← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 59/2002 du 28 mars 2002 Numéros du rôle : 2089 et 2168 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 23 de la loi du 26 décembre 1956 sur le service
des postes, tel qu'il était en vigueur avant le 18 août La Cour d'arbitrage, composée des
présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. Henneuse, M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 59/2002 du 28 mars 2002 Numéros du rôle : 2089 et 2168 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 23 de la loi du 26 décembre 1956 sur le service des postes, tel qu'il était en vigueur avant le 18 août La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. Henneuse, M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 59/2002 van 28 maart 2002 Rolnummers 2089 en 2168 Inzake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 23 van de wet van 26 december 1956 op de postdienst, zoals het van kracht was vóór 18 augustus 1999, gesteld door Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters R. Henn(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 59/2002 du 28 mars 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 59/2002 van 28 maart 2002 |
Numéros du rôle : 2089 et 2168 | Rolnummers 2089 en 2168 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 23 de la | Inzake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 23 van de wet van |
loi du 26 décembre 1956 sur le service des postes, tel qu'il était en | 26 december 1956 op de postdienst, zoals het van kracht was vóór 18 |
vigueur avant le 18 août 1999, posées par le Tribunal de commerce de | augustus 1999, gesteld door de Rechtbank van Koophandel te Hoei en de |
Huy et par le juge de paix du premier canton de Liège. | vrederechter van het eerste kanton Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée | R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen en J.-P. Moerman, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
a. Par jugement du 15 novembre 2000 en cause de la s.p.r.l. I.P.C. | a. Bij vonnis van 15 november 2000 in zake de b.v.b.a. I.P.C. Europe |
Europe contre La Poste, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | tegen De Post, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof |
Cour d'arbitrage le 8 décembre 2000, le Tribunal de commerce de Huy a | is ingekomen op 8 december 2000, heeft de Rechtbank van Koophandel te |
posé la question préjudicielle suivante : | Hoei de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les dispositions de la loi du 26 décembre 1956, dont en particulier | « Houden de bepalingen van de wet van 26 december 1956, waaronder |
l'article 23, dans leur version en vigueur avant le 18 août 1999, date | inzonderheid artikel 23, in de versie zoals die van kracht was vóór 18 |
d'entrée en vigueur de l'article 25 de l'arrêté royal du 9 juin 1999, | augustus 1999, datum van inwerkingtreding van artikel 25 van het |
organisant un régime de limitation de responsabilité en faveur de La | koninklijk besluit van 9 juni 1999, waarbij een stelsel van beperking |
Poste, telles qu'interprétées par la Cour de Cassation dans son arrêt | van aansprakelijkheid ten gunste van De Post wordt ingevoerd, zoals |
du 12 décembre 1996, constituent-elles une double violation des | geïnterpreteerd door het Hof van Cassatie in zijn arrest van 12 |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elles créent un régime d'indemnisation différencié, d'une part, entre les particuliers recourant au service Taxipost de La Poste et les particuliers recourant aux entreprises privées proposant un service similaire et, d'autre part, entre La Poste et lesdites entreprises privées, dès lors que les clauses limitatives de responsabilité insérées par les entreprises privées dans leurs conditions générales devraient être écartées par les juridictions au motif qu'elles suppriment un engagement essentiel au type de contrat considéré alors que La Poste | december 1996, een tweevoudige schending in van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat zij een stelsel van schadeloosstelling regelen waarbij een verschil wordt gemaakt, enerzijds, tussen de particulieren die een beroep doen op de dienst Taxipost van De Post en de particulieren die een beroep doen op de privé-ondernemingen die een soortgelijke dienst aanbieden en, anderzijds, tussen De Post en de voornoemde privé-ondernemingen, aangezien de clausules van beperking van aansprakelijkheid die de privé-ondernemingen in hun algemene voorwaarden opnemen door de rechtscolleges zouden moeten worden geweerd om reden dat zij een voor het betrokken type van overeenkomst essentiële verbintenis schrappen, terwijl De Post een beperking van |
