← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 60/2002 du 28 mars 2002 Numéros du rôle : 2097 et 2133 En cause
: les questions préjudicielles relatives à la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée par
arrêté royal du 18 juillet 1977, à l'article 32 de la La Cour d'arbitrage, composée
des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 60/2002 du 28 mars 2002 Numéros du rôle : 2097 et 2133 En cause : les questions préjudicielles relatives à la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée par arrêté royal du 18 juillet 1977, à l'article 32 de la La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 60/2002 van 28 maart 2002 Rolnummers 2097 en 2133 In zake : de prejudiciële vragen over de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, over artikel 32 van de wet va Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 60/2002 du 28 mars 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 60/2002 van 28 maart 2002 |
Numéros du rôle : 2097 et 2133 | Rolnummers 2097 en 2133 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à la loi générale | In zake : de prejudiciële vragen over de algemene wet inzake douane en |
sur les douanes et accises, coordonnée par arrêté royal du 18 juillet | accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, over |
1977, à l'article 32 de la loi du 7 janvier 1998 concernant la | artikel 32 van de wet van 7 januari 1998 betreffende de structuur en |
structure et les taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons | de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken en over |
alcoolisées et à l'article 73quinquies du Code de la T.V.A., posées | artikel 73quinquies van het BTW-Wetboek, gesteld door de Correctionele |
par le Tribunal correctionnel d'Anvers. | Rechtbank te Antwerpen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée | L. François, M. Bossuyt, A. Alen, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
a. Par jugement du 30 novembre 2000 en cause du ministère des Finances | a. Bij vonnis van 30 november 2000 in zake het Ministerie van |
et du ministère public contre P. Crijnen et autres, dont l'expédition | Financiën en het openbaar ministerie tegen P. Crijnen en anderen, |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | |
est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 18 décembre 2000, le | 18 december 2000, heeft de Correctionele Rechtbank te Antwerpen de |
Tribunal correctionnel d'Anvers a posé les questions préjudicielles suivantes : | volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. Les dispositions de l'arrêté royal du 18 juillet 1977 portant | « 1. Is het zo dat de bepalingen van het Koninklijk Besluit van 18 |
coordination des dispositions générales relatives aux douanes et | juli 1977 tot coördinatie van de algemene bepalingen inzake douane en |
accises (L.G.D.A.), c'est-à-dire notamment mais pas exclusivement les | accijnzen (A.W.D.A.), zijnde onder meer doch niet uitsluitend de |
chapitres XVIII ('Garde et scellement'), XIX ('Rayon des douanes'), XX | hoofdstukken XVIII ('Bewaking en verzegeling'), XIX ('Tolkring'), XX |
('Visites et recensements'), XXI ('Dispositions particulières | ('Visitatie en peiling'), XXI ('Bijzondere bepalingen betreffende |
concernant les visites et recensements en matière d'accises'), XXII | visitatie en peiling inzake de accijnzen'), XXII |
('Mesures de contrôle'), XXIII ('Droit de recours administratif'), | ('Controlemaatregelen'), XXIII ('Recht van administratief beroep'), |
XXIV ('Amendes et peines en général'), XXV ( ('Procès-verbaux, | XXIV ('Boeten en straffen in het algemeen'), XXV ('Processen-verbaal, |
déclarations en contravention, saisies et poursuites '), XXVII | bekeuringen, aanhalingen en vervolgingen'), XXVII ('Dadelijke |
('Exécution parée, privilège et hypothèque légale') et XXVIII | uitwinning, voorrecht en hypotheek') en XXVIII ('Plichten en rechten |
('Obligations et droits des agents - Protection à leur accorder') de | der ambtenaren en hun bescherming') van de Algemene Wet inzake Douane |
la loi générale sur les douanes et accises, violent-elles les articles | |
10 et 11 de la Constitution au motif que l'action publique et la | en Accijnzen, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden, omdat de |
procédure pénale en matière de douanes et accises diffèrent et | strafvordering en de strafrechtspleging inzake douane en accijnzen op |
s'écartent sur un certain nombre de points essentiels de l'action | een aantal cruciale punten verschilt en afwijkt van de strafvordering |
publique et de la procédure pénale en général et créent ainsi deux | en de strafrechtspleging in het algemeen en aldus twee categorieën van |
catégories de personnes poursuivies (à savoir, d'une part, celles qui | vervolgde personen tot stand brengt (met name enerzijds degenen die |
sont inculpées d'infractions en matière de douanes et accises et, | worden verdacht van misdrijven inzake douane en accijnzen en |
d'autre part, celles qui sont inculpées d'infractions de droit | anderzijds degenen die verdacht worden van misdrijven van gemeen |
commun), ce qui a pour effet de créer une discrimination | recht), waardoor een grondwettelijk niet-toelaatbare discriminatie ten |
constitutionnellement inadmissible au détriment de celles qui sont | nadele van degenen die worden verdacht van misdrijven inzake douane en |
inculpées d'infractions en matière de douanes et accises ? | accijnzen tot stand wordt gebracht ? |
2. Les articles 11 de la législation générale en matière de douanes et | 2. Schenden artikel 11 van de algemene wetgeving van Douane en |
accises et 32 de la loi du 7 janvier 1998 concernant la structure et | Accijnzen alsook artikel 32 van de wet van 7 januari 1998 betreffende |
les taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons alcoolisées | de structuur en de accijnsrechttarieven op alcohol en alcoholische |
violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec | dranken de artikelen 10 en 11 gelezen in betrekking met de artikelen |
les articles 170, § 1er, et 171 de la Constitution, en ce qu'ils | 170, § 1, en 171 van de Grondwet doordat zij de categorie van |
privent la catégorie des redevables de droits d'accises de garanties | accijnsrechtplichtigen grondwettelijke garanties ontneemt zoals |
constitutionnelles offertes à tous les citoyens, sans aucune | geboden aan alle burgers, zonder enige uitzondering, in de artikelen |
exception, aux articles 170, § 1er, et 172 ? | 170, § 1, en 172 ? |
3. Les articles 197 et 198, § 3, de la L.G.D.A., qui concernent les | 3. Schenden de artikelen 197 en 198, § 3, van de A.W.D.A., met |
