← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 47/2002 du 13 mars 2002 Numéros du rôle : 2064 et 2085 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 46 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents
du travail, posées par le Tribunal du travail d'Ypres e La
Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse,
(...)"
Extrait de l'arrêt n° 47/2002 du 13 mars 2002 Numéros du rôle : 2064 et 2085 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 46 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posées par le Tribunal du travail d'Ypres e La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. Henneuse, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 47/2002 van 13 maart 2002 Rolnummers 2064 en 2085 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 46 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Ieper en door de Correction Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters R. Henn(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 47/2002 du 13 mars 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 47/2002 van 13 maart 2002 |
Numéros du rôle : 2064 et 2085 | Rolnummers 2064 en 2085 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 46 de la | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 46 van de |
loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posées par le | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de |
Tribunal du travail d'Ypres et par le Tribunal correctionnel de | Arbeidsrechtbank te Ieper en door de Correctionele Rechtbank te |
Nivelles. | Nijvel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges R. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée | R. Henneuse, M. Bossuyt, L. Lavrysen, A. Alen en J.-P. Moerman, |
du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
a. Par jugement du 20 octobre 2000 en cause de M. Merlevede contre A. | a. Bij vonnis van 20 oktober 2000 in zake M. Merlevede tegen A. Desmet |
Desmet et la s.a. Detaform, dont l'expédition est parvenue au greffe | en de n.v. Detaform, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour d'arbitrage le 27 octobre 2000, le Tribunal du travail | Arbitragehof is ingekomen op 27 oktober 2000, heeft de |
d'Ypres a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidsrechtbank te Ieper de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 46, § 1er, 1° et 3°, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, en tant que la victime d'un accident du travail ou les ayants droit peuvent intenter une action en responsabilité civile contre l'employeur lorsque celui-ci a causé intentionnellement l'accident du travail ou a causé intentionnellement un accident ayant entraîné un accident du travail ainsi que contre les mandataires et préposés de cet employeur s'ils ont causé intentionnellement l'accident du travail, alors que la victime et les ayants droit, pour un accident du travail causé involontairement par l'employeur, ses mandataires ou ses préposés ne disposent contre ceux-ci d'aucune | « Schendt artikel 46, § 1, 1° en 3°, van de wet van 10 april 1971 op de arbeidsongevallen, in zoverre de rechtsvordering wegens burgerlijke aansprakelijkheid door het slachtoffer van een arbeidsongeval of door de rechthebbenden tegen de werkgever mogelijk is wanneer deze het arbeidsongeval opzettelijk heeft veroorzaakt of wanneer die opzettelijk een ongeval heeft veroorzaakt dat een arbeidsongeval tot gevolg heeft alsmede tegen de lasthebbers en aangestelden van die werkgever indien zij het arbeidsongeval opzettelijk hebben veroorzaakt, terwijl het slachtoffer en de rechthebbenden voor een door de werkgever, diens lasthebbers of aangestelden onopzettelijk veroorzaakt arbeidsongeval tegen hen over geen rechtsvordering inzake |
action en responsabilité civile, viole-t-il les articles 10 et 11 de | burgerlijke aansprakelijkheid beschikken, de artikelen 10 en 11 van de |
la Constitution ? » | Grondwet ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2064 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2064 van de rol van het Hof. |
b. Par jugement du 19 janvier 2000 en cause de l'auditeur du travail, | b. Bij vonnis van 19 januari 2000 in zake de arbeidsauditeur, A. |
A. Bonvissuto et autres contre D. Mommer et autres, dont l'expédition | Bonvissuto en anderen tegen D. Mommer en anderen, waarvan de expeditie |