jouit d'une limitation de responsabilité de nature législative ? » | aansprakelijkheid van wetgevende aard geniet ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2089 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2089 van de rol van het Hof. |
b. Par jugement du 20 avril 2001 en cause de E. Krits contre La Poste, | b. Bij vonnis van 20 april 2001 in zake E. Krits tegen De Post, |
waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op | |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 27 | 27 april 2001, heeft de vrederechter van het eerste kanton Luik de |
avril 2001, le juge de paix du premier canton de Liège a posé la | |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 23, ancien, de la loi du 26 décembre 1956, en dégageant La | « Schendt het vroegere artikel 23 van de wet van 26 december 1956, dat |
De Post ontslaat van elke aansprakelijkheid behoudens in de gevallen | |
Poste de toute responsabilité en dehors des cas prévus aux articles 16 | waarin de artikelen 16 tot 22 van dezelfde wet voorzien, de artikelen |
à 22 de la même loi, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | 10 en 11 van de Grondwet doordat het een verschil in behandeling |
Constitution, en ce qu'il crée une différence de traitement entre la | instelt tussen de verweerster en de particuliere ondernemingen die |
défenderesse et les entreprises privées prestant des services | diensten verstrekken die met die van De Post vergelijkbaar zijn en die |
comparables à ceux de La Poste, lesquelles ne pourraient s'exonérer de | zich niet van elke aansprakelijkheid kunnen ontslaan, rekening houdend |
toute responsabilité compte tenu de l'article 32 de la loi du 14 | met artikel 32 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de |
juillet 1991 sur les pratiques du commerce ? » | handelspraktijken ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2168 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2168 van de rol van het Hof. |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
La disposition en cause et la portée des questions préjudicielles | De in het geding zijnde bepaling en de draagwijdte van de prejudiciële |
B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 23 ancien de | vragen B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op het vroegere artikel |
la loi du 26 décembre 1956 sur le service des postes, avant son | 23 van de wet van 26 december 1956 op de postdienst, vooraleer het |
werd opgeheven bij artikel 25 van het koninklijk besluit van 9 juni | |
abrogation par l'article 25 de l'arrêté royal du 9 juin 1999 « | 1999 « tot omzetting van de verplichtingen die voortvloeien uit de van |
transposant les obligations découlant de la directive 97/67/CE du | kracht zijnde richtlijn 97/67/EG van het Europees Parlement en de Raad |
Parlement européen et du Conseil du 15 décembre 1997 concernant des | van 15 december 1997 betreffende gemeenschappelijke regels voor de |
règles communes pour le développement du marché intérieur des services | ontwikkeling van de interne markt voor postdiensten in de Gemeenschap |
postaux de la Communauté et l'amélioration de la qualité du service ». | en de verbetering van de kwaliteit van de dienst ». |
Avant cette abrogation, l'article 23 disposait : | Vóór die opheffing bepaalde artikel 23 : |