perquisitions, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, | betrekking tot de huiszoekingen, de artikelen 10 en 11 van de |
lus isolément ou combinés avec l'article 8 de la C.E.D.H., eu égard au | Grondwet, op zichzelf gelezen of in samenlezing met het artikel 8 van |
fait que les garanties qu'ils offrent sont sensiblement réduites par | het E.V.R.M., gelet op het feit dat de waarborgen die zij bieden |
rapport à celles dont bénéficie tout citoyen du chef du droit pénal | gevoelig zijn verminderd ten opzichte van deze waarvan elke burger |
commun (articles 87, 88 et 89bis du Code d'instruction criminelle) ? | geniet uit hoofde van het gemeen strafrecht (artikelen 87, 88 en 89bis |
van het Wetboek van strafvordering) ? | |
4. Les articles 85 et 100 du Code pénal violent-ils les articles 10 et | 4. Schenden de artikelen 85 en 100 van het Strafwetboek de artikelen |
11 de la Constitution en ce que le juge pénal, qui doit reconnaître | 10 en 11 van de Grondwet, daar waar de Strafrechter, die fictieve |
l'exportation fictive de marchandises soumises à accises, ne pourrait | uitvoer van goederen onderworpen aan accijnzen moet herkennen, geen |
accorder des circonstances atténuantes pour les amendes dues sur la | verzachtende omstandigheden zou toestaan voor de boetes verschuldigd |
base de la loi relative aux douanes et accises, alors qu'autrement il | op basis van de wet der douane en accijnzen, terwijl hij anders het |
pourrait suspendre le jugement en application de la loi du 29 juin | vonnis zou kunnen opschorten in toepassing van de wet van 29 juni 1964 |
1964 concernant la suspension, le sursis et la probation ? | betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie ? |
5. Les articles 85 et 100 du Code pénal et l'article 73quinquies du | 5. Schenden de artikelen 85 en 100 van het Strafwetboek en het artikel |
Code de la T.V.A. violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution | 73quinquies van het BTW-Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
en ce que le juge pénal, qui doit reconnaître l'exportation fictive de | daar waar de strafrechter, die fictieve uitvoer van goederen |
marchandises soumises à accises, pourrait accorder des circonstances | onderworpen aan accijnzen moet herkennen, verzachtende omstandigheden |
atténuantes pour les amendes dues sur la base du Code de la T.V.A. | zou toestaan voor de boetes verschuldigd op basis van het BTW-Wetboek, |
mais ne le pourrait pas pour les amendes dues en vertu de la loi | waar dit niet zou kunnen voor de boetes verschuldigd volgens de wet |
relative aux douanes et accises, alors que ces réalisations [lire : | der douane en accijnzen, terwijl deze uitvoeringen [lees : uitvoer], |
cette exportation], quel que soit le type d'impôt éludé, ne sont pas | welke de ontdoken belastingen ook zijn, niet eenvoudiger of minder |
susceptibles d'être découvertes [lire : n'est pas susceptible d'être | |
découverte] plus facilement ou moins facilement ? » | eenvoudig te ontdekken zijn [lees : is] ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2097 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2097 van de rol van het Hof. |
b. Par jugement du 5 février 2001 en cause du ministère des Finances | b. Bij vonnis van 5 februari 2001 in zake het Ministerie van Financiën |
et du ministère public contre K. Appelmans et autres, dont | en het openbaar ministerie tegen K. Appelmans en anderen, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 21 | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 21 februari |
février 2001, le Tribunal correctionnel d'Anvers a posé les questions | 2001, heeft de Correctionele Rechtbank te Antwerpen de volgende |
préjudicielles suivantes : | prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. Les articles 11 de la législation générale en matière de douanes | « 1. Schenden artikel 11 van de algemene wetgeving van Douane en |
et accises et 32 de la loi du 7 janvier 1998 concernant la structure | Accijnzen alsook artikel 32 van de wet van 7 januari 1998 betreffende |
et les taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons | de structuur en de accijnsrechttarieven op alcohol en alcoholische |
alcoolisées violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, | dranken de artikelen 10 en 11 gelezen in betrekking met de artikelen |
combinés avec les articles 170, § 1er, et 171 de la Constitution, en | 170, § 1, en 171 van de Grondwet doordat zij de categorie van |
ce qu'ils privent la catégorie des redevables de droits d'accises de | accijnsrechtplichtigen grondwettelijke garanties ontneemt zoals |
garanties constitutionnelles offertes à tous les citoyens, sans aucune | geboden aan alle burgers, zonder enige uitzondering, in de artikelen |
exception, aux articles 170, § 1er, et 172 ? | 170, § 1, en 172 ? |
2. Les articles 197 et 198, § 3, de la L.G.D.A., qui concernent les | 2. Schenden de artikelen 197 en 198, § 3, van de A.W.D.A., met |
perquisitions, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, | betrekking tot de huiszoekingen, de artikelen 10 en 11 van de |
lus isolément ou combinés avec l'article 8 de la C.E.D.H., eu égard au | Grondwet, op zichzelf gelezen of in samenlezing met het artikel 8 van |
fait que les garanties qu'ils offrent sont sensiblement réduites par | het E.V.R.M., gelet op het feit dat de waarborgen die zij bieden |
rapport à celles dont bénéficie tout citoyen du chef du droit pénal | gevoelig zijn verminderd ten opzichte van deze waarvan elke burger |
commun (articles 87, 88 et 89bis du Code d'instruction criminelle) ? » | geniet uit hoofde van het gemeen strafrecht (artikelen 87, 88 en 89bis |
van het Wetboek van strafvordering) ? » | |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2133 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2133 van de rol van het Hof. |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la première question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 | Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 |
B.1.1. Le juge a quo demande à la Cour si les dispositions de la loi | B.1.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of de bepalingen van de |
générale sur les douanes et accises (ci-après : L.G.D.A.), « | algemene wet inzake douane en accijnzen (hierna : A.W.D.A.), « zijnde |
c'est-à-dire notamment mais pas exclusivement » les chapitres XVIII à | onder meer doch niet uitsluitend » de hoofdstukken XVIII tot en met |
XXV et les chapitres XXVII et XXVIII de cette loi violent les articles | XXV en de hoofdstukken XXVII en XXVIII van die wet, de artikelen 10 en |
