← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 33/2002 du 6 février 2002 Numéro du rôle : 2273 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 674bis, § 4, du Code judiciaire, posée par la Cour
d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage, composée des p après en avoir délibéré, rend l'arrêt
suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par arr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 33/2002 du 6 février 2002 Numéro du rôle : 2273 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 674bis, § 4, du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage, composée des p après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par arr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 33/2002 van 6 februari 2002 Rolnummer : 2273 Inzake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 674bis, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbitragehof, samen wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 33/2002 du 6 février 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 33/2002 van 6 februari 2002 |
Numéro du rôle : 2273 | Rolnummer : 2273 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 674bis, § 4, | Inzake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 674bis, § 4, van |
du Code judiciaire, posée par la Cour d'appel de Mons. | het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 12 octobre 2001 en cause de M. Dutroux, dont l'expédition | Bij arrest van 12 oktober 2001 in zake M. Dutroux, waarvan de |
est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 18 octobre 2001, la | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 18 oktober |
Cour d'appel de Mons, chambre des mises en accusation, demande à la | 2001, heeft het Hof van Beroep te Bergen, kamer van |
Cour « si l'article 674bis, § 4, du Code judiciaire, qui ne permet pas | inbeschuldigingstelling, het Hof gevraagd « of artikel 674bis, § 4, |
à une partie prévenue indigente d'introduire une demande d'assistance | van het Gerechtelijk Wetboek, dat het een behoeftige beklaagde niet |
judiciaire relative à la délivrance de copie de pièces du dossier | mogelijk maakt een verzoek om rechtsbijstand in te dienen betreffende |
répressif la concernant au-delà d'un délai de huit jours à dater de la | de afgifte van een afschrift van de stukken uit het strafdossier dat |
citation ou de la convocation, alors que la partie prévenue non | hem betreft na een termijn van acht dagen vanaf de dagvaarding of |
indigente peut, quant à elle, obtenir copie des pièces au-delà dudit | oproeping, terwijl de niet-behoeftige beklaagde wel een afschrift van |
délai de huit jours, crée une discrimination et, dès lors, viole les | de stukken kan verkrijgen na de genoemde termijn van acht dagen, een |
articles 10 et 11 de la Constitution ». | discriminatie invoert en bijgevolg de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet schendt ». | |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 674bis a été introduit dans le Code judiciaire par la | B.1. Artikel 674bis werd in het Gerechtelijk Wetboek ingevoegd bij de |
loi du 7 janvier 1998 « relative à l'assistance judiciaire pour la | wet van 7 januari 1998 « met betrekking tot de rechtsbijstand inzake |
délivrance de copies de pièces du dossier judiciaire en matière pénale | de afgifte van afschriften van stukken uit het gerechtsdossier in |
». | strafzaken ». |
B.2. Le législateur a opté, non pour un système de délivrance | B.2. De wetgever heeft niet geopteerd voor een systeem waarbij elke |
gratuite, à toute personne intéressée, des pièces du dossier répressif | belanghebbende een kosteloze afgifte van de stukken uit het |
mais pour une application spécifique de l'assistance judiciaire. | strafdossier kan verkrijgen maar voor een specifieke toepassing van de |
Celle-ci n'est accordée que par décision d'une des juridictions | rechtsbijstand. Die wordt slechts toegekend bij beslissing van één van |
mentionnées à l'article 674bis, § 2, c'est-à-dire par la juridiction | de in artikel 674bis, § 2, vermelde rechtscolleges, dat wil zeggen |
door het rechtscollege dat is belast met het onderzoek of de | |
qui est chargée de l'instruction ou du jugement de l'affaire pénale à | berechting van de strafzaak waarop de stukken waarvan een afschrift |
laquelle se rapportent les pièces dont la copie est demandée. | wordt gevraagd, betrekking hebben. |
B.3. Dès lors que l'octroi ou le refus de l'assistance judiciaire | B.3. Aangezien de toekenning of de weigering van de rechtsbijstand |
donne lieu à un débat devant la juridiction qui traite de l'affaire | aanleiding geeft tot een debat voor het rechtscollege dat de strafzaak |
pénale et à une décision de cette juridiction, le législateur a pu | behandelt en tot een beslissing van dat rechtscollege, vermocht de |
redouter que, si la demande d'assistance judiciaire pouvait être | wetgever te vrezen dat het verzoek om rechtsbijstand, indien het op |