« Hors les cas spécialement prévus ci-dessus, la Poste n'est soumise à aucune responsabilité en raison des services qui lui sont confiés. Il en est de même pour les personnes qui lui prêtent leur concours. » B.2. Comme le juge a quo le relève de façon expresse dans l'affaire n° 2089 - en se référant à l'arrêt de la Cour de cassation du 12 décembre 1996 -, cette exonération de responsabilité valait pour l'ensemble des services confiés à La Poste, indépendamment de leur nature. La Cour constate toutefois que cette exonération de responsabilité n'est soumise au contrôle de la Cour qu'en ce qu'elle s'appliquait aux services qui étaient susceptibles d'être pris en charge tant par La Poste que par des entreprises privées; sont dès lors seuls en cause | « Buiten de hiervoren speciaal voorziene gevallen is De Post niet aansprakelijk voor opgedragen diensten. Dit geldt mede voor hen die aan dat Bestuur hun medewerking verlenen. » B.2. Zoals de verwijzende rechter in de zaak nr. 2089 uitdrukkelijk opmerkt - met verwijzing naar het arrest van het Hof van Cassatie van 12 december 1996 - gold die vrijstelling van aansprakelijkheid voor alle diensten die aan De Post waren toevertrouwd, onafhankelijk van de aard ervan. Het Hof stelt evenwel vast dat die vrijstelling van aansprakelijkheid slechts ter toetsing aan het Hof wordt voorgelegd in zoverre zij van toepassing was op de diensten die zowel door De Post als door privé-ondernemingen ten laste konden worden genomen; derhalve zijn |
les services autres que ceux qui étaient visés à l'article 141, A, | enkel de andere diensten in het geding dan die welke waren bedoeld in |
alinéas 1er et 2, de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de | artikel 141, A, eerste en tweede lid, van de wet van 21 maart 1991 |
certaines entreprises publiques économiques, avant la modification de | betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, |
cette disposition par l'arrêté royal précité du 9 juin 1999. | vóór de wijziging van die bepaling bij het voormelde koninklijk besluit van 9 juni 1999. |
S'agissant des missions couvertes par le monopole de La Poste, | Met betrekking tot de opdrachten die door het monopolie van De Post |
l'exonération de responsabilité en cause n'était pas de nature à | worden gedekt, was de in het geding zijnde vrijstelling van |
aansprakelijkheid niet van die aard dat zij een verschil in | |
générer une différence de traitement entre La Poste et des entreprises | behandeling zou teweegbrengen tussen De Post en privé-ondernemingen - |
privées - ou entre leurs usagers respectifs -, dès lors que ces | of tussen hun respectieve gebruikers -, vermits die ondernemingen |
entreprises ne pouvaient prendre en charge de telles missions, ni dès | dergelijke opdrachten niet ten laste konden nemen, noch derhalve hun |
lors voir leur responsabilité éventuellement mise en cause dans ce | aansprakelijkheid in dat kader eventueel in het geding konden zien |
cadre. | komen. |
Quant aux exceptions soulevées par le Conseil des ministres | Ten aanzien van de door de Ministerraad opgeworpen excepties |
B.3. Le Conseil des ministres conteste la pertinence des questions | B.3. De Ministerraad betwist de pertinentie van de prejudiciële |
préjudicielles, tant en ce qui concerne le choix de la disposition | vragen, zowel met betrekking tot de keuze van de bepaling die ter |
soumise au contrôle de la Cour qu'en ce qui concerne l'utilité de la | toetsing aan het Hof wordt voorgelegd als met betrekking tot het nut |
réponse que pourra leur donner la Cour. | van het antwoord dat het Hof daarop zal kunnen geven. |
En ce qui concerne la première exception | Wat de eerste exceptie betreft |
B.4. Comme il a été relevé en B.2 in fine, l'exonération de | B.4. Zoals in B.2 in fine is opgemerkt, kon de bij het vroegere |
responsabilité édictée par l'article 23 ancien de la loi du 26 | artikel 23 van de wet van 26 december 1956 vastgestelde vrijstelling |
décembre 1956 n'a été susceptible de créer une différence de | van aansprakelijkheid slechts een verschil in behandeling |
traitement que dès lors que certains services postaux - couverts par | teweegbrengen in zoverre sommige postdiensten - die door die |
cette exonération lorsqu'ils sont assumés par La Poste - ont pu être | vrijstelling waren gedekt wanneer zij door De Post werden waargenomen |
confiés à des entreprises privées, sans toutefois qu'elles bénéficient | - aan privé-ondernemingen konden worden toevertrouwd, zonder dat zij |