10 et 11 de la Constitution en ce que l'action publique et la | 11 van de Grondwet schenden, doordat de strafvordering en de |
procédure pénale en matière de douanes et accises « diffèrent et | strafrechtspleging inzake douane en accijnzen « op een aantal cruciale |
s'écartent sur un certain nombre de points essentiels » de l'action | punten verschilt en afwijkt » van de strafvordering en de |
publique et de la procédure pénale en général et créent ainsi deux | strafrechtspleging in het algemeen, zodat twee categorieën van |
catégories de personnes poursuivies, à savoir, d'une part, celles qui | vervolgde personen in het leven worden geroepen, namelijk degenen die |
sont inculpées d'infractions en matière de douanes et accises et, | worden verdacht van misdrijven inzake douane en accijnzen, enerzijds, |
d'autre part, celles qui sont inculpées d'infractions de droit commun. | en degenen die worden verdacht van misdrijven van gemeen recht, anderzijds. |
B.1.2. Etant donné que ni les termes de la question ni les motifs de | B.1.2. Nu noch de bewoordingen van de vraag, noch de motieven van de |
la décision de renvoi ne précisent les dispositions de la L.G.D.A. qui | verwijzingsbeslissing, preciseren welke bepalingen van de A.W.D.A. ter |
sont soumises au contrôle de la Cour - une simple énumération de | toetsing worden voorgelegd - een loutere opsomming van hoofdstukken |
chapitres de cette loi, accompagnée des mots « notamment mais pas | van die wet, met toevoeging van de woorden « onder meer doch niet |
exclusivement », ne suffit nullement - et qu'ils n'indiquent pas | uitsluitend », volstaat geenszins - en evenmin aangeven hoe die |
davantage comment ces dispositions pourraient violer le principe | |
d'égalité - l'attendu selon lequel ces dispositions dérogent au droit | bepalingen het gelijkheidsbeginsel zouden kunnen schenden - de |
commun « sur un certain nombre de points essentiels » n'est pas | overweging dat die bepalingen « op een aantal cruciale punten » van |
suffisamment précis à cet égard -, la Cour ne peut examiner si les | het gemeen recht afwijken, is daartoe onvoldoende precies - kan het |
articles 10 et 11 de la Constitution sont violés. Permettre que soient | Hof niet onderzoeken of de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zijn |
posées des questions à ce point vagues et générales conduirait en | geschonden. Het toelaten van zulk een vage en algemene vraagstelling |
outre à mettre en péril le caractère contradictoire de la procédure | zou bovendien ertoe leiden dat het tegensprekelijk karakter van de |
devant la Cour, étant donné que la partie qui intervient pour défendre | rechtspleging voor het Hof in het gedrang wordt gebracht, nu de partij |
die opkomt voor de verdediging van de in het geding zijnde | |
les dispositions législatives en cause n'est pas en mesure de fournir | wetsbepalingen niet in de gelegenheid is gesteld een dienstig verweer |
une défense utile. | te voeren. |
B.1.3. La première question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 est | B.1.3. De eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 is niet |
irrecevable. | ontvankelijk. |
Quant à la deuxième question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 et à | Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 en de |
la première question préjudicielle dans l'affaire n° 2133 | eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 2133 |
B.2.1. La juridiction a quo demande à la Cour si l'article 11 de la | B.2.1. Het verwijzende rechtscollege vraagt het Hof of artikel 11 van |
L.G.D.A. et l'article 32 de la loi du 7 janvier 1998 concernant la | de A.W.D.A. en artikel 32 van de wet van 7 januari 1998 betreffende de |
structure et les taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons | structuur en de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken |
alcoolisées violent « les articles 10 et 11 de la Constitution, | een schending inhouden van « de artikelen 10 en 11 gelezen in |
combinés avec les articles 170, § 1er, et 171 de la Constitution, en | betrekking met de artikelen 170, § 1, en 171 van de Grondwet doordat |
ce qu'ils privent la catégorie des redevables de droits d'accises de | zij de categorie van accijnsrechtplichtigen grondwettelijke garanties |
garanties constitutionnelles offertes à tous les citoyens, sans aucune | ontneemt zoals geboden aan alle burgers, zonder enige uitzondering, in |
exception, aux articles 170, § 1er, et 172 ». | de artikelen 170, § 1, en 172 ». |
B.2.2. Les dispositions en cause sont libellées comme suit : | B.2.2. De in het geding zijnde bepalingen luiden : |
- Article 11 de la L.G.D.A. : | - Artikel 11 van de A.W.D.A. : |
« § 1er. Sans préjudice des règlements et des décisions de caractère | « § 1. Onverminderd de verordeningen en beschikkingen van algemene |
général du Conseil ou de la Commission des Communautés européennes | aard, door de Raad of door de Commissie van de Europese Gemeenschappen |
pris en matière de douane, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil | genomen inzake douane, mag de Koning, bij wege van een besluit |
waarover door de in Raad vergaderde Ministers is beraadslaagd, alle | |
des Ministres, prendre toutes mesures en matière de douane et | maatregelen treffen inzake douane en accijnzen om de goede uitvoering |
d'accise, propres à assurer la bonne exécution d'actes, décisions, | te verzekeren van internationale akten, beslissingen, aanbevelingen en |
recommandations ou arrangements internationaux, ces mesures pouvant | afspraken, hieronder begrepen zijnde het opheffen of het wijzigen van |
comprendre l'abrogation ou la modification de dispositions légales. | wetsbepalingen. § 2. De besluiten, die in de loop van een jaar zijn getroffen bij |
§ 2. L'ensemble des arrêtés pris au cours d'une année par application | toepassing van § 1, maken tezamen het voorwerp uit van een ontwerp van |
du § 1er, fait l'objet d'un projet de loi de confirmation dont les | bekrachtigingswet dat, bij het begin van het volgende jaar, bij de |
Chambres législatives sont saisies au début de l'année suivante. » | wetgevende Kamers wordt ingediend. » |
- Article 32 de la loi précitée du 7 janvier 1998 : | - Artikel 32 van voormelde wet van 7 januari 1998 : |
« L'arrêté royal du 29 décembre 1992 concernant la structure et les | « Het koninklijk besluit van 29 december 1992 betreffende de structuur |
taux des droits d'accise sur l'alcool et les boissons alcoolisées, | en de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken, gewijzigd |
modifié par les arrêtés royaux des 21 janvier 1994, 27 septembre 1996 | bij de koninklijke besluiten van 21 januari 1994, 7 september 1996 en |
