← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 121/2002 du 3 juillet 2002 Numéro du rôle : 2186 En cause :
la question préjudicielle concernant l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicul La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 121/2002 du 3 juillet 2002 Numéro du rôle : 2186 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicul La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 121/2002 van 3 juli 2002 Rolnummer 2186 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, zoals gewijzig Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 121/2002 du 3 juillet 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 121/2002 van 3 juli 2002 |
Numéro du rôle : 2186 | Rolnummer 2186 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 29bis de la | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 29bis van de wet van 21 |
loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la | november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs, tel qu'il a été | |
modifié par la loi du 19 janvier 2001, posée par le Tribunal de police | inzake motorrijtuigen, zoals gewijzigd bij de wet van 19 januari 2001, |
d'Anvers. | gesteld door de Politierechtbank te Antwerpen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Henneuse, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe et E. Derycke, assistée du | R. Henneuse, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 17 mai 2001 en cause de l'Alliance nationale des | Bij vonnis van 17 mei 2001 in zake de Landsbond der Christelijke |
mutualités chrétiennes contre la s.a. Société nationale des chemins de | Mutualiteiten tegen de n.v. Nationale Maatschappij der Belgische |
fer belges (S.N.C.B.), dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Spoorwegen (N.M.B.S.), waarvan de expeditie ter griffie van het |
Cour d'arbitrage le 31 mai 2001, le Tribunal de police d'Anvers a posé | Arbitragehof is ingekomen op 31 mei 2001, heeft de Politierechtbank te |
la question préjudicielle suivante : | Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance | « Bevat artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de |
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, | verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen zoals |
tel qu'introduit par la loi du 30 mars 1994 et modifié par la loi du | het is ingevoerd bij de wet van 30 maart 1994 en gewijzigd bij de wet |
13 avril 1995 et la loi du 19 janvier 2001, contient-il une | van 13 april 1995 en bij de wet van 19 januari 2001 een met de |
discrimination contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution | artikelen 10 en 11 van de Grondwet strijdig discriminerend onderscheid |
entre, d'une part, les usagers de trains, victimes d'un accident de la | tussen enerzijds de gebruikers van treinen, die het slachtoffer zijn |
circulation dans lequel est impliqué un train et qui a donc lieu à un | van een verkeersongeval waarin een trein betrokken is en die zich dus |
autre endroit que ceux visés à l'article 2 de la loi du 21 novembre | voordoen op een andere plaats dan deze bedoeld in artikel 2 van de wet |
1989 et, d'autre part, les usagers de la voie publique ou de terrains | van 21 november 1989 en anderzijds de gebruikers van de openbare weg |
ouverts au public et les terrains non publics mais ouverts à un | of terreinen die toegankelijk zijn voor het publiek of slechts voor |
certain nombre de personnes ayant le droit de les fréquenter, qui ne | een zeker aantal personen die het recht hebben om er te komen, die |
sont pas conducteurs d'un véhicule automoteur, victimes d'un accident | géén bestuurder zijn van een motorrijtuig en die het slachtoffer zijn |
de la circulation dans lequel est impliqué un véhicule automoteur lié | van een verkeersongeval waarin een al dan niet aan spoorstaven |
ou non à une voie ferrée et se déplaçant sur cette voie ou ces | gebonden motorrijtuig zich op die weg of terreinen verplaatsend is |
terrains ? » | betrokken ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'ensemble de l'article 29bis | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het gehele artikel |
de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la | 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs (ci-après loi R.C. | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen (hierna : |
automobile), dans la rédaction que lui a donnée la loi du 19 janvier | W.A.M.-wet), in de redactie eraan gegeven door de wet van 19 januari |