de la même exonération; cette situation est née de l'entrée en vigueur | evenwel dezelfde vrijstelling genoten; die situatie is ontstaan door |
de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | de inwerkingtreding van de wet van 21 maart 1991 betreffende de |
publiques économiques, et plus particulièrement de son article 141, A, | hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, en meer bepaald |
alinéa 3, exceptant du monopole postal un certain nombre de catégories | artikel 141, A, derde lid, ervan, waarbij een aantal categorieën van |
d'envois, dont le courrier accéléré. Si cette disposition de la loi du | zendingen, waaronder de snelpostzendingen, van het postmonopolie |
21 mars 1991 a déterminé le moment à partir duquel l'exonération de | werden uitgesloten. Al heeft die bepaling van de wet van 21 maart 1991 |
weliswaar het ogenblik bepaald vanaf hetwelk de bij het vroegere | |
responsabilité édictée par l'article 23 ancien a conduit à la | artikel 23 vastgestelde vrijstelling van aansprakelijkheid heeft |
différence de traitement en cause, il n'en reste pas moins que le | geleid tot het in het geding zijnde verschil in behandeling, toch is |
siège de celle-ci est à rechercher dans l'article 23 ancien lui-même. La première exception soulevée par le Conseil des ministres est rejetée. En ce qui concerne la seconde exception B.5. La question de savoir si est utile pour le juge a quo une réponse par laquelle la Cour constaterait qu'il existe en la matière une discrimination, sans préciser la norme qui en serait la cause, ne doit être examinée que si la Cour aboutit à une telle conclusion. Quant au fond B.6. La différence de traitement soumise à la Cour consiste en ce que, | de oorsprong van dat verschil in het vroegere artikel 23 zelf te zoeken. De eerste exceptie die door de Ministerraad is opgeworpen, wordt verworpen. Wat de tweede exceptie betreft B.5. De vraag of het voor de verwijzende rechter nuttig is dat het Hof zou vaststellen dat er ter zake een discriminatie is, zonder de norm te preciseren die daarvan de oorzaak zou zijn, dient slechts te worden onderzocht indien het Hof tot een dergelijk besluit komt. Ten gronde B.6. Het aan het Hof voorgelegde verschil in behandeling bestaat erin |
en ce qui concerne les missions ne relevant pas du monopole de La | dat, wat de opdrachten betreft die niet onder het monopolie van De |
Poste, l'article 23 ancien de la loi du 26 décembre 1956 avait pour | Post vallen, het vroegere artikel 23 van de wet van 26 december 1956 |
effet d'exonérer La Poste de sa responsabilité lorsque ces missions | tot gevolg had dat De Post van haar aansprakelijkheid werd vrijgesteld |
étaient prises en charge par elle, alors que tel n'était pas le cas | wanneer die opdrachten door haar ten laste werden genomen, terwijl |
des entreprises privées assumant des services comparables ou | zulks niet het geval was voor de privé-ondernemingen die vergelijkbare |
similaires. | of soortgelijke diensten op zich namen. |
Cette différence de traitement porte sur une différence relative aux | Dat verschil in behandeling betreft een verschil met betrekking tot de |
services précités, tant entre La Poste et lesdites entreprises privées | voormelde diensten tussen zowel De Post en de privé-ondernemingen als |
qu'entre leurs utilisateurs respectifs. | tussen hun respectieve gebruikers. |
En ce qui concerne la différence de traitement entre La Poste et les | Ten aanzien van het verschil in behandeling tussen De Post en de |
entreprises privées prestant des services comparables | privé-ondernemingen die vergelijkbare diensten verstrekken |
B.7.1. Les travaux préparatoires de l'article 23 ancien de la loi du | B.7.1. Uit de parlementaire voorbereiding van het vroegere artikel 23 |
26 décembre 1956 indiquent que cette disposition avait pour seul objet | van de wet van 26 december 1956 blijkt dat die bepaling als enig doel |
d'étendre l'exonération de responsabilité, déjà prévue par l'article | had de vrijstelling van aansprakelijkheid, waarin artikel 48 van de |
48 de la loi du 30 mai 1879, aux personnes « qui prêtent leur concours | wet van 30 mei 1879 reeds voorzag, uit te breiden tot de personen « |