et 28 octobre 1996, est confirmé pour la période pendant laquelle il a | 28 oktober 1996, wordt bekrachtigd voor de periode dat het uitwerking |
été en vigueur. » | had. » |
B.2.3. Les articles 170 et 172 de la Constitution garantissent à | B.2.3. De artikelen 170 en 172 van de Grondwet bieden eenieder de |
chacun que les impôts et les éventuelles exemptions ou modérations | waarborg dat belastingen en eventuele vrijstellingen of verminderingen |
d'impôt ne puissent être établis que par une assemblée délibérante | daarvan door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering |
démocratiquement élue. | worden vastgesteld. |
Le pouvoir, que l'article 11, § 1er, de la L.G.D.A. confère au Roi, de | Uit de machtiging, in artikel 11, § 1, van de A.W.D.A., aan de Koning |
« prendre toutes mesures en matières de douanes et d'accise, propres à | om « alle maatregelen [te] treffen inzake douane en accijnzen om de |
assurer la bonne exécution d'actes, décisions, recommandations ou | goede uitvoering te verzekeren van internationale akten, beslissingen, |
arrangements internationaux, ces mesures pouvant comprendre | aanbevelingen en afspraken, hieronder begrepen zijnde het opheffen of |
l'abrogation ou la modification de dispositions légales », fait naître | het wijzigen van wetsbepalingen », vloeit een verschil in behandeling |
une différence de traitement entre la catégorie des redevables qui | voort tussen de categorie van belastingplichtigen die de voormelde |
bénéficient de la garantie constitutionnelle précitée et celle des | grondwettelijke waarborg genieten, en de categorie van |
redevables de douanes et accises, qui se voient privés de cette | belastingplichtigen inzake douane en accijnzen, aan wie die |
garantie. Cette différence de traitement n'est en principe pas | grondwettelijke waarborg is ontzegd. Een dergelijk verschil in |
justifiable. | behandeling is in beginsel niet te verantwoorden. |
B.2.4. L'article 11, § 2, de la L.G.D.A. a toutefois prévu que les | B.2.4. Artikel 11, § 2, van de A.W.D.A. heeft evenwel erin voorzien |
arrêtés ainsi pris par le Roi devaient faire l'objet d'une loi de | dat de aldus door de Koning genomen besluiten het voorwerp dienen uit |
confirmation. | te maken van een bekrachtigingswet. |
B.2.5. La Cour constate, d'une part, que, selon la disposition | B.2.5. Het Hof stelt vast, enerzijds, dat, volgens voormelde |
législative précitée, l'ensemble des arrêtés pris au cours d'une année | wetsbepaling, telkens bij het begin van het jaar dat volgt op het jaar |
fait l'objet d'un projet de loi de confirmation dont les Chambres | waarin de desbetreffende koninklijke besluiten zijn genomen, een |
législatives sont saisies au début de l'année suivante et, d'autre | ontwerp van bekrachtigingswet bij de wetgevende Kamers moet worden |
part, que l'article 32 de la loi précitée du 7 janvier 1998 a confirmé | ingediend, en, anderzijds, dat artikel 32 van de voormelde wet van 7 |
l'arrêté royal du 29 décembre 1992, modifié par les arrêtés royaux du | januari 1998 het koninklijk besluit van 29 december 1992, zoals |
21 janvier 1994, du 7 septembre 1996 et du 28 octobre 1996. | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 21 januari 1994, 7 |
Compte tenu en particulier du fait que le Roi S'est borné à transposer | september 1996 en 28 oktober 1996, heeft bekrachtigd. |
dans le droit interne un certain nombre de prescriptions techniques de | Inzonderheid gelet op het feit dat de Koning Zich ertoe heeft beperkt |
directives C.E., en étant dans une large mesure lié - comme cela | een aantal technische voorschriften van E.G.-richtlijnen in het |
aurait du reste aussi été le cas pour le législateur lui-même - par le | interne recht om te zetten waarbij - zoals dit overigens ook het geval |
contenu des dispositions des directives en cause qui devaient être | zou zijn voor de wetgever zelf -, Hij in hoge mate gebonden is door de |
transposées, une telle confirmation tardive ne constitue pas en | inhoud van de om te zetten bepalingen van de desbetreffende |
l'espèce une violation du principe constitutionnel d'égalité et de | richtlijnen, maakt zulk een laattijdige bekrachtiging te dezen geen |
schending uit van het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en | |
non-discrimination. | niet-discriminatie. |
B.2.6. La deuxième question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 et la | B.2.6. De tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 en de eerste |
première question préjudicielle dans l'affaire n° 2133 appellent une | prejudiciële vraag in de zaak nr. 2133 dienen ontkennend te worden |
réponse négative. | beantwoord. |
Quant à la troisième question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 et | Ten aanzien van de derde prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 en de |
à la deuxième question préjudicielle dans l'affaire n° 2133 | tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 2133 |
B.3.1. Het verwijzende rechtscollege vraagt het Hof of de artikelen | |
B.3.1. La juridiction a quo demande à la Cour si les articles 197 et | 197 en 198, § 3, van de A.W.D.A. met betrekking tot de huiszoekingen |
198, § 3, de la L.G.D.A., relatifs aux perquisitions, violent les | |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec | een schending inhouden van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al |
l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce | dan niet in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag |
voor de Rechten van de Mens, doordat die bepalingen van de A.W.D.A. | |
que ces dispositions de la L.G.D.A. offrent moins de garanties aux | minder waarborgen voor de rechtsonderhorige bevatten dan de |
justiciables que les règles de droit commun (articles 87, 88 et 89bis | gemeenrechtelijke regels (artikelen 87, 88 en 89bis van het Wetboek |
du Code d'instruction criminelle). | van Strafvordering). |
B.3.2. Les dispositions en cause sont libellées comme suit : | B.3.2. De in het geding zijnde bepalingen luiden : |
« Art. 197.A l'exception du rayon des douanes, et du cas prévu par |
« Art. 197.Met uitzondering van de tolkring, en der gevallen, |
l'article 174, on ne pourra faire aucune visite dans les bâtiments ou | voorzien bij artikel 174, zullen er geen visitaties in de huizen, |
enclos des particuliers qu'entre cinq heures du matin et neuf heures | erven en panden van particulieren mogen plaats hebben, dan alleen |
du soir, et sur l'autorisation du juge au tribunal de police du canton | tussen vijf uur 's morgens en negen uur 's avonds, en met machtiging |
