← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 142/2001 du 6 novembre 2001 Numéro du rôle : 2071 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 9, § 1 er , 3°, de la loi du 3 juillet
1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résult La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior
et A. Arts, et des juges L. François, P(...)"
Extrait de l'arrêt n° 142/2001 du 6 novembre 2001 Numéro du rôle : 2071 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 9, § 1 er , 3°, de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résult La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, P(...) | Uittreksel uit arrest nr. 142/2001 van 6 november 2001 Rolnummer 2071 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 9, § 1, 3°, van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor on Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 142/2001 du 6 novembre 2001 | Uittreksel uit arrest nr. 142/2001 van 6 november 2001 |
Numéro du rôle : 2071 | Rolnummer 2071 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 9, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 9, § 1, 3°, van de wet |
3°, de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des | van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding |
dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus | voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk |
sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le | en voor beroepsziekten in de overheidssector, gesteld door het |
secteur public, posée par la Cour du travail de Bruxelles. | Arbeidshof te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. | L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 30 octobre 2000 en cause de F. Cambie contre la | Bij arrest van 30 oktober 2000 in zake F. Cambie tegen de Franse |
Communauté française et l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue | Gemeenschap en de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie |
au greffe de la Cour d'arbitrage le 8 novembre 2000, la Cour du | van het Arbitragehof is ingekomen op 8 november 2000, heeft het |
travail de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidshof te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 9, 3°, [lire : l'article 9, § 1er, 3°] de la loi du 3 | « Artikel 9, 3°, [lees : artikel 9, § 1, 3°] van de wet van 3 juli |
juillet 1967 précise : ` Lorsque l'accident ou la maladie | 1967 bepaalt : ` Indien het ongeval of de beroepsziekte het overlijden |
professionnelle a causé le décès de la victime, ont droit à une rente | van de getroffene tot gevolg heeft gehad, hebben recht op een |
temporaire égale pour chaque enfant à 15 % de la rémunération indiquée | tijdelijke rente die voor ieder kind gelijk is aan 15 pct. van de in |
à l'article 4 sans que l'ensemble puisse dépasser 45 % de ladite | artikel 4 bepaalde bezoldiging zonder dat het totaal 45 pct. van die |
rémunération, les enfants orphelins de père ou de mère s'ils sont : 1° | bezoldiging mag overschrijden, de kinderen, halve wezen, indien zij : |
1° wettige kinderen zijn, geboren of verwekt vóór het overlijden van | |
enfants légitimes nés ou conçus avant le décès de la victime, 2° | de getroffene; 2° wettige kinderen zijn, geboren uit een vorig |
enfants légitimes nés d'un mariage précédent du conjoint survivant, 3° | huwelijk van de overlevende echtgenoot; 3° natuurlijke kinderen zijn |
enfants naturels reconnus par la victime ou son conjoint avant son | door de getroffene of zijn echtgenoot vóór zijn overlijden erkend '. |
décès '; Cet article est-il contraire à l'article 6 et/ou 6bis de la | Is dat artikel strijdig met artikel 6 en/of 6bis van de Grondwet in |
Constitution en tant qu'il n'accorde un droit à une rente aux enfants | zoverre het slechts een recht op een rente toekent aan de natuurlijke |
naturels que pour autant qu'ils aient été reconnus avant le décès de | kinderen voor zover zij vóór het overlijden van de getroffene of zijn |
la victime ou son conjoint et, dès lors introduit une distinction | echtgenoot werden erkend en het bijgevolg een onderscheid instelt |
entre l'enfant naturel reconnu et l'enfant naturel non reconnu avant | tussen het vóór het overlijden erkend natuurlijk kind en het vóór het |
le décès ? » | overlijden niet erkend natuurlijk kind ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour du travail de Bruxelles interroge la Cour au sujet d'un | B.1. Het Arbeidshof te Brussel stelt aan het Hof een vraag over een |