à l'Administration des postes » (Doc. parl., Chambre, 1955-1956, n° | die hun medewerking aan het Bestuur der posterijen verlenen » (Parl. |
St., Kamer, 1955-1956, nr. 519/1, p. 8). De bestaansreden van dat | |
519/1, p. 8). La raison d'être de cet article 48 avait, pour sa part, | artikel 48 was in de parlementaire voorbereiding als volgt toegelicht |
été commentée comme suit lors des travaux préparatoires (Ann., | |
Chambre, 1877-1878, n° 32, p. 61) : | (Hand., Kamer, 1877-1878, nr. 32, p. 61) : |
« Le législateur n'a jamais imposé à l'administration des postes | « De wetgever heeft aan het Bestuur der Posterijen nooit enige |
aucune responsabilité du chef de l'exécution des services qui lui sont | aansprakelijkheid opgelegd in verband met de uitvoering van de |
diensten die aan de post worden toevertrouwd en de wet van 1 maart | |
confiés et la loi du 1er mars 1851 a disposé de même en ce qui | 1851 heeft hetzelfde bepaald wat de telegraaf betreft. [...] |
concerne le télégraphe. [...] | |
L'irresponsabilité de la poste est également consacrée par les | De niet-aansprakelijkheid van de post is ook in buitenlandse |
législations étrangères. | wetgevingen vastgelegd. |
Ces principes dérogatoires au droit commun sont justifiés par les | Die van het gemeen recht afwijkende beginselen worden verantwoord door |
nécessités du service de la poste. Son étendue, sa nature complexe, le | de noodwendigheden van de postdienst. De omvang, de complexe aard, het |
nombre immense des opérations de toute espèce, l'impossibilité | enorme aantal van alle soorten verrichtingen, de onmogelijkheid om |
d'empêcher complètement les erreurs et les inexactitudes de la part | vergissingen en onjuistheden vanwege het talrijke en verspreide |
d'un personnel nombreux et disséminé, rendent certaines irrégularités | personeel te verhinderen, maken sommige onregelmatigheden |
inévitables. | onvermijdelijk. |
Si l'administration des postes était livrée aux exigences d'une | Indien het Bestuur der Posterijen zou worden overgeleverd aan de |
responsabilité sans limites, le service devrait être compliqué de | vereisten van een onbeperkte aansprakelijkheid, dan zou de dienst |
précautions lentes et coûteuses, les tarifs devraient être élevés en | trage en dure voorzorgen moeten inbouwen, de tarieven zouden moeten |
proportion des dépenses et des frais, enfin la simplicité, la rapidité | worden verhoogd in verhouding met de uitgaven en de kosten, en ten |
et le bon marché, qui doivent être les traits caractéristiques d'une | slotte zouden de eenvoud, de snelheid en de goedkope dienstlevering, |
bonne organisation postale seraient sacrifiés au grand détriment de | die kenmerkend moeten zijn voor een goede organisatie van de post, |
l'intérêt général. » | moeten worden opgeofferd ten nadele van het algemeen belang. » (eigen vertaling) |
Il résulte de ce qui précède que c'est en considération de la | Uit wat voorafgaat volgt dat de wetgever op grond van het specifieke |
spécificité de l'Administration des postes - en particulier le volume | karakter van het Bestuur der Posterijen - inzonderheid het volume van |
des opérations traitées et la répartition géographique du personnel | de uitgevoerde handelingen en de omvang en geografische spreiding van |
nécessaire - que le législateur avait estimé nécessaire de prévoir | het personeel - het nodig had geacht te voorzien in de vrijstelling |
l'exonération de responsabilité de La Poste, les précautions coûteuses | van aansprakelijkheid van De Post, vermits de dure en de voor de |
et les lourdeurs de gestion qu'un régime de responsabilité aurait | werking bezwarende voorzorgen die door een aansprakelijkheidsregeling |
nécessitées étant en effet estimées incompatibles avec la rapidité et | noodzakelijk zouden zijn gemaakt, immers onbestaanbaar werden geacht |
le faible coût requis du service postal. | met de snelheid en de lage kostprijs die van de postdienst worden |
B.7.2. La loi du 21 mars 1991, telle qu'elle était en vigueur avant | vereist. B.7.2. De wet van 21 maart 1991, zoals zij van kracht was vóór de |
l'abrogation de l'exonération de responsabilité de La Poste, a | afschaffing van de vrijstelling van aansprakelijkheid van De Post, |