dans lequel les bâtiments ou enclos à visiter sont situés. Ce | van de rechter in de politierechtbank van het kanton, waarin het te |
magistrat accompagnera lui-même ou chargera son greffier ou autre | doorzoeken pand of erf gelegen is; die magistraat zal zelf medegaan of |
agent de l'autorité publique, d'accompagner les agents dans leur | zijn griffier, of een ander overheidsambtenaar belasten om de |
visite. » | ambtenaar bij de visitatie te vergezellen. » |
« Art. 198.§ 3. Dans le cas où l'autorisation du juge au tribunal de |
« Art. 198.§ 3. In die gevallen dat de machtiging van de rechter in |
police est requise, la demande par écrit devra être faite par tout | de politierechtbank wordt vereist, zal de schriftelijke aanvraag door |
fonctionnaire ayant au moins le grade de contrôleur; par contre, le | een ambtenaar met ten minste de graad van controleur moeten gedaan |
juge au tribunal de police ne pourra refuser l'autorisation que sur la | worden, doch daarentegen door de rechter in de politierechtbank niet |
présomption bien fondée qu'on a exigé l'assistance sans motifs | worden geweigerd, tenzij op gegronde vermoedens dat zij zonder |
valables. » | genoegzame redenen mocht worden gevorderd. » |
B.3.3. En adoptant les dispositions de la loi générale sur les douanes | B.3.3. De wetgever wilde, door de bepalingen van de algemene wet |
et accises, le législateur entendait établir un système spécifique de | inzake douane en accijnzen aan te nemen, een eigen systeem voor |
recherche et de poursuites pénales, en raison de l'ampleur et de la | strafrechtelijke opsporing en vervolging ontwikkelen teneinde de |
fréquence des fraudes en cette matière particulièrement technique, | omvang en de frequentie van de fraude te bestrijden in die bijzonder |
relative à des activités souvent transfrontalières et régie en grande | technische en vaak grensoverschrijdende materie, die mede grotendeels |
partie par une abondante réglementation européenne. Le fait que dans cette matière spécifique le législateur ait dérogé au droit pénal commun n'est pas discriminatoire en soi. B.3.4. Les dispositions en cause, dans la mesure où elles ne requièrent pas, dans certains cas (B.3.7), une autorisation judiciaire pour la visite des habitations privées, dérogent à la règle de droit commun qui soumet la perquisition à une telle autorisation. Dans certaines matières particulières, le législateur a cependant dérogé à cette règle. De telles dérogations ne peuvent être qu'exceptionnelles et doivent être justifiées par des raisons propres aux infractions qu'elles concernent. B.3.5. La constatation des infractions à la législation relative aux douanes et accises est souvent rendue difficile par la mobilité des marchandises sur lesquelles les droits de douane et d'accises sont dus. Cette mobilité peut contraindre les agents des douanes et accises à des contrôles soudains qui pourraient perdre une grande part de leur efficacité s'ils devaient être soumis à une telle autorisation judiciaire. La différence de traitement qui en résulte pour les inculpés d'un délit douanier, comparés aux inculpés d'un délit de droit commun, repose sur un critère objectif en rapport avec le but poursuivi, consistant à combattre la fraude de manière efficace. | door een uitgebreide Europese regelgeving wordt beheerst. Het gegeven dat de wetgever in die specifieke aangelegenheid is afgeweken van het gemeen strafrecht is op zich niet discriminerend. B.3.4. In zoverre de in het geding zijnde bepalingen in bepaalde gevallen (B.3.7) niet voorzien in een rechterlijke machtiging voor de visitatie van particuliere woningen, wijken zij af van de gemeenrechtelijke regel die de huiszoeking aan zulk een machtiging onderwerpt. In sommige bijzondere aangelegenheden is de wetgever evenwel van die regel afgeweken. Dergelijke afwijkingen kunnen slechts uitzonderlijk zijn en dienen te worden verantwoord door redenen eigen aan de misdrijven waarop zij betrekking hebben. B.3.5. De vaststelling van inbreuken op de douane- en accijnswetgeving wordt vaak bemoeilijkt door de mobiliteit van de goederen waarop douane- en accijnsrechten zijn verschuldigd. Die mobiliteit kan de ambtenaren van douane en accijnzen nopen tot onverwijlde controles die, indien zij aan zulk een rechterlijke machtiging zouden zijn onderworpen, in ruime mate aan doeltreffendheid zouden inboeten. Het verschil in behandeling dat daaruit voortvloeit ten aanzien van verdachten van een douanemisdrijf, in vergelijking met verdachten van een gemeenrechtelijk misdrijf, berust op een objectief criterium dat in verband staat met het nagestreefde doel dat erin bestaat de fraude op een doeltreffende manier te bestrijden. |
B.3.6. En privant les intéressés de la garantie que constitue | B.3.6. Door de betrokkenen de waarborg van het optreden van een |
l'intervention d'un juge, les dispositions en cause portent atteinte à | rechter te ontzeggen, raken de bepalingen aan twee fundamentele |
deux droits fondamentaux. D'une part, elles restreignent l'exercice | rechten. Enerzijds, beperken zij de uitoefening van de rechten van de |
des droits de défense en ce qu'elles privent les intéressés du | verdediging, doordat zij de betrokkenen het toezicht door een |
contrôle d'un juge indépendant qui instruit à charge et à décharge. | onafhankelijk rechter die à charge en à décharge onderzoekt, |
D'autre part, elles portent atteinte à la règle de l'inviolabilité du | ontzeggen. Anderzijds, doen zij afbreuk aan de regel van de |
domicile. | onschendbaarheid van de woning. |
Cette règle est garantie par l'article 15 de la Constitution, selon | Die regel wordt gewaarborgd door artikel 15 van de Grondwet, dat |
lequel : | bepaalt : |
« Le domicile est inviolable; aucune visite domiciliaire ne peut avoir | « De woning is onschendbaar; geen huiszoeking kan plaatshebben dan in |
lieu que dans les cas prévus par la loi et dans la forme qu'elle prescrit. » | de gevallen die de wet bepaalt en in de vorm die zij voorschrijft. » |
De même, l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme | Zo ook bepaalt artikel 8 van het Europees Verdrag voor de Rechten van |
dispose : | de Mens : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui. » | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen. » |
Il convient d'examiner si la disposition litigieuse ne porte pas une | |
atteinte disproportionnée aux droits précités. | |
B.3.7. S'agissant de la visite des habitations, enclos ou bâtiments | Er dient te worden nagegaan of de betwiste bepaling geen onevenredige |
des particuliers, une autorisation du juge au tribunal de police du | inbreuk maakt op de voormelde rechten. |