est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 4 décembre 2000, le | ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 4 december 2000, |
Tribunal correctionnel de Nivelles a posé la question préjudicielle | heeft de Correctionele Rechtbank te Nijvel de volgende prejudiciële |
suivante : | vraag gesteld : |
« En tant que l'article 46 de la loi du 10 avril 1971 exclut la | « Schendt artikel 46 van de wet van 10 april 1971 niet de beginselen |
possibilité pour une victime ou ses ayants droit d'intenter une action | van gelijkheid en niet-discriminatie vervat in de artikelen 10 en 11 |
en justice conformément aux règles de la responsabilité civile en vue | van de Grondwet, in zoverre het voor een getroffene of zijn |
d'obtenir la réparation intégrale du dommage, alors que les présumés | rechthebbenden de mogelijkheid uitsluit om overeenkomstig de regels |
responsables sont déjà poursuivis devant une juridiction répressive de | van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid een rechtsvordering in te |
telle sorte que ni la paix sociale ni les relations de travail dans | stellen teneinde het volledige herstel van de schade te verkrijgen, |
les entreprises ne sauraient en être affectées, cette disposition ne | terwijl de vermoedelijke aansprakelijken reeds voor een strafgerecht |
viole-t-elle pas les principes d'égalité et de non-discrimination | worden vervolgd, zodat noch de sociale vrede, noch de arbeidsrelaties |
consacrés par les articles 10 et 11 de la Constitution ? » | in de ondernemingen daardoor kunnen worden geraakt ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2085 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2085 van de rol van het Hof. |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause | De in het geding zijnde bepaling |
B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 46, § 1er, de | B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 46, § 1, van |
la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, tel qu'il était | de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, zoals geformuleerd vóór de |
libellé avant les modifications introduites par les lois des 25 | wijzigingen ervan bij de wetten van 25 januari 1999 en 24 december |
janvier 1999 et 24 décembre 1999, qui disposait : | 1999, dat bepaalde : |
« Indépendamment des droits découlant de la présente loi, une action | « Ongeacht de uit deze wet voortvloeiende rechten blijft de |
en justice peut être intentée, conformément aux règles de la | rechtsvordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid mogelijk voor de |
responsabilité civile, par la victime ou ses ayants droit : | getroffene of zijn rechthebbenden : |
1° contre l'employeur qui a causé intentionnellement l'accident du | 1° tegen de werkgever die het arbeidsongeval opzettelijk heeft |
travail ou causé intentionnellement un accident ayant entraîné un | veroorzaakt of die opzettelijk een ongeval heeft veroorzaakt dat een |
accident du travail; | arbeidsongeval tot gevolg heeft; |
2° contre l'employeur, dans la mesure où l'accident du travail a causé | 2° tegen de werkgever wanneer het arbeidsongeval schade aan goederen |
des dommages aux biens du travailleur; | van de werknemer heeft veroorzaakt; |
3° contre le mandataire ou le préposé de l'employeur qui a causé | 3° tegen de lasthebber of aangestelde van de werkgever die het |
intentionnellement l'accident du travail; | arbeidsongeval opzettelijk heeft veroorzaakt; |
4° contre les personnes autres que l'employeur, ses mandataires ou | 4° tegen de personen, andere dan de werkgever, zijn lasthebbers of |
préposés, qui sont responsables de l'accident; | aangestelden, die voor het ongeval aansprakelijk zijn; |
5° contre l'employeur, ses mandataires ou préposés, lorsque l'accident | 5° tegen de werkgever zijn lasthebbers of aangestelden, wanneer het |
est survenu sur le chemin du travail ». | ongeval zich voordoet op de weg naar en van het werk ». |
Quant au fond | Ten gronde |
B.2.1. La loi du 24 décembre 1903 sur la réparation des dommages | B.2.1. De wet van 24 december 1903 betreffende de vergoeding van |
résultant des accidents du travail prévoyait la réparation forfaitaire | schade voortspruitende uit ongevallen voorzag in een forfaitaire |
du dommage résultant d'un accident du travail, le caractère | vergoeding voor schade ten gevolge van een arbeidsongeval, waarbij de |
