immuniteit voor de fouten gepleegd door de |
les fautes commises par le travailleur dans l'exécution de son contrat | werknemer in uitvoering van zijn arbeidsovereenkomst, met als gevolg |
de travail, avec pour effet que l'employeur demeure définitivement responsable de ces fautes ? » | dat de werkgever voor deze fouten definitief aansprakelijk blijft ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 6 de la loi du 27 | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 6 van de wet |
décembre 1994 « portant assentiment de l'Accord relatif à la | van 27 december 1994 « tot goedkeuring van het Verdrag inzake de |
perception d'un droit d'usage pour l'utilisation de certaines routes | heffing van rechten voor het gebruik van bepaalde wegen door zware |
par des véhicules utilitaires lourds, signé à Bruxelles le 9 février | vrachtwagens, ondertekend te Brussel op 9 februari 1994 door de |
1994, entre les Gouvernements de la République fédérale d'Allemagne, | Regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de |
du Royaume de Belgique, du Royaume du Danemark, du Grand-Duché de | Bondsrepubliek Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg en het |
Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et instaurant une Eurovignette, | Koninkrijk der Nederlanden, en tot invoering van een Eurovignet |
conformément à la directive 93/89/CEE du Conseil des Communautés | overeenkomstig richtlijn 93/89/EEG van de Raad van de Europese |
européennes du 25 octobre 1993 » (Moniteur belge , 31 décembre 1994, | Gemeenschappen van 25 oktober 1993 » (Belgisch Staatsblad , 31 |
addendum, Moniteur belge , 1er février 1995). | december 1994, addendum, Belgisch Staatsblad , 1 februari 1995). |
B.2. L'article 6 précité dispose : | B.2. Voormeld artikel 6 bepaalt : |
« L'eurovignette est due par le propriétaire du véhicule. | « Het eurovignet is verschuldigd door de eigenaar van het voertuig. |
A défaut de paiement par le propriétaire, l'exploitant, le détenteur | In geval van niet-betaling door de eigenaar, zijn de ondernemer, de |
ou le conducteur du véhicule sont solidairement tenus au paiement de | houder of de bestuurder van het voertuig hoofdelijk gehouden tot |
l'eurovignette, sous réserve de leur recours contre le propriétaire. » | betaling van het eurovignet, onder voorbehoud van hun verhaal tegen de |
B.3. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 6 de la loi précitée | eigenaar. » B.3. De verwijzende rechter vraagt het Hof of artikel 6 van de |
est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, compte | voormelde wet bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de |
tenu de l'article 1384, alinéa 3, du Code civil et de l'article 18 de | Grondwet, rekening houdend met artikel 1384, derde lid, van het |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, en tant que | Burgerlijk Wetboek en met artikel 18 van de wet van 3 juli 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, in zoverre het voormelde artikel | |
l'article 6 précité dispose qu'à défaut de paiement de l'eurovignette | 6 bepaalt dat in geval van niet-betaling van het eurovignet door de |
par le propriétaire, le conducteur du véhicule est solidairement tenu | eigenaar de bestuurder van het voertuig hoofdelijk gehouden is tot |
à son paiement. | betaling ervan. |
Selon le juge a quo, cette disposition aurait pour conséquence que le | Volgens de verwijzende rechter zou die bepaling tot gevolg hebben dat |
conducteur du véhicule qui est un travailleur salarié ne pourrait | de bestuurder van het voertuig die werknemer is, de betaling van het |
récupérer le paiement de l'eurovignette à charge de l'employeur | eurovignet niet zou kunnen verhalen op de werkgever wanneer deze |
lorsque ce dernier est en état de faillite. De la sorte, ce | laatste in staat van faillissement is. Aldus zou die werknemer |
travailleur resterait définitivement responsable de la faute commise | definitief aansprakelijk blijven voor de door zijn werkgever gepleegde |
par son employeur, ce qui serait contraire aux règles de l'article | fout, wat in strijd zou zijn met de regels waarin artikel 1384, derde |
1384, alinéa 3, du Code civil et de l'article 18 de la loi relative | lid, van het Burgerlijk Wetboek en artikel 18 van de wet betreffende |
aux contrats de travail. | de arbeidsovereenkomsten voorzien. |
B.4. L'article 18, alinéas 1er et 2, de la loi du 3 juillet 1978 | B.4. Artikel 18, eerste en tweede lid, van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail dispose : | betreffende de arbeidsovereenkomsten bepaalt : |
« En cas de dommages causés par le travailleur à l'employeur ou à des | « Ingeval de werknemer bij de uitvoering van zijn overeenkomst de |
tiers dans l'exécution de son contrat, le travailleur ne répond que de | werkgever of derden schade berokkent, is hij enkel aansprakelijk voor |
son dol et de sa faute lourde. | zijn bedrog en zijn zware schuld. |
Il ne répond de sa faute légère que si celle-ci présente dans son chef | Voor lichte schuld is hij enkel aansprakelijk als die bij hem eerder |
un caractère habituel plutôt qu'accidentel. » | gewoonlijk dan toevallig voorkomt. » |
B.5.1. Selon le Conseil des ministres, les différentes catégories de | B.5.1. Volgens de Ministerraad zijn de verschillende categorieën van |
personnes distinguées dans la question préjudicielle ne sont pas | personen die in de prejudiciële vraag worden onderkend onvoldoende |
suffisamment comparables, eu égard aux différentes réglementations de | vergelijkbaar, gelet op de verschillende aansprakelijkheidsregelingen |