canton dans lequel les bâtiments ou enclos à visiter sont situés est | B.3.7. Wat de visitaties van woningen, erven en panden van |
nécessaire en vertu de l'article 197 de la L.G.D.A., exception faite | particulieren betreft, is krachtens artikel 197 van de A.W.D.A. een |
machtiging vereist van de rechter in de politierechtbank van het | |
kanton waarin het te doorzoeken pand of erf is gelegen, met | |
toutefois pour le « rayon des douanes et [le] cas prévu par l'article | uitzondering evenwel van « de tolkring, en [de] gevallen, voorzien bij |
174 » (article 197). | artikel 174 » (artikel 197). |
Le rayon des douanes occupe : 1) le long des frontières de terre, une | De tolkring beslaat : 1) langs de landgrenzen, een strook die zich |
zone qui s'étend vers l'intérieur du pays sur une profondeur de dix | uitstrekt over een afstand van tien kilometer naar het binnenland, |
kilomètres à partir de la frontière belgo-allemande et de la frontière | |
belgo-française; 2) le long de la côte maritime, une zone qui s'étend | vanaf de Belgisch-Duitse en de Belgisch-Franse grens; 2) langs de |
vers l'intérieur du pays sur une profondeur de cinq kilomètres à | zeekust, een strook die zich uitstrekt over een afstand van vijf |
partir de la ligne de marée basse; 3) le territoire des ports | kilometer naar het binnenland vanaf de laagwaterlijn; 3) het |
maritimes et des aérodromes ainsi qu'une zone qui s'étend en dehors de | grondgebied van de zeehavens en luchthavens en een strook van 25 meter |
ce territoire sur une profondeur de vingt-cinq mètres à partir des | |
limites de ce territoire (article 167, alinéa 1er, avant son | breedte langs de buitenkant van dat grondgebied (artikel 167, eerste |
remplacement par l'article 48 de la loi du 22 avril 1999). | lid, vooraleer het werd vervangen door artikel 48 van de wet van 22 |
Dans le rayon des douanes, des recherches peuvent se faire sans | april 1999). In de huizen en panden in de tolkring waar de aanwezigheid van |
intervention judiciaire dans les maisons et enclos où l'existence de | verboden magazijnen of opslagplaatsen wordt vermoed, mag zonder |
magasins et de dépôts interdits est soupçonnée, à la condition | rechterlijk optreden een onderzoek worden verricht op voorwaarde dat |
qu'elles soient effectuées entre cinq heures du matin et neuf heures | dit gebeurt tussen vijf uur 's morgens en negen uur 's avonds, in |
du soir, en présence ou sur autorisation du receveur ou d'un autre | aanwezigheid of op machtiging van de ontvanger of een andere hoge |
agent supérieur et en présence d'un agent de l'administration | ambtenaar en met assistentie van een ambtenaar van het gemeentebestuur |
communale ou d'un agent de l'autorité publique commis à cet effet par | of een daartoe door de burgemeester aangestelde overheidsambtenaar. De |
le bourgmestre. Les agents sont responsables des pertes et dommages | ambtenaren zijn aansprakelijk voor de schade en nadelen die zij aan de |
qu'ils pourraient occasionner aux habitants (article 173). | ingezetenen toebrengen (artikel 173). |
L'assistance et l'autorisation ne sont pas exigées pour la visite | De assistentie en machtiging zijn niet vereist voor de dadelijke |
immédiate des maisons, granges ou autres enclos situés dans le rayon | visitatie van in de tolkring gelegen huizen, schuren of andere voor |
des douanes dans lesquels auront été introduites ou recelées des | afsluiting vatbare plaatsen waar goederen werden binnengebracht of |
marchandises soustraites à la visite des agents alors qu'ils étaient à | opgenomen die aan het onderzoek van de ambtenaren werden onttrokken, |
leur poursuite (article 174). | terwijl zij die goederen aan het volgen waren (artikel 174). |
B.3.8. Il ressort de ce qui précède que le champ d'application de la | B.3.8. Uit hetgeen voorafgaat blijkt dat het toepassingsgebied van de |
dérogation à la règle de droit commun en matière de perquisition est | afwijking van de gemeenrechtelijke regel inzake huiszoeking beperkt is |
limité à ce qui est strictement nécessaire pour atteindre l'objectif | tot hetgeen strikt noodzakelijk is om het in B.3.3 omschreven doel te |
décrit au B.3.3, cependant que l'exercice du droit de visite est | bereiken, terwijl ook de uitoefening van de visitatiebevoegdheid met |
entouré lui aussi de garanties suffisantes pour prévenir les abus. Le | voldoende waarborgen ter voorkoming van misbruik is omringd. Daardoor |
législateur a ainsi établi un équilibre entre, d'une part, les droits | heeft de wetgever een evenwicht tot stand gebracht tussen, enerzijds, |
des personnes concernées et, d'autre part, la nécessité de pouvoir | de rechten van de betrokken personen en, anderzijds, de noodzaak om op |
constater de manière efficace les infractions à la législation | een doeltreffende manier inbreuken op de douanewetgeving te kunnen |
douanière. | vaststellen. |
B.3.9. La troisième question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 et | B.3.9. De derde prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 en de tweede |
la deuxième question préjudicielle dans l'affaire n° 2133 appellent | prejudiciële vraag in de zaak nr. 2133 dienen ontkennend te worden |
une réponse négative. | beantwoord. |
Quant à la quatrième question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 | Ten aanzien van de vierde prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 |
B.4.1. Le juge a quo demande à la Cour si les articles 85 et 100 du | B.4.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of de artikelen 85 en 100 |
Code pénal violent les articles 10 et 11 de la Constitution « en ce | van het Strafwetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden, « |
que le juge pénal, qui doit reconnaître l'exportation fictive de | daar waar de strafrechter, die fictieve uitvoer van goederen |
marchandises soumises à accises, ne pourrait accorder des | onderworpen aan accijnzen moet herkennen, geen verzachtende |
circonstances atténuantes pour les amendes dues sur la base de la loi | omstandigheden zou toestaan voor de boetes verschuldigd op basis van |
relative aux douanes et accises, alors qu'autrement il pourrait | de wet der douane en accijnzen, terwijl hij anders het vonnis zou |
suspendre le jugement en application de la loi du 29 juin 1964 | kunnen opschorten in toepassing van de wet van 29 juni 1964 |
concernant la suspension, le sursis et la probation ». | betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie ». |
B.4.2. Selon le Conseil des ministres, la portée de la question est | B.4.2. Volgens de Ministerraad is de draagwijdte van de vraag |