2001 modifiant diverses dispositions relatives au régime de | 2001 tot wijziging van diverse bepalingen betreffende de regeling |
l'indemnisation automatique des usagers de la route les plus | inzake automatische vergoeding van de schade, geleden door zwakke |
vulnérables et des passagers de véhicules (Moniteur belge , 21 février 2001). | weggebruikers en passagiers van motorrijtuigen (Belgisch Staatsblad , 21 februari 2001). |
Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que seuls les | Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt dat enkel de |
deux premiers alinéas du paragraphe 1er de l'article 29bis précité, | eerste twee leden van paragraaf 1 van voormeld artikel 29bis, zoals |
tel qu'il a été modifié par les litterae A) et B) de la loi précitée | |
du 19 janvier 2001, sont soumis à l'examen de la Cour. | gewijzigd bij litterae A) en B) van de voormelde wet van 19 januari |
2001, aan de toetsing van het Hof worden voorgelegd. | |
B.2.1. Les dispositions en cause de l'article 29bis énoncent : | B.2.1. De in het geding zijnde bepalingen van artikel 29bis luiden : |
« § 1er. En cas d'accident de la circulation impliquant un ou | « § 1. Bij een verkeersongeval waarbij een of meer motorrijtuigen |
plusieurs véhicules automoteurs, aux endroits visés à l'article 2, § 1er, | betrokken zijn, op de plaatsen bedoeld in artikel 2, § 1, wordt, met |
et à l'exception des dégâts matériels et des dommages subis par le | uitzondering van de stoffelijke schade en de schade geleden door de |
conducteur de chaque véhicule automoteur impliqué, tous les dommages | bestuurder van elk van de betrokken motorrijtuigen, alle schade |
subis par les victimes et leurs ayants droit et résultant de lésions corporelles ou du décès, y compris les dégâts aux vêtements, sont réparés solidairement par les assureurs qui, conformément à la présente loi, couvrent la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur des véhicules automoteurs. La présente disposition s'applique également si les dommages ont été causés volontairement par le conducteur. En cas d'accident de la circulation impliquant un véhicule automoteur lié à une voie ferrée, l'obligation de réparer les dommages prévue à l'alinéa précédent incombe au propriétaire de ce véhicule. » B.2.2. Le mécanisme d'indemnisation automatique des victimes | geleden door de slachtoffers en hun rechthebbenden en voortvloeiend uit lichamelijke letsels of het overlijden, met inbegrip van de kledijschade, hoofdelijk vergoed door de verzekeraars die de aansprakelijkheid van de eigenaar, de bestuurder of de houder van de motorrijtuigen overeenkomstig deze wet dekken. Deze bepaling is ook van toepassing indien de schade opzettelijk werd veroorzaakt door de bestuurder. Bij een verkeersongeval waarbij een motorrijtuig is betrokken dat aan spoorstaven is gebonden, rust de verplichting tot schadevergoeding die in het voorgaande lid is bepaald, op de eigenaar van het motorrijtuig. » B.2.2. Het mechanisme van automatische vergoeding van de slachtoffers |
d'accidents de la circulation que prévoit l'article 29bis précité est | van verkeersongevallen waarin voormeld artikel 29bis voorziet, is van |
applicable lorsqu'un « véhicule automoteur » est « impliqué » dans | toepassing wanneer een « motorrijtuig » is « betrokken » in het |
l'accident. Le paragraphe 3 de cette disposition définit la notion de | ongeval. In paragraaf 3 van die bepaling wordt het begrip « |
« véhicule automoteur » par référence à l'article 1er de la même loi | motorrijtuig » gedefinieerd onder verwijzing naar artikel 1 van |
R.C. automobile, lequel dispose : | dezelfde W.A.M.-wet, dat bepaalt : |
« Pour l'application de la présente loi, on entend : | « Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
Par véhicules automoteurs : les véhicules destinés à circuler sur le | Motorrijtuigen : rij- of voertuigen, bestemd om zich over de grond te |
sol et qui peuvent être actionnés par une force mécanique sans être | bewegen en die door een mechanische kracht kunnen worden gedreven, |
liés à une voie ferrée; tout ce qui est attelé au véhicule est | zonder aan spoorstaven te zijn gebonden; al wat aan het rij- of |
considéré comme en faisant partie. | voertuig is gekoppeld, wordt als een deel daarvan aangemerkt. |
[...] » | [...] » |
B.2.3. Le nouvel article 29bis, § 1er, alinéa 1er, de la loi R.C. | B.2.3. Het nieuwe artikel 29bis, § 1, eerste lid, van de W.A.M.-wet, |
