← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 151/2001 du 28 novembre 2001 Numéro du rôle : 2024 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 43, § 2, alinéa 6, a), du décret coordonné de
la Région flamande du 22 octobre 1996 relatif à l'aménagemen La
Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François,
(...)"
Extrait de l'arrêt n° 151/2001 du 28 novembre 2001 Numéro du rôle : 2024 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 43, § 2, alinéa 6, a), du décret coordonné de la Région flamande du 22 octobre 1996 relatif à l'aménagemen La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 151/2001 van 28 november 2001 Rolnummer 2024 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 43, § 2, zesde lid, a), van het gecoördineerd decreet van het Vlaamse Gewest van 22 oktober 1996 betreffende de ruimtelij Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 151/2001 du 28 novembre 2001 | Uittreksel uit arrest nr. 151/2001 van 28 november 2001 |
Numéro du rôle : 2024 | Rolnummer 2024 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 43, § 2, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 43, § 2, zesde lid, a), |
alinéa 6, a), du décret coordonné de la Région flamande du 22 octobre | van het gecoördineerd decreet van het Vlaamse Gewest van 22 oktober |
1996 relatif à l'aménagement du territoire, posée par le Conseil | 1996 betreffende de ruimtelijke ordening, gesteld door de Raad van |
d'Etat. | State. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
François, R. Henneuse, M. Bossuyt, A. Alen et J.-P. Moerman, assistée | L. François, R. Henneuse, M. Bossuyt, A. Alen en J.-P. Moerman, |
du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt n° 88.650 du 6 juillet 2000 en cause de la s.a. Ontex contre | Bij arrest nr. 88.650 van 6 juli 2000 in zake de n.v. Ontex tegen het |
la Région flamande, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Vlaamse Gewest, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof |
Cour d'arbitrage le 9 août 2000, le Conseil d'Etat a posé la question | is ingekomen op 9 augustus 2000, heeft de Raad van State de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 43, § 2, alinéa 6, (a), du décret relatif à l'aménagement | « Schendt artikel 43, § 2, zesde lid (a) van het decreet betreffende |
du territoire, coordonné le 22 octobre 1996, viole-t-il les articles | de ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996, de |
10 et 11 de la Constitution en ce qu'il prive le fonctionnaire | artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het aan de gemachtigde |
délégué, lorsqu'il émet un avis favorable, de la possibilité de | ambtenaar de mogelijkheid ontzegt om bij het verlenen van een gunstig |
déroger aux prescriptions d'un plan de secteur si la demande porte sur | advies af te wijken van de voorschriften van een gewestplan indien de |
une modification devant être effectuée au volume de construction | aanvraag betrekking heeft op het wijzigen binnen het bestaande |
existant d'un bâtiment non encore érigé ayant fait l'objet d'un permis de bâtir ? » | bouwvolume van een vergund gebouw dat nog niet werd opgericht ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle concerne l'article 43, § 2, alinéa 6, | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 43, § 2, |
zesde lid, a), van het gecoördineerd decreet van het Vlaamse Gewest | |
a), du décret coordonné de la Région flamande du 22 octobre 1996 | van 22 oktober 1996 betreffende de ruimtelijke ordening, luidend : |
relatif à l'aménagement du territoire, lequel est libellé comme suit : | |
« Lorsqu'il émet un avis favorable, le fonctionnaire délégué peut | « Bij het verlenen van een gunstig advies mag de gemachtigde ambtenaar |
déroger aux prescriptions d'un projet de plan de secteur ou d'un plan | afwijken van de voorschriften van een ontwerp-gewestplan of gewestplan |
de secteur si la demande porte sur : | indien de aanvraag betrekking heeft op : |
a) soit la transformation d'un bâtiment existant ayant fait l'objet | a) hetzij het verbouwen van een bestaand vergund gebouw binnen het |
d'un permis dans le volume de construction existant et n'ayant pas | bestaande bouwvolume en niet betrekking hebbend op het volledig |