déposée à tout moment, elle ne retarde ou perturbe l'action publique | elk ogenblik zou kunnen worden ingediend, de strafvordering, waarvan |
dont, par ailleurs, il veut accélérer le traitement (Doc. parl., | hij de behandeling overigens wil versnellen, zou kunnen vertragen of |
Sénat, S.E. 1995, 1-17/1, p. 6; 1-17/3, p. 5; 1-17/5, pp. 17, 18, 32, | verstoren (Parl. St., Senaat, B.Z. 1995, 1-17/1, p. 6; 1-17/3, p. 5; |
57 à 59; Ann., Sénat, 19 décembre 1996, p. 2096). Il a donc prévu que | 1-17/5, pp. 17, 18, 32, 57 tot 59; Hand., Senaat, 19 december 1996, p. |
la demande devra être introduite, selon le cas, au plus tard à la | 2096). Hij heeft bijgevolg bepaald dat, naar gelang van het geval, het |
première audience de la juridiction d'instruction (article 674bis, § | verzoek kan worden ingediend, uiterlijk op de eerste zitting van het |
3, in fine), dans les huit jours à dater de la citation ou de la | onderzoeksgerecht (artikel 674bis, § 3, in fine), binnen acht dagen na |
convocation devant la juridiction de jugement (article 674bis, § 4, in | de dagvaarding of de oproeping voor het vonnisgerecht (artikel 674bis, |
fine), ou au plus tard le cinquième jour avant la première audience de | § 4, in fine) of uiterlijk de vijfde dag vóór de eerste zitting van |
la même juridiction (article 674bis, § 5). Il a en outre prévu qu'une | het vonnisgerecht (artikel 674bis, § 5). Hij heeft bovendien bepaald |
nouvelle requête peut être introduite si des pièces sont versées | dat een nieuw verzoek kan worden ingediend indien stukken later bij |
ultérieurement au dossier (article 674bis, § 8). | het dossier zijn gevoegd (artikel 674bis, § 8). |
B.4. Ces exigences de délai ne s'imposent qu'à la partie ou à la | B.4. Die termijnvereisten worden slechts opgelegd aan de partij of aan |
personne qui ne dispose pas des revenus nécessaires pour payer le coût | de persoon die niet over de nodige inkomsten beschikt om de kosten van |
des copies et elles concernent une procédure qui porte uniquement sur | afschriften te betalen, en ze betreffen een procedure die uitsluitend |
betrekking heeft op de kosteloosheid waarom zij verzoeken. Die | |
la gratuité dont elles demandent à bénéficier. Cette catégorie de | categorie van personen verschilt objectief van de categorie van |
personnes est objectivement différente de la catégorie de personnes | personen die niet in de onmogelijkheid verkeren om de kosten van de |
qui ne se trouvent pas dans l'impossibilité de payer les frais des | kopies te betalen. Ten aanzien van laatstgenoemden bestaat niet het |
copies. En ce qui concerne celles-ci, il n'existe pas de risque que | risico dat hun verzoek de strafvordering zou vertragen of verstoren. |
leur demande retarde ou perturbe l'action publique. Il est dès lors | Het is dan ook redelijk verantwoord dat enkel van de personen die om |
raisonnablement justifié d'exiger des seules personnes qui demandent | rechtsbijstand hebben verzocht, gevraagd wordt dat verzoek binnen de |
l'assistance judiciaire de le faire dans le délai fixé par la loi. | bij wet bepaalde termijn in te dienen. Die maatregel is niet |
Cette mesure n'est pas disproportionnée par rapport à l'objectif : la | onevenredig ten aanzien van de beoogde doelstelling : de partij die |
partie qui souhaite obtenir gratuitement la copie du dossier dispose | het afschrift van het dossier kosteloos wenst te verkrijgen beschikt |
d'un délai suffisant pour introduire sa demande d'assistance | over een voldoende lange termijn om haar verzoek om rechtsbijstand in |
judiciaire. | te dienen. |
B.5. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.5. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 674bis, § 4, du Code judiciaire ne viole pas les articles 10 | Artikel 674bis, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek schendt de artikelen |
et 11 de la Constitution en ce qu'il ne permet pas à une partie | 10 en 11 van de Grondwet niet doordat het een beklaagde die niet over |
prévenue qui ne dispose pas des revenus nécessaires pour faire face | de nodige inkomsten beschikt om de kosten van een afschrift van de |
aux frais de copie des pièces du dossier d'introduire une demande | stukken van het dossier te betalen, niet toestaat een verzoek om |
d'assistance judiciaire au-delà d'un délai de huit jours à dater de la | rechtsbijstand in te dienen na een termijn van acht dagen te rekenen |
citation ou de la convocation. | vanaf de dagvaarding of de oproeping. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi du 6 janvier 1989 sur la Cour | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
d'arbitrage, à l'audience publique du 6 février 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 februari 2002. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux M. Melchior | P.-Y. Dutilleux M. Melchior |