accident mortel sur le chemin du travail dont a été victime un agent | dodelijk ongeval op de weg naar het werk waarvan een ambtenaar van de |
de la Communauté française, le 22 février 1994. Le droit des orphelins | Franse Gemeenschap op 22 februari 1994 het slachtoffer is geworden. |
à la rente légale est régi par l'article 9, § 1er, de la loi du 3 | Het recht van de wezen op de wettelijke rente is geregeld in artikel |
juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant | 9, § 1, van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de |
des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du | schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg |
travail et des maladies professionnelles dans le secteur public, tel | naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector, |
qu'il avait été modifié par l'article 7 de la loi du 13 juillet 1973. | zoals het was gewijzigd bij artikel 7 van de wet van 13 juli 1973. Die |
Le paragraphe 1er de cet article disposait : | bepaling luidde als volgt : |
« Lorsque l'accident ou la maladie professionnelle a causé le décès de | « Indien het ongeval of de beroepsziekte het overlijden van de |
la victime, ont droit à une rente temporaire égale, pour chaque | getroffene tot gevolg heeft gehad, hebben recht op een tijdelijke |
enfant, à 15 p.c. de la rémunération indiquée à l'article 4, sans que | rente die voor ieder kind gelijk is aan 15 pct. van de in artikel 4 |
l'ensemble puisse dépasser 45 p.c. de ladite rémunération, les enfants | bepaalde bezoldiging zonder dat het totaal 45 pct. van die bezoldiging |
orphelins de père ou de mère s'ils sont : | mag overschrijden, de kinderen, halve wezen, indien zij : |
1° enfants légitimes, nés ou conçus avant le décès de la victime; | 1° wettige kinderen zijn, geboren of verwekt vóór het overlijden van |
de getroffene; | |
2° enfants légitimes, nés d'un mariage précédent du conjoint | 2° wettige kinderen zijn, geboren uit een vorig huwelijk van de |
survivant; | overlevende echtgenoot; |
3° enfants naturels reconnus par la victime ou son conjoint avant son | 3° natuurlijke kinderen zijn door de getroffene of zijn echtgenoot |
décès. » | vóór zijn overlijden erkend. » |
B.2. Le Conseil des ministres examine cette disposition en tenant | B.2. De Ministerraad onderzoekt die bepaling, rekening houdend met de |
compte des modifications, qu'il qualifie d'interprétatives, | wijzigingen, die hij als interpretatief kwalificeert, die bij de |
introduites par les lois des 20 décembre 1995 et 19 octobre 1998. Ces | wetten van 20 december 1995 en 19 oktober 1998 zijn ingevoerd. Die |
modifications ont consisté notamment à supprimer le terme « naturels | wijzigingen bestonden er onder meer in de term « natuurlijke » in |
», à l'article 9, § 1er, 3°, à y ajouter un 4°, qui concerne les « | artikel 9, § 1, 3°, te schrappen, een 4° aan toe te voegen, dat |
enfants non reconnus ayant obtenu une pension en application de | betrekking heeft op « niet-erkende kinderen [...], die een pensioen |
l'article 336 du Code civil » et à n'admettre les effets d'un | hebben verkregen in toepassing van artikel 336 van het Burgerlijk |
établissement judiciaire de la filiation que si la procédure a été | Wetboek » en de gevolgen van een gerechtelijke vaststelling van de |
afstamming enkel te aanvaarden indien de procedure is ingeleid vóór de | |
entamée avant la date du décès consécutif à l'accident, sauf si | datum van het overlijden ten gevolge van het ongeval, behalve indien |
l'enfant était conçu mais n'était pas encore né. | het kind verwekt maar nog niet geboren was. |
Ces modifications n'ayant pas d'incidence sur le litige soumis à la | Aangezien die wijzigingen geen weerslag hebben op het aan het |
Cour du travail, c'est l'article 9, § 1er, tel qu'il était en vigueur | Arbeidshof voorgelegde geschil, is het artikel 9, § 1, zoals het op 22 |
le 22 février 1994 qui sera examiné. | februari 1994 van kracht was, dat zal worden onderzocht. |
B.3. Lorsqu'il a adopté la loi du 24 décembre 1903 sur les accidents | B.3. Wanneer de wetgever de wet van 24 december 1903 op de |
du travail, le législateur a rejeté un amendement visant à accorder | arbeidsongevallen heeft aangenomen, heeft hij een amendement verworpen |
une rente aux enfants nés ou conçus avant l'accident mais qui n'ont | dat ertoe strekte een rente toe te kennen aan de kinderen die vóór het |
ongeval zijn geboren of verwekt maar die pas na het ongeval zijn | |