trait à la transformation totale. » | herbouwen. » |
B.1.2. Le Conseil d'Etat demande à la Cour si cette disposition viole | B.1.2. De Raad van State vraagt het Hof of die bepaling de artikelen |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle ne permet pas | 10 en 11 van de Grondwet schendt doordat ze aan de gemachtigde |
au fonctionnaire délégué, lorsqu'il émet un avis favorable, de déroger | ambtenaar de mogelijkheid ontzegt om bij het verlenen van een gunstig |
aux prescriptions d'un plan de secteur si la demande de permis de | advies af te wijken van de voorschriften van een gewestplan, indien de |
bâtir concerne un bâtiment ayant fait l'objet d'un permis de bâtir | bouwaanvraag betrekking heeft op een vergund gebouw dat nog niet werd |
mais non encore construit. | opgericht. |
B.1.3. La Cour limite son examen à la question de droit telle qu'elle | B.1.3. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot de rechtsvraag zoals die |
ressort de la formulation de la question préjudicielle. Les | blijkt uit de formulering van de prejudiciële vraag. De wijzigingen |
modifications apportées à la disposition en cause par les décrets du | van de in het geding zijnde bepaling door de decreten van 18 mei 1999 |
18 mai 1999 et du 26 avril 2000 ne doivent dès lors pas être prises en | en van 26 april 2000 dienen derhalve niet in aanmerking te worden |
considération. | genomen. |
B.2.1. La disposition en cause doit être examinée dans le cadre de la | B.2.1. De in het geding zijnde bepaling moet worden beoordeeld binnen |
réglementation de l'urbanisme dont elle fait partie. La loi du 29 mars | het geheel van de stedenbouwreglementering waarvan zij deel uitmaakt. |
1962 organique de l'aménagement du territoire et de l'urbanisme ainsi | Door de wet van 29 maart 1962 houdende organisatie van de ruimtelijke |
que les modifications ultérieures ont établi un aménagement du | ordening en van de stedebouw, en de latere wijzigingen, werd een |
territoire en prévoyant que la destination des terrains serait fixée | ruimtelijke ordening ingevoerd waarbij de bestemming van de gronden |
par des plans d'aménagement déterminants pour la délivrance des permis | werd vastgelegd door plannen van aanleg die bepalend zijn bij het |
d'urbanisme nécessaires. Il ne peut en principe être fait droit à une | uitreiken van de noodzakelijke stedenbouwkundige vergunningen. Een |
demande non conforme aux prescriptions urbanistiques. | aanvraag die niet in overeenstemming is met de stedenbouwkundige |
B.2.2. Par suite de l'approbation des plans d'aménagement, un certain | voorschriften is in beginsel niet vergunbaar. |
nombre de bâtiments dont l'existence est antérieure aux plans de | B.2.2. Ten gevolge van de goedkeuring van de plannen van aanleg werden |
secteur sont devenus incompatibles avec la destination de la zone dans | een aantal bestaande gebouwen die dateren van vóór de gewestplanning, |
laquelle ils sont situés. Afin de permettre aux propriétaires de | onverenigbaar met de bestemming van het gebied waarin ze gelegen |
conserver leur bâtiment - qui a été construit dans le respect des | waren. Om de eigenaars de mogelijkheid te bieden hun gebouw - |
règles en vigueur - et d'adapter ce bâtiment à l'évolution des | opgericht met inachtneming van de van kracht zijnde regels - te |
besoins, et en vue de combattre la dépréciation des propriétés par | behouden en aan te passen aan de gewijzigde noden en om de ontwaarding |
suite de leur taudisation, le législateur a prévu, dans les | van de eigendommen ten gevolge van verkrotting tegen te gaan, werd in |
réglementations législatives successives, la possibilité de réaliser | opeenvolgende wettelijke regelingen in de mogelijkheid voorzien om aan |
des travaux de transformation ou d'agrandissement de ces bâtiments « | die « zonevreemde » gebouwen verbouwings- of uitbreidingswerken door |
étrangers à la zone ». Il s'est toujours agi à cet égard d'une | te voeren. Het ging daarbij steeds om een uitzonderingsregeling voor |
réglementation dérogatoire visant des bâtiments existants et liée à | bestaande gebouwen, die aan welomschreven voorwaarden was gebonden. |