forfaitaire de l'indemnité s'expliquant notamment par une | forfaitaire aard van de vergoeding meer bepaald was ingegeven door een |
réglementation de la responsabilité s'écartant du droit commun, basée | van het gemeen recht afwijkende aansprakelijkheidsregeling die niet |
non plus sur la notion de faute, mais sur celle de risque | meer uitgaat van het begrip « fout », maar van het begrip « |
professionnel et sur une répartition de ce risque entre l'employeur et | professioneel risico », en van het verdelen van dat risico over de |
la victime de l'accident du travail. | werkgever en het slachtoffer van het arbeidsongeval. |
D'une part, l'employeur était, même en l'absence de toute faute dans | Enerzijds, werd de werkgever, zelfs zonder dat hem enige schuld trof, |
son chef, toujours rendu responsable du dommage résultant de | steeds aansprakelijk gesteld voor de schade ten gevolge van het |
l'accident du travail subi par la victime. Ainsi non seulement celle-ci était dispensée de la preuve, souvent très difficile à apporter, de la faute de l'employeur ou de son préposé et de l'existence d'un lien causal entre cette faute et le dommage subi, mais sa propre faute (non intentionnelle) ne faisait pas obstacle à la réparation, et n'entraînait pas sa responsabilité si cette faute causait un accident de travail à un tiers. D'autre part, la victime de l'accident du travail percevait une indemnité forfaitaire, qui ne l'indemnisait que partiellement pour le dommage subi. A la suite de plusieurs modifications de la loi, le niveau | arbeidsongeval opgelopen door het slachtoffer. Niet alleen werd het slachtoffer op die manier vrijgesteld van het vaak zeer moeilijk te leveren bewijs van de schuld van de werkgever of zijn aangestelde en van het oorzakelijk verband tussen die schuld en de geleden schade. Bovendien zou zijn eventuele eigen (onopzettelijke) fout de vergoeding niet in de weg staan, noch tot zijn aansprakelijkheid leiden, indien door die fout een derde een arbeidsongeval zou overkomen. Anderzijds, ontving het slachtoffer van het arbeidsongeval een forfaitaire schadevergoeding, waardoor het slechts gedeeltelijk werd vergoed voor de geleden schade. Door verschillende wetswijzigingen werd het vergoedingsniveau van |
d'indemnisation des 50 p.c. originaires de la « rémunération de base » | oorspronkelijk 50 pct. van het « basisloon » uitgebreid naar 66 pct. |
a été porté à 66 p.c. et à 100 p.c. De même, l'immunité initialement | en 100 pct. Ook de oorspronkelijk voorgeschreven immuniteit van de |
prévue de l'employeur a été adaptée à la suite de l'extension de la | werkgever werd aangepast na de uitbreiding van de |
réglementation sur les accidents du travail aux accidents sur le | arbeidsongevallenregeling tot de ongevallen op de weg naar en van het |
chemin du travail. | werk. |
Lors de l'élaboration de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du | Bij de totstandkoming van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 |
travail, le système a été modifié par l'instauration de l'assurance | werd het systeem gewijzigd door het invoeren van de verplichte |
obligatoire, en vertu de laquelle le travailleur ne s'adresse plus à | verzekering, krachtens welke de werknemer zich niet meer richt tot de |
l'employeur mais à « l'assureur-loi ». C'est le préjudice du | werkgever maar tot de « wetsverzekeraar ». De schade opgelopen door de |
travailleur et non plus la responsabilité de l'employeur qui est | werknemer en niet langer de aansprakelijkheid van de werkgever werd |
assuré, de sorte que le système se rapproche d'un mécanisme | vanaf dan verzekerd, waardoor het systeem gelijkenis vertoont met een |
d'assurances sociales. | mechanisme van sociale verzekering. |
B.2.2. L'article 7 de la loi sur les accidents du travail définit | B.2.2. Artikel 7 van de arbeidsongevallenwet definieert het |
ceux-ci comme « tout accident qui survient à un travailleur dans le | arbeidsongeval als « elk ongeval dat een werknemer tijdens en door het |
cours et par le fait de l'exécution du contrat de louage de travail et | feit van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst overkomt en dat een |
qui produit une lésion ». L'objectif du système forfaitaire est | letsel veroorzaakt ». Het doel van het systeem van de vaste vergoeding |
d'assurer une protection du revenu du travailleur contre un risque | bestaat erin het inkomen van de werknemer te beschermen tegen een |