responsabilité qui leur sont applicables. | die op hen van toepassing zijn. |
B.5.2. Il appert de la question préjudicielle qu'une distinction est | B.5.2. Uit de prejudiciële vraag blijkt dat een onderscheid wordt |
opérée entre deux catégories de personnes sous le rapport de la | ingevoerd tussen twee categorieën van personen wat de |
responsabilité qui découle de l'exécution d'un contrat de travail. Elles sont suffisamment comparables. L'exception du Conseil des ministres n'est pas accueillie. B.6. La Cour constate que la disposition en cause prévoit explicitement la possibilité de recours du conducteur contre le propriétaire du véhicule qui n'a pas payé la redevance due. Il faut en outre tenir compte du but que le législateur poursuivait par la responsabilité solidaire du conducteur au paiement de l'eurovignette, à savoir éviter que, lorsqu'un véhicule étranger est reconnu en infraction, les sommes dues ne soient pas payées. Le législateur n'a donc pas voulu faire de différence de traitement entre véhicules belges et étrangers (Doc. parl., Chambre, 1994-1995, n° | aansprakelijkheid betreft, dat voortvloeit uit de uitvoering van een arbeidsovereenkomst. Ze zijn voldoende vergelijkbaar. De exceptie van de Ministerraad wordt niet aangenomen. B.6. Het Hof stelt vast dat de in het geding zijnde bepaling uitdrukkelijk voorziet in de mogelijkheid van verhaal van de bestuurder tegen de eigenaar van het voertuig die de verschuldigde heffing niet heeft betaald. Bovendien moet rekening worden gehouden met het doel dat door de wetgever met de hoofdelijke aansprakelijkheid van de bestuurder tot betaling van het eurovignet werd nagestreefd, namelijk vermijden dat, wanneer een buitenlands voertuig in overtreding wordt bevonden, de verschuldigde sommen niet zouden worden betaald. De wetgever heeft dan ook geen verschil in behandeling tussen Belgische en buitenlandse voertuigen willen maken (Parl. St., Kamer, 1994-1995, nr. 1639/2, pp. |
1639/2, pp. 7-8). | 7-8). |
Compte tenu du caractère spécifique de l'eurovignette, dont | Gelet op het specifieke karakter van het eurovignet, waarvan de |
l'instauration vise à faire supporter par certains véhicules une | invoering strekt tot het aanrekenen aan bepaalde voertuigen van een |
partie des coûts afférents à la nuisance écologique et à l'insécurité | gedeelte van de veroorzaakte kosten van milieuhinder en |
routière (Doc. parl., Chambre, 1994-1995, n° 1639/2, p. 2), ainsi que | verkeersonveiligheid (Parl. St., Kamer, 1994-1995, nr. 1639/2, p. 2), |
de la circonstance que le paiement de cette redevance peut être exigé, | |
le cas échéant, aussi bien de travailleurs belges que de travailleurs | en op de omstandigheid dat de betaling van die heffing in voorkomend |
étrangers, conducteurs du véhicule concerné, le législateur peut sur | geval zowel van Belgische als van buitenlandse werknemers, bestuurders |
ce point traiter ces travailleurs autrement que ne le fait l'article | van het betrokken voertuig, kan worden geëist, vermag de wetgever die |
18 de la loi relative aux contrats de travail. | werknemers op dit punt anders te behandelen dan artikel 18 van de wet |
La sévérité de la sanction, compte tenu de ce que le recours contre le | betreffende de arbeidsovereenkomsten dat doet. |
propriétaire peut ne pas aboutir, n'est pas suffisante pour conclure à | De gestrengheid van de sanctie, rekening houdend met het feit dat het |
la disproportion de la mesure critiquée. Cette mesure procède en effet | verhaal tegen de eigenaar mogelijkerwijs geen resultaat kan hebben, is |
de la nécessité de protéger les finances publiques, au moyen d'une | niet voldoende om tot de onevenredigheid van de bekritiseerde |
réglementation qui ne peut être efficace sans une certaine rigidité. | maatregel te besluiten. Die maatregel gaat immers uit van de noodzaak |
de publieke financiën te beschermen door middel van een regelgeving | |
die niet doeltreffend kan zijn zonder een zekere rigiditeit. | |
Quant à l'article 1384, alinéa 3, du Code civil, il n'exonère pas à | Artikel 1384, derde lid, van het Burgerlijk Wetboek ontslaat als |
proprement parler le préposé de sa responsabilité. | dusdanig de aangestelde niet van zijn aansprakelijkheid. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 6 de la loi du 27 décembre 1994 « portant assentiment de | Artikel 6 van de wet van 27 december 1994 « tot goedkeuring van het |
l'Accord relatif à la perception d'un droit d'usage pour l'utilisation | |
de certaines routes par des véhicules utilitaires lourds, signé à | Verdrag inzake de heffing van rechten voor het gebruik van bepaalde |
Bruxelles le 9 février 1994, entre les Gouvernements de la République | wegen door zware vrachtwagens, ondertekend te Brussel op 9 februari |
fédérale d'Allemagne, du Royaume de Belgique, du Royaume du Danemark, | 1994 door de Regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk |
du Grand-Duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et instaurant | Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, het Groothertogdom Luxemburg |
une Eurovignette, conformément à la directive 93/89/CEE du Conseil des | en het Koninkrijk der Nederlanden, en tot invoering van een Eurovignet |
overeenkomstig richtlijn 93/89/EEG van de Raad van de Europese | |
Communautés européennes du 25 octobre 1993 » ne viole pas les articles | Gemeenschappen van 25 oktober 1993 » schendt de artikelen 10 en 11 van |
10 et 11 de la Constitution. | de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 3 juillet 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 3 juli 2002. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts | A. Arts |