des conditions bien définies. | |
B.3.1. L'article 43, § 2, alinéa 6, a), du décret du 22 octobre 1996 | B.3.1. Artikel 43, § 2, zesde lid, a), van het decreet van 22 oktober |
pose comme conditions, pour que le fonctionnaire délégué puisse | 1996 stelt als voorwaarden waaraan moet zijn voldaan om de gemachtigde |
déroger aux prescriptions réglementaires d'un projet de plan de | ambtenaar toe te staan af te wijken van de verordenende voorschriften |
secteur, que la demande porte sur la transformation, dans le volume de | van een ontwerp-gewestplan, dat de aanvraag betrekking moet hebben op |
construction existant, d'un bâtiment existant ayant fait l'objet d'un | het verbouwen van een bestaand en vergund gebouw binnen het bestaande |
permis et qu'elle ne concerne pas la transformation totale. | bouwvolume en geen betrekking mag hebben op het volledig herbouwen. |
B.3.2. Il ressort sans équivoque tant de la lettre que de la genèse de | .3.2. Zowel uit de letterlijke tekst van die bepaling als uit de |
cette disposition que cette dernière concerne exclusivement des | wordingsgeschiedenis ervan blijkt ondubbelzinnig dat die enkel |
bâtiments existants effectivement érigés. En instaurant la disposition | betrekking heeft op bestaande, werkelijk opgerichte gebouwen. Met de |
en cause par le décret du 13 juillet 1994, le législateur décrétal a | uitvaardiging van de in het geding zijnde regeling door het decreet |
du reste voulu rendre plus strictes les possibilités de dérogation | van 13 juli 1994 heeft de decreetgever overigens de |
concernant les bâtiments non conformes à la destination de la zone. La | afwijkingsmogelijkheden voor zonevreemde gebouwen willen verstrengen. |
condition en vertu de laquelle il doit s'agir de bâtiments « existants | De voorwaarde dat het moet gaan om « bestaande » gebouwen vormt |
» constitue dès lors l'essence même de la disposition en cause et | derhalve de essentie van de in het geding zijnde bepaling en vindt |
trouve sa justification dans les objectifs exposés au B.2. | haar verantwoording in de doelstellingen uiteengezet onder B.2. |
B.4. La délivrance d'un permis de bâtir pour un bâtiment encore à | B.4. Het uitreiken van een bouwvergunning voor een nog op te richten |
construire est régie par la réglementation générale contenue dans l'article 42 du décret litigieux. Le principe de cette réglementation est que le permis ne peut en règle être accordé que si la demande est conforme à la destination planologique de la zone. B.5. La différence de traitement qui existe entre, d'une part, le demandeur d'un permis qui sollicite une dérogation pour un bâtiment existant ayant fait l'objet d'un permis et, d'autre part, la personne qui demande un permis de bâtir pour un bâtiment encore à construire résulte de deux dispositions législatives ayant légitimement des finalités différentes. La différence de traitement en cause n'est donc pas discriminatoire. B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, | gebouw wordt beheerst door de algemene regeling vervat in artikel 42 van het in het geding zijnde decreet. Het uitgangspunt van die regeling is dat de vergunning in beginsel enkel kan worden verleend indien zij niet strijdig is met de planologische bestemming van het gebied. B.5. Het verschil in behandeling tussen, enerzijds, de vergunningaanvrager die een afwijking vraagt voor een bestaand vergund gebouw, en, anderzijds, degene die een bouwvergunning vraagt voor een nog op te richten gebouw, volgt uit twee wettelijke bepalingen, die op rechtmatige wijze een verschillende finaliteit hebben. Het in het geding zijnde verschil in behandeling is derhalve niet discriminerend. B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 43, § 2, alinéa 6, a), du décret coordonné de la Région | Artikel 43, § 2, zesde lid, a), van het gecoördineerd decreet van het |
flamande du 22 octobre 1996 relatif à l'aménagement du territoire ne | Vlaamse Gewest van 22 oktober 1996 betreffende de ruimtelijke ordening |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 novembre 2001. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 november 2001. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
L. Potoms. A. Arts. | L. Potoms. A. Arts. |