automobile, tel qu'il a été remplacé par la loi du 19 janvier 2001, | zoals vervangen bij de wet van 19 januari 2001, is van toepassing op |
est applicable aux accidents de la circulation impliquant un ou | verkeersongevallen waarbij een of meer motorrijtuigen betrokken zijn « |
plusieurs véhicules « aux endroits visés à l'article 2, § 1er ». | op de plaatsen bedoeld in artikel 2, § 1 ». |
L'alinéa 1er de l'article 2, § 1er, précité dispose : | Het eerste lid van voormeld artikel 2, § 1, bepaalt : |
« Les véhicules automoteurs ne sont admis à la circulation sur la voie | « Tot het verkeer op de openbare weg en op terreinen die toegankelijk |
publique, les terrains ouverts au public et les terrains non publics | zijn voor het publiek of slechts voor een zeker aantal personen die |
mais ouverts à un certain nombre de personnes ayant le droit de les | het recht hebben om er te komen, worden motorrijtuigen alleen |
fréquenter, que si la responsabilité civile à laquelle ils peuvent | toegelaten indien de burgerrechtelijke aansprakelijkheid waartoe zij |
donner lieu est couverte par un contrat d'assurance répondant aux | aanleiding kunnen geven, gedekt is door een verzekeringsovereenkomst |
dispositions de la présente loi et dont les effets ne sont pas | die aan de bepalingen van deze wet voldoet en waarvan de werking niet |
suspendus. » | is geschorst. » |
B.3.1. Le litige devant le juge a quo porte sur l'indemnisation du | B.3.1. Het geschil voor de verwijzende rechter heeft betrekking op de |
dommage qu'a subi une personne qui est tombée en tentant de monter à | vergoeding van de schade die een persoon heeft geleden ten gevolge van |
bord d'un train à l'arrêt. | een val bij het instappen in een stilstaande trein. |
Il ressort des éléments du dossier que cet accident a eu lieu le 6 août 1998. | Uit de gegevens van het dossier blijkt dat dit ongeval zich heeft voorgedaan op 6 augustus 1998. |
Le juge a quo paraît estimer que la loi du 19 janvier 2001 serait | De verwijzende rechter lijkt de wet van 19 januari 2001 op dat ongeval |
applicable à cet accident. La Cour constate toutefois que cette loi | van toepassing te achten. Het Hof stelt evenwel vast dat die wet in |
est entrée en vigueur le 3 mars 2001, soit dix jours après sa | werking is getreden op 3 maart 2001, dat is tien dagen na de |
publication au Moniteur belge du 21 février 2001. | bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad van 21 februari 2001. |
B.3.2. Eu égard, d'une part, à la date des faits sur lesquels porte | B.3.2. Gelet op, enerzijds, de datum van de feiten waarop het |
l'instance principale devant le juge a quo - le 6 août 1998 - et, | bodemgeschil voor de verwijzende rechter betrekking heeft - 6 augustus |
d'autre part, à la date d'entrée en vigueur de la disposition de la | 1998 - en, anderzijds, de datum van inwerkingtreding van de ter |
loi du 19 janvier 2001 qui est soumise à la censure de la Cour - le 3 | toetsing voorgelegde bepaling van de wet van 19 januari 2001 - 3 maart |
mars 2001 -, la Cour estime qu'il convient d'inviter le juge a quo à examiner si la question telle qu'il l'a posée reste indispensable à la solution du litige et, le cas échéant, s'il ne doit pas en modifier les termes pour tenir compte de la circonstance que la norme devant être contrôlée n'est entrée en vigueur qu'après que les faits ayant donné lieu à l'instance principale se sont produits. C'est au juge a quo qu'il appartient de déterminer s'il y a lieu de poser, le cas échéant, une nouvelle question préjudicielle. Par ces motifs, la Cour renvoie la cause au juge a quo. Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | 2001 -, acht het Hof het noodzakelijk de verwijzende rechter te verzoeken te beslissen of de vraag zoals hij die heeft gesteld, onontbeerlijk blijft voor de oplossing van het geschil en of hij in voorkomend geval de bewoordingen ervan niet moet wijzigen om rekening te houden met de omstandigheid dat de ter toetsing voorgelegde norm pas in werking is getreden nadat de feiten die aanleiding hebben gegeven tot het bodemgeschil zich hadden voorgedaan. Het staat dan aan de verwijzende rechter om te oordelen of er aanleiding toe bestaat in voorkomend geval een nieuwe prejudiciële vraag te stellen. Om die redenen, het Hof zendt de zaak terug naar de verwijzende rechter. Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 3 juillet 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 3 juli 2002. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts | A. Arts |