imprécise. Si la question doit être interprétée en ce sens que le juge | onduidelijk. Indien de vraag aldus moet worden begrepen dat de |
a quo part de l'hypothèse que le tribunal correctionnel ne pourrait | verwijzende rechter uitgaat van de hypothese dat de correctionele |
suspendre le prononcé parce que la L.G.D.A. ne prévoit pas que soient | rechtbank de uitspraak niet zou kunnen opschorten, aangezien de |
prises en compte des circonstances atténuantes, le Conseil des | A.W.D.A. niet voorziet in het in aanmerking nemen van verzachtende |
ministres observe qu'il s'agit de deux mesures différentes entre | omstandigheden, merkt de Ministerraad op dat het gaat om twee |
lesquelles n'existe aucun lien juridique. | verschillende maatregelen, waartussen geen enkel juridisch verband |
La Cour constate que, ainsi comprise, la question préjudicielle repose | bestaat. Het Hof stelt vast dat aldus begrepen de prejudiciële vraag op een |
sur une erreur. En effet, ce n'est pas parce que la L.G.D.A. ne | vergissing berust. Het is immers niet omdat de A.W.D.A. niet voorziet |
prévoit pas qu'il soit tenu compte de circonstances atténuantes que le | in het in aanmerking nemen van verzachtende omstandigheden, dat de |
juge répressif qui doit se prononcer sur un délit en matière de | strafrechter die uitspraak moet doen over een douane- en |
douanes et accises ne disposerait pas, en règle générale, de la | accijnsmisdrijf, in de regel niet over de mogelijkheid zou beschikken |
possibilité de suspendre le prononcé conformément à la loi du 29 juin | om de uitspraak op te schorten overeenkomstig de wet van 29 juni 1964 |
1964 concernant la suspension, le sursis et la probation. | betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie. |
B.4.3. De vraag zou ook zo kunnen worden begrepen dat zij peilt naar | |
B.4.3. La question pourrait aussi être interprétée en ce sens qu'elle | de bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en |
vise la compatibilité des articles 85 et 100 du Code pénal avec le | niet-discriminatie van de artikelen 85 en 100 van het Strafwetboek, in |
principe d'égalité et de non-discrimination, en tant qu'il résulterait | zoverre uit die bepalingen zou voortvloeien dat in douane- en |
de ces dispositions qu'il ne peut pas être tenu compte de | |
circonstances atténuantes en matière de délits relatifs aux douanes et | accijnsmisdrijven geen verzachtende omstandigheden in aanmerking |
accises. | kunnen worden genomen. |
Dans cette lecture, l'éventuelle discrimination serait le fait des | In die lezing zou de eventuele discriminatie toe te schrijven zijn aan |
articles 85 et 100 du Code pénal. Ce n'est toutefois pas le cas, étant | de artikelen 85 en 100 van het Strafwetboek. Dat is evenwel niet het |
donné que la discrimination prétendue résulte en l'espèce, non des | geval, nu de vermeende discriminatie te dezen voortvloeit, niet uit de |
dispositions précitées du Code pénal mais de la circonstance que la | voormelde bepalingen van het Strafwetboek, maar uit de omstandigheid |
L.G.D.A. ne prévoit pas de tenir compte de circonstances atténuantes | dat de A.W.D.A. niet voorziet in het in aanmerking nemen van |
dans les cas où aucune transaction n'est possible. Ainsi comprise, la | verzachtende omstandigheden in gevallen waarin geen transactie |
question n'appelle pas de réponse. | mogelijk is. Aldus begrepen behoeft de vraag geen antwoord. |
B.4.4. Enfin, la question pourrait être interprétée en ce sens qu'elle | B.4.4. Ten slotte zou de vraag aldus kunnen worden begrepen dat zij |
interroge la Cour sur une éventuelle discrimination instaurée par la | het Hof ondervraagt over een eventuele discriminatie door de A.W.D.A., |
L.G.D.A., en ce que cette loi, dans les cas où aucune transaction | doordat die wet, in gevallen waarin geen transactie mogelijk is, niet |
n'est possible, ne prévoit pas qu'il puisse être tenu compte de circonstances atténuantes. | voorziet in het in aanmerking nemen van verzachtende omstandigheden. |
Le fait que le juge ne puisse pas adoucir la peine au-delà des limites | Dat de rechter de straf niet kan verzachten tot onder de grenzen |
fixées par la L.G.D.A. provient de ce qu'en l'absence d'une | gesteld door de A.W.D.A., komt voort uit het feit dat bij gebrek aan |
disposition expresse dans la loi pénale particulière, les dispositions | een uitdrukkelijke bepaling in de bijzondere strafwet, de bepalingen |
du Code pénal relatives aux circonstances atténuantes ne peuvent être | van het Strafwetboek met betrekking tot verzachtende omstandigheden |
appliquées (article 100 du Code pénal). | niet kunnen worden toegepast (artikel 100 van het Strafwetboek). |
Il appartient au législateur d'apprécier s'il est souhaitable de | Het staat aan de wetgever te oordelen of het wenselijk is de rechter |
contraindre le juge à la sévérité quand une infraction nuit | te dwingen tot gestrengheid wanneer een inbreuk inzonderheid het |
particulièrement à l'intérêt général, spécialement dans une matière | algemeen belang schaadt, vooral in een aangelegenheid die, zoals te |
qui, comme en l'espèce, donne lieu à une fraude importante. Cette | dezen, aanleiding geeft tot een aanzienlijke fraude. Die gestrengheid |
sévérité peut éventuellement ne pas affecter seulement le niveau de la | kan eventueel niet alleen de omvang van de geldboete beïnvloeden maar |
peine pécuniaire, mais aussi la faculté offerte au juge d'adoucir la | ook de aan de rechter geboden mogelijkheid om de straf tot onder de |
peine au-delà des limites fixées lorsque des circonstances atténuantes | gestelde grenzen te verminderen wanneer verzachtende omstandigheden |
peuvent être retenues. | aanwezig zijn. |
Dans l'interprétation examinée, la quatrième question préjudicielle | In de onderzochte interpretatie dient de vierde prejudiciële vraag in |
dans l'affaire n° 2097 appelle une réponse négative. | de zaak nr. 2097 ontkennend te worden beantwoord. |
Quant à la cinquième question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 | Ten aanzien van de vijfde prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 |
B.5.1. Le juge a quo demande à la Cour si les articles 85 et 100 du | B.5.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof of de artikelen 85 en 100 |
Code pénal, d'une part, et l'article 73quinquies du Code de la T.V.A., | van het Strafwetboek, enerzijds, en artikel 73quinquies van het |
d'autre part, violent les articles 10 et 11 de la Constitution « en ce | BTW-Wetboek, anderzijds, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
que le juge pénal, qui doit reconnaître l'exportation fictive de | schenden, « daar waar de strafrechter, die fictieve uitvoer van |