professionnel censé se réaliser même lorsqu'un accident survient par | mogelijk professioneel risico, zelfs indien het ongeval gebeurt door |
la faute de ce travailleur ou d'un compagnon de travail, ainsi que de préserver la paix sociale et les relations de travail dans les entreprises en excluant la multiplication des procès en responsabilité. La protection en cas de faute du travailleur va jusqu'à immuniser celui-ci contre sa propre responsabilité en cas d'accident de travail causé par cette faute. Le forfait couvre en outre ceux dont le législateur estime qu'ils dépendent normalement du revenu du travailleur victimed'un accident mortel. La réparation forfaitaire sera, dans certains cas, plus importante que ce que la victime aurait pu obtenir en intentant une action de droit commun contre l'auteur de la faute qui a causé l'accident et, dans certains cas, moins | de schuld van die werknemer of van een collega, alsook de sociale vrede en de arbeidsverhoudingen binnen de bedrijven te handhaven door een toename van het aantal processen inzake aansprakelijkheid uit te sluiten. De bescherming in geval van een fout van de werknemer houdt in dat deze van zijn eigen aansprakelijkheid wordt ontheven in geval van een arbeidsongeval dat door die fout is veroorzaakt. De vaste vergoeding dekt bovendien diegenen van wie de wetgever veronderstelt dat zij normaal gesproken afhangen van het inkomen van het slachtoffer van een dodelijk ongeval. De vaste vergoeding zal in bepaalde gevallen groter zijn dan wat het slachtoffer had kunnen verkrijgen door een gemeenrechtelijke vordering in te stellen tegen de dader van de fout die het ongeval heeft veroorzaakt en, in andere gevallen, minder |
importante. Le financement du système forfaitaire est assuré par les | groot. De financiering van het systeem van de vaste vergoeding wordt |
employeurs, qui sont obligés, depuis 1971, de souscrire une assurance | gewaarborgd door de werkgevers, die sinds 1971 verplicht zijn een |
en matière d'accidents du travail et de supporter le coût des primes. Le souci de ne pas alourdir la charge économique qui en résulte par une éventuelle obligation de réparer issue du droit commun a conduit le législateur à restreindre le champ des hypothèses susceptibles d'engager la responsabilité civile de l'employeur. B.2.3. Dès lors que le système dérogatoire se justifie dans son principe, il est admissible que sa comparaison trait pour trait avec celui du droit commun fasse apparaître des différences de traitement tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, sous la réserve que chacune des règles en cause doit être conforme à la logique du système auquel elle appartient. | verzekering inzake arbeidsongevallen te sluiten en de kosten van de premies te dragen. De bekommernis om de financiële last die hiervan het gevolg is niet te verzwaren door een eventuele gemeenrechtelijke vergoedingsverplichting, heeft de wetgever ertoe gebracht de gevallen te beperken waarin de werkgever burgerlijk aansprakelijk kan worden gesteld. B.2.3. Aangezien het afwijkende systeem in principe verantwoord is, kan worden aanvaard dat bij een nadere vergelijking met het gemeenrechtelijke systeem verschillen in behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder voorbehoud dat elk van de in het geding zijnde regels dient overeen te stemmen met de logica van het systeem waarvan die regel deel uitmaakt. |
B.3.1. La question préjudicielle posée dans l'affaire n° 2064 invite | B.3.1. In de prejudiciële vraag in de zaak nr. 2064 wordt het Hof |
la Cour à comparer la situation de victimes d'un accident du travail | verzocht de situatie te vergelijken van slachtoffers van een |
arbeidsongeval of van hun rechthebbenden naargelang het ongeval | |
ou de leurs ayants droit selon que l'accident a été causé | onopzettelijk dan wel opzettelijk werd veroorzaakt door de werkgever, |
involontairement ou intentionnellement par l'employeur, son mandataire | zijn lasthebber of zijn aangestelde. In het eerste geval laat artikel |
ou son préposé. L'article 46 de la loi sur les accidents du travail | 46 van de arbeidsongevallenwet de rechtsvordering inzake burgerlijke |
n'autorise pas l'action en responsabilité civile de la victime ou de | aansprakelijkheid van de getroffene of zijn rechthebbenden niet toe, |
ses ayants droit dans la première hypothèse, mais il l'autorise dans | |