introduit (article 141) une distinction, parmi les missions de service | heeft een onderscheid ingesteld (artikel 141), onder de aan De Post |
public confiées à La Poste, entre celles relevant de son monopole et | toegekende opdrachten van openbare dienst, tussen de diensten die |
celles qui échappaient à ce monopole. | onder haar monopolie vallen en die welke er niet onder vallen. |
Il n'en reste pas moins que cette même loi, en son article 142 ancien, | Zulks neemt niet weg dat diezelfde wet, in haar vroegere artikel 142, |
imposait diverses obligations à La Poste, lesquelles avaient vocation | aan De Post diverse verplichtingen oplegde, die op alle opdrachten van |
à concerner l'ensemble des missions assumées par La Poste, y compris | De Post betrekking hadden, met inbegrip van die welke niet onder haar |
celles ne relevant pas de son monopole. Cet article 142 disposait : | monopolie vallen. Dat artikel 142 bepaalde : |
« La Poste assume les obligations suivantes : | « De Post neemt de volgende verplichtingen op zich : |
1° toutes les communes ou sections de communes du Royaume sont | 1° in elke gemeente of deelgemeente van het Rijk dient zich ten minste |
pourvues d'une boîte, au moins, pour le dépôt des correspondances; | één bus te bevinden voor het deponeren van poststukken; |
2° il doit y avoir, pour chacune de ces subdivisions administratives, | 2° voor elk van die administratieve onderverdelingen dient er elke |
au moins une levée, une expédition et une distribution de ces | dag, behalve op zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen, ten |
correspondances par jour, sauf le samedi, le dimanche et les jours | minste één lichting, één verzending en één bestelling van die |
fériés légaux; | poststukken te geschieden; |
3° la distribution doit s'étendre à toutes les habitations du Royaume | 3° bij de bestelling moeten alle woningen van het Rijk worden |
pour autant qu'elles soient pourvues d'une boîte aux lettres placée à | betrokken voor zover zij voorzien zijn van een brievenbus binnen |
la limite de la voirie publique et à portée de main, répondant à la | handbereik geplaatst aan de grens van de openbare weg en beantwoordend |
réglementation édictée par le Ministre sur proposition de l'Institut; | aan de reglementering uitgevaardigd door de Minister, op voorstel van het Instituut; |
[...] ». | [...] ». |
En édictant ces obligations, l'article 142 ancien de la loi du 21 mars | Door die verplichtingen op te leggen, bevestigde het vroegere artikel |
1991 confirmait la nécessité que les missions prises en charge par La | 142 van de wet van 21 maart 1991 de noodzaak dat de door De Post ten |
Poste le soient à la fois pour l'ensemble du territoire et moyennant | laste genomen opdrachten zouden gelden voor het gehele grondgebied en |
une fréquence minimale imposée par le législateur, avec les | een minimale frequentie zouden hebben die door de wetgever wordt |
conséquences qui en découlent, non seulement sur le plan des coûts | opgelegd, met de daaruit voortvloeiende gevolgen, niet alleen op het |
mais aussi sur celui du volume et de la répartition géographique de | vlak van de kosten maar ook op het vlak van de omvang en de |
son personnel. | geografische spreiding van haar personeel. |
B.8. En considération des spécificités exposées ci-dessus, reconnues | B.8. In het licht van de hierboven uiteengezette specifieke kenmerken, |
par le législateur tant avant que lors de l'adoption de la loi du 21 | die door de wetgever zowel vóór als tijdens de aanneming van de wet |
mars 1991, et de l'accroissement substantiel du risque de mise en | van 21 maart 1991 werden erkend, en van de substantiële groei van het |
cause de la responsabilité qui en résulte, il n'apparaît pas | risico van aansprakelijkheid dat daaruit voortvloeit, lijkt het niet |
injustifié que le législateur ait estimé nécessaire de soumettre à un | onverantwoord dat de wetgever het noodzakelijk heeft geacht de door De |
régime d'exonération de responsabilité les missions assumées par La | Post ten laste genomen opdrachten, met inbegrip van die welke niet |