marchandises soumises à accises, pourrait accorder des circonstances | goederen onderworpen aan accijnzen moet herkennen, verzachtende |
atténuantes pour les amendes dues sur la base du Code de la T.V.A. » | omstandigheden zou toestaan voor de boetes verschuldigd op basis van |
mais ne le pourrait pas pour les amendes dues en vertu de la L.G.D.A., | het BTW-Wetboek, waar dit niet zou kunnen voor de boetes » |
alors que cette exportation, quel que soit le type d'impôt éludé, | verschuldigd volgens de A.W.D.A., terwijl die uitvoer, welke de |
n'est pas moins facile à découvrir. | ontdoken belastingen ook zijn, niet minder eenvoudig te ontdekken is. |
B.5.2. La question n'appelle pas de réponse en tant que le juge a quo | B.5.2. In zoverre de verwijzende rechter artikel 73quinquies, § 1, van |
soumet l'article 73quinquies, § 1er, du Code de la T.V.A. au contrôle | het BTW-Wetboek als te toetsen norm voorlegt, behoeft de vraag geen |
de la Cour. Il appartient en principe au juge a quo de déterminer les | antwoord. In beginsel komt het de verwijzende rechter toe de normen |
normes applicables au litige qui lui est soumis, mais lorsqu'il est | vast te stellen die toepasselijk zijn op het hem voorgelegde geschil, |
proposé de contrôler une norme législative, en l'occurrence une | doch wanneer een wetsbepaling ter toetsing wordt voorgelegd, te dezen |
disposition du Code de la T.V.A., qui n'a manifestement aucun rapport | een bepaling van het BTW-Wetboek, die kennelijk geen betrekking heeft |
avec la contestation en cause, en l'espèce une contestation en matière | op het in het geding zijnde geschil, te dezen een geschil inzake |
de douanes et accises, il n'incombe pas à la Cour de vérifier la | douane en accijnzen, staat het niet aan het Hof de grondwettigheid van |
constitutionnalité de cette disposition. | die bepaling te onderzoeken. |
B.5.3. La question appelle une réponse négative en tant que le juge a | B.5.3. In zoverre de verwijzende rechter de regelgeving neergelegd in |
quo compare la règle contenue dans l'article 73quinquies, § 1er, du | artikel 73quinquies, § 1, van het BTW-Wetboek vergelijkt met die welke |
Code de la T.V.A. avec celle inscrite dans la L.G.D.A., pour constater | is neergelegd in de A.W.D.A., om vast te stellen dat in de eerste, |
que dans la première, il peut être tenu compte de circonstances | voor bepaalde inbreuken, verzachtende omstandigheden in aanmerking |
atténuantes pour certaines infractions, mais non dans la deuxième. En | kunnen worden genomen en in de tweede niet, dient de vraag ontkennend |
effet, s'il est vrai que les mesures prises par le législateur ont | te worden beantwoord. Immers, ook al strekken de door de wetgever |
pour objet de rendre plus efficaces la recherche et la poursuite des | genomen maatregelen ertoe misbruiken in de sector van de douane en |
abus dans le secteur des douanes et accises, comme il est exposé au | accijnzen efficiënter te onderzoeken en te vervolgen, zoals vermeld in |
B.3.3, la circonstance que des abus similaires, punissables dans | B.3.3, toch is de omstandigheid dat soortgelijke misbruiken, strafbaar |
d'autres matières fiscales - en l'occurrence en matière de T.V.A. -, | gesteld in andere fiscale aangelegenheden - te dezen inzake BTW -, het |
fassent l'objet d'une approche différente, n'est pas de nature à | voorwerp uitmaken van een andere benadering, op zich niet van die aard |
priver à elle seule ces mesures de leur justification. | dat ze die maatregelen hun verantwoording kan ontnemen. |
B.5.4. La question est ainsi limitée à la compatibilité des articles | B.5.4. Aldus is de vraag beperkt tot de bestaanbaarheid met het |
85 et 100 du Code pénal avec le principe d'égalité et de | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie van de artikelen 85 en |
non-discrimination, en tant qu'il résulterait de ces dispositions | 100 van het Strafwetboek, in zoverre uit die bepalingen zou |
qu'il ne peut être tenu compte de circonstances atténuantes en ce qui | voortvloeien dat in douane- en accijnsmisdrijven geen verzachtende |
concerne les délits relatifs aux douanes et accises. Pour les raisons | omstandigheden in aanmerking kunnen worden genomen. Om de in B.4.4 |
exposées en B.4.4, la cinquième question préjudicielle dans l'affaire | uiteengezette reden, dient de vijfde prejudiciële vraag in de zaak nr. |
n° 2097 appelle une réponse négative. | 2097 ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- La première question préjudicielle dans l'affaire n° 2097 est | - De eerste prejudiciële vraag in de zaak nr. 2097 is niet |
irrecevable. | ontvankelijk. |
- L'article 11 de la loi générale sur les douanes et accises, | - Artikel 11 van de algemene wet inzake douane en accijnzen, |
coordonnée par l'arrêté royal du 18 juillet 1977, et l'article 32 de | gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, en artikel 32 |
la loi du 7 janvier 1998 concernant la structure et les taux des | van de wet van 7 januari 1998 betreffende de structuur en de |
droits d'accise sur l'alcool et les boissons alcoolisées ne violent | accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken schenden niet de |
pas les articles 10 et 11, combinés ou non avec les articles 170, § 1er, | artikelen 10 en 11, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen |
et 171 de la Constitution. | 170, § 1, en 171 van de Grondwet. |
- Les articles 197 et 198, § 3, de la loi générale sur les douanes et | - De artikelen 197 en 198, § 3, van de voormelde algemene wet inzake |
accises précitée ne violent pas les articles 10 et 11 de la | douane en accijnzen schenden niet de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, combinés ou non avec l'article 8 de la Convention | Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 8 van het |
européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
- La loi générale sur les douanes et accises précitée ne viole pas les | - De voormelde algemene wet inzake douane en accijnzen schendt niet de |
articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'elle ne prévoit pas, | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat zij, in gevallen waarin |
dans les cas où aucune transaction n'est possible, la prise en | geen transactie mogelijk is, niet voorziet in het in aanmerking nemen |
considération de circonstances atténuantes. | van verzachtende omstandigheden. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 mars 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 maart 2002. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux A. Arts | P.-Y. Dutilleux. A. Arts. |