la seconde hypothèse. | in het tweede geval wel. |
B.3.2. Compte tenu de ce que, pour les raisons exposées en B.2.1 à | B.3.2. Rekening houdend met het feit dat, om de redenen uiteengezet in |
B.2.3, les règles d'indemnisation des accidents du travail forment un | B.2.1 tot B.2.3, de regels inzake vergoeding van arbeidsongevallen een |
ensemble, la mesure qui consiste à exclure les victimes et leurs | geheel vormen, is de maatregel, die erin bestaat slachtoffers en hun |
ayants droit bénéficiaires des indemnités forfaitaires, tels qu'ils | rechthebbenden die aanspraak kunnen maken op vaste vergoedingen, zoals |
sont visés par les articles 12 à 17 de cette loi, de la possibilité | beoogd in de artikelen 12 tot 17 van die wet, de mogelijkheid te |
d'intenter une action en responsabilité de droit commun contre le | ontnemen een gemeenrechtelijke aansprakelijkheidsvordering in te |
responsable de l'accident du travail n'est pas disproportionnée. La | stellen tegen de persoon die aansprakelijk is voor het arbeidsongeval, |
réponse ne saurait être différente en ce qui concerne la réparation du | niet onevenredig. Het antwoord is noodzakelijkerwijze gelijklopend wat |
dommage moral des ayants droit de la victime décédée. Les indemnités | de vergoeding betreft voor de morele schade van de rechthebbenden van |
forfaitaires prévues par la loi du 10 avril 1971 couvrent, en tout ou | het overleden slachtoffer. De vaste vergoedingen waarin de wet van 10 |
en partie, aussi bien le dommage matériel que le dommage moral. | april 1971 voorziet, dekken, geheel of ten dele, zowel de materiële |
als morele schade. | |
B.3.3. La circonstance que l'article 46, § 1er, de la loi sur les | B.3.3. Het feit dat artikel 46, § 1, van de arbeidsongevallenwet de |
accidents du travail autorise l'action en responsabilité civile dans | rechtsvordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid wel toelaat voor |
le chef de la victime ou de ses ayants droit lorsque l'accident a été | de getroffene of zijn rechthebbenden wanneer het ongeval opzettelijk |
causé intentionnellement par l'employeur, son mandataire ou son | werd veroorzaakt door de werkgever, zijn lasthebber of zijn |
préposé ne rend pas la mesure injustifiée. | aangestelde, kan de maatregel zijn verantwoording niet ontnemen. |
Il est question d'intention lorsque les personnes concernées ont voulu | Van opzet is sprake wanneer de bedoelde personen het ongeval gewild |
l'accident. Le législateur peut raisonnablement estimer que cette | hebben. De wetgever kan redelijkerwijze oordelen dat die situatie |
situation est à ce point grave et que la responsabilité des personnes | dermate zwaarwichtig is en de verantwoordelijkheid van de vermelde |
précitées dans le cadre de l'accident est à ce point importante qu'il | personen bij het ongeval dermate groot is, dat voor de uitsluiting van |
n'existe aucune justification à l'exclusion de l'action en | de vordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid geen verantwoording |
responsabilité civile. | bestaat. |
Inversement, l'article 48 de la loi sur les accidents du travail | Omgekeerd bepaalt artikel 48 van de arbeidsongevallenwet overigens dat |
prévoit par ailleurs que les indemnités établies par la loi ne sont | de bij de wet bepaalde vergoedingen niet verschuldigd zijn wanneer het |
pas dues lorsque l'accident a été intentionnellement provoqué par la | ongeval door de getroffene of een van de rechthebbenden opzettelijk is |
victime ou un de ses ayants droit. | veroorzaakt. |
B.4.1. Le juge a quo dans l'affaire n° 2085 invite la Cour à examiner | B.4.1. De verwijzende rechter in de zaak nr. 2085 verzoekt het Hof de |
la situation spécifique des victimes ou des ayants droit de la victime | specifieke situatie te onderzoeken van de getroffenen of van de |
d'un accident du travail lorsque les présumés responsables sont | rechthebbenden van de getroffenen van een arbeidsongeval wanneer de |
poursuivis devant une juridiction répressive. Les parties | vermoedelijke aansprakelijken voor een strafgerecht worden vervolgd. |
demanderesses devant ce juge font valoir que, dans l'hypothèse où | De eisende partijen voor die rechter doen gelden dat, in het geval |
l'employeur ou son préposé sont poursuivis devant une juridiction | waarin de werkgever of zijn aangestelde voor de strafrechter worden |