onder haar monopolie vallen, aan een regeling van | |
Poste, en ce compris celles ne relevant pas de son monopole. | aansprakelijkheidsvrijstelling te onderwerpen. |
La Cour observe d'ailleurs qu'il ne s'agissait pas d'une exonération | Het Hof merkt trouwens op dat het niet om een absolute vrijstelling |
de responsabilité absolue, dès lors que les articles 16 à 19 anciens | van aansprakelijkheid ging, vermits de vroegere artikelen 16 tot 19 |
de la loi du 26 décembre 1956 avaient prévu, avant leur abrogation par | van de wet van 26 december 1956, vóór de opheffing ervan bij het |
l'arrêté royal du 9 juin 1999, différentes hypothèses particulières de | koninklijk besluit van 9 juni 1999, hadden voorzien in verschillende |
responsabilité à charge de La Poste. | bijzondere gevallen van aansprakelijkheid ten laste van De Post. |
B.9. Il résulte de ce qui précède que les questions préjudicielles, en | B.9. Uit wat voorafgaat volgt dat de prejudiciële vragen, in zoverre |
ce qu'elles concernent la différence de traitement entre La Poste et | zij betrekking hebben op het verschil in behandeling tussen De Post en |
les entreprises privées assumant des services similaires ou | de privé-ondernemingen die diensten op zich nemen die soortgelijk of |
comparables à ceux assumés par La Poste, appellent une réponse | vergelijkbaar zijn met die van De Post, ontkennend dienen te worden |
négative. | beantwoord. |
Quant à la différence de traitement entre usagers | Ten aanzien van het verschil in behandeling van de gebruikers |
B.10. En ce que la question préjudicielle posée dans l'affaire n° 2089 | B.10. In zoverre de prejudiciële vraag gesteld in de zaak nr. 2089 |
vise la différence de traitement opérée entre les usagers - confrontés | betrekking heeft op het verschil in behandeling tussen de gebruikers - |
à l'exonération de responsabilité de La Poste, s'ils recourent à ses | die worden geconfronteerd met de vrijstelling van aansprakelijkheid |
van De Post indien zij op haar diensten een beroep doen, terwijl zulks | |
services alors que tel n'est pas le cas s'ils recourent à une | niet het geval is indien zij een beroep doen op een privé-onderneming |
entreprise privée proposant un service similaire -, elle appelle | die een soortgelijke dienst aanbiedt -, dient zij eveneens ontkennend |
également une réponse négative, pour les mêmes motifs que ceux, | te worden beantwoord, om dezelfde redenen als die welke hierboven zijn |
exposés ci-dessus, justifiant la différence de traitement opérée entre | uiteengezet en die dat verschil in behandeling tussen De Post en die |
La Poste et lesdites entreprises. La Cour observe de surcroît que, dès | ondernemingen verantwoorden. Het Hof merkt bovendien op dat, aangezien |
lors que sont seuls en cause des services qui sont susceptibles d'être | enkel diensten in het geding zijn die zowel door De Post als door |
assumés tant par La Poste que par des entreprises privées, il est | privé-ondernemingen ten laste kunnen worden genomen, het de gebruikers |
loisible aux usagers de s'informer des avantages et des inconvénients | vrijstaat zich te informeren over de voordelen en nadelen van de ene |
de l'une ou de l'autre formule - y compris sur le plan de la | of de andere formule - met inbegrip van de aansprakelijkheid in geval |
responsabilité en cas de dommage subi par eux -, de faire dès lors ce | van door hen geleden schade -, en derhalve met volle kennis van zaken |
choix en pleine connaissance de cause et d'en assumer les | die keuze te maken en de gevolgen ervan te dragen. |
conséquences. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 23 de la loi du 26 décembre 1956 sur le service des postes, | Artikel 23 van de wet van 26 december 1956 op de postdienst, vóór de |
avant son abrogation par l'article 25 de l'arrêté royal du 9 juin | opheffing ervan bij artikel 25 van het koninklijk besluit van 9 juni |
1999, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | 1999, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 mars 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 maart 2002. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux M. Melchior | P.-Y. Dutilleux M. Melchior |