répressive pour l'infraction constituée par la faute qui a causé | vervolgd wegens het misdrijf dat wordt gevormd door de fout die het |
l'accident, il ne saurait y avoir de perturbation supplémentaire de la | ongeval heeft veroorzaakt, de arbeidsverhoudingen binnen het bedrijf |
paix des relations de travail dans l'entreprise par l'action qu'elles | niet bijkomend worden verstoord door de rechtsvordering die zij |
entreprennent en réparation de leur dommage. | instellen tot vergoeding van hun schade. |
B.4.2. Le souci de ne pas troubler la paix des relations de travail | B.4.2. Bij het regelen van de gevolgen van arbeidsongevallen had de |
n'est pas le seul dont le législateur se soit inspiré en réglant les | |
conséquences des accidents du travail. De plus, la faute au sens de | wetgever niet als enige bekommernis de arbeidsverhoudingen niet te |
l'article 1382 du Code civil constitue l'élément moral de diverses | verstoren. Bovendien is de schuld in de zin van artikel 1382 van het |
Burgerlijk Wetboek het morele bestanddeel van diverse misdrijven, | |
infractions, parmi lesquelles les délits d'homicide ou de lésion | waaronder de misdrijven van onopzettelijke doding en verwondingen |
involontaires sanctionnés par les articles 418 à 420 du Code pénal. | bestraft bij de artikelen 418 tot 420 van het Strafwetboek. Elke vorm |
Toute faute au sens de l'article 1382 du Code civil ayant causé un accident du travail est donc aussi, par définition, une faute pénale au sens, notamment, des articles 418 à 420 du Code pénal. Il en résulte que l'hypothèse dans laquelle l'accident de travail est causé par unefaute pour laquelle l'employeur ou son préposé est susceptible d'être condamné par une juridiction répressive se confond avec toutes les hypothèses d'accidents de travail causés par une faute de l'employeur ou de son préposé. B.4.3. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | van schuld in de zin van artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek die een arbeidsongeval heeft veroorzaakt, is dus eveneens, per definitie, een strafrechtelijke fout in de zin van meer bepaald de artikelen 418 tot 420 van het Strafwetboek. Hieruit volgt dat er geen onderscheid meer is tussen het geval waarin een arbeidsongeval veroorzaakt is door een fout waarvoor de werkgever of zijn aangestelde door de strafrechter kan worden veroordeeld, en alle gevallen van arbeidsongevallen die veroorzaakt zijn door een fout van de werkgever of zijn aangestelde. B.4.3. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 46, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du | - Artikel 46, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 |
travail ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en tant | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre het het |
qu'il empêche la victime d'un accident du travail ou ses ayants droit | slachtoffer van een arbeidsongeval of zijn rechthebbenden verhindert |
d'intenter une action en réparation sur la base des articles 1382 et | om op grond van de artikelen 1382 en volgende van het Burgerlijk |
suivants du Code civil contre l'employeur, son mandataire ou son | Wetboek een rechtsvordering tot vergoeding in te stellen tegen de |
préposé ayant involontairement causé l'accident. | werkgever, zijn lasthebber of zijn aangestelde die het ongeval |
onopzettelijk hebben veroorzaakt. | |
- L'article 46, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du | - Artikel 46, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 |
travail ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en tant | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre het |
qu'il exclut, pour la victime d'un accident du travail ou ses ayants | voor het slachtoffer van een arbeidsongeval of zijn rechthebbenden, |
droit, sauf les cas expressément prévus, la possibilité d'intenter une | behoudens in de gevallen waarin uitdrukkelijk is voorzien, de |
action en responsabilité civile lorsque le présumé responsable est | mogelijkheid uitsluit om een rechtsvordering inzake burgerlijke |
déjà poursuivi devant une juridiction répressive. | aansprakelijkheid in te stellen, wanneer de vermoedelijke |
aansprakelijke reeds voor een strafgerecht wordt vervolgd. | |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 mars 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 maart 2002. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
L. Potoms A. Arts | L. Potoms A. Arts |