été reconnus qu'après celui-ci, au motif qu'une telle disposition « | erkend, om reden dat een dergelijke bepaling aanleiding zou kunnen |
prêterait à la fraude » et « encouragerait les reconnaissances | geven tot misbruik en de erkenningen uit eigenbelang zou aanmoedigen |
intéressées » (Ann., Chambre, 1902-1903, p. 1906). | (Hand., Kamer, 1902-1903, p. 1906). |
Cette justification n'est plus pertinente aujourd'hui. Elle n'est | Die verantwoording is thans niet meer pertinent. Zij wordt trouwens |
d'ailleurs pas invoquée par le Conseil des ministres. L'établissement | door de Ministerraad niet aangevoerd. De vaststelling van een |
d'une filiation post mortem se fait, en effet, au terme d'une | afstamming post mortem gebeurt immers na een procedure tijdens welke |
procédure au cours de laquelle le juge peut ordonner, même d'office, « | de rechter zelfs ambtshalve « een bloedonderzoek of enig ander |
l'examen du sang ou tout autre examen selon des méthodes scientifiques | onderzoek volgens beproefde wetenschappelijke methodes [kan] gelasten |
éprouvées » (article 331octies du Code civil) et il tient compte de la | » (artikel 331octies van het Burgerlijk Wetboek) en houdt rekening met |
possession d'état, pour autant qu'elle soit continue et établie par | het bezit van staat, voor zover het voortdurend is en bewezen wordt |
des faits qui « ensemble ou séparément, indiquent le rapport de | door feiten die « te samen of afzonderlijk de betrekking van |
filiation » (article 331nonies). Enfin, toute personne à laquelle la | afstamming aantonen » (artikel 331nonies). Tot slot kan elke persoon |
décision judiciaire est opposée peut former contre elle tierce | aan wie de rechterlijke beslissing wordt tegengeworpen, derdenverzet |
opposition (article 331decies). Il apparaît ainsi que la procédure, | instellen (artikel 331decies). Aldus blijkt dat de procedure, |
spécialement depuis qu'il est permis de recourir à des modes de preuve | inzonderheid sedert men een beroep kan doen op betrouwbare |
scientifiques fiables, fournit des garanties qui écartent le risque de | wetenschappelijke bewijsmethoden, garanties biedt die het risico van |
fausses reconnaissances. | valse erkenningen uitsluiten. |
B.4. La seule justification invoquée par le Conseil des ministres est | B.4. De enige verantwoording die door de Ministerraad wordt |
la nécessité de ne pas compromettre la sécurité juridique, | aangevoerd, is de noodzaak de rechtszekerheid niet in het gedrang te |
c'est-à-dire de ne pas mettre en cause les droits définitivement | brengen, dat wil zeggen de rechten die, op de dag van het overlijden |
acquis, au jour du décès de la victime, par les autres bénéficiaires | van het slachtoffer, door de andere begunstigen van renten definitief |
de rentes. | zijn verworven, niet in het geding te brengen. |
B.5. La découverte tardive d'un bénéficiaire de rente peut remettre en | B.5. De niet-tijdige ontdekking van een begunstigde van renten kan |
cause, soit le principe même du droit d'autres bénéficiaires, soit le | ofwel het beginsel zelf van het recht van andere begunstigden, ofwel |
montant de leur rente. Dès lors que le législateur veut éviter cette | het bedrag van hun renten in het geding brengen. Vermits de wetgever |
insécurité juridique, il est pertinent de ne tenir compte que des | die rechtsonzekerheid wil vermijden, is het pertinent enkel rekening |
reconnaissances faites avant le décès. | te houden met erkenningen die vóór het overlijden zijn gebeurd. |
B.6. Toutefois, cette mesure pouvant aboutir à refuser la rente à un | B.6. Aangezien die maatregel ertoe kan leiden de rente te weigeren aan |
enfant dont la filiation sera établie, il convient de se demander si | een kind van wie de afstamming zal zijn vastgesteld, dient men zich |
la mesure radicale qui consiste à rejeter toute reconnaissance | evenwel af te vragen of de radicale maatregel die erin bestaat elke |
judiciaire postérieure au décès de la victime n'est pas | gerechtelijke erkenning na het overlijden van het slachtoffer te |
disproportionnée par rapport à l'objectif poursuivi. | verwerpen, niet onevenredig is met het nagestreefde doel. |
B.7. Il pourrait se concevoir que, pour éviter de créer une insécurité | B.7. Men zou kunnen begrijpen dat de wetgever, om het creëren van |
juridique, le législateur prenne des mesures pour éviter que des | rechtsonzekerheid te vermijden, maatregelen zou nemen om te |
revendications tardives ne viennent remettre en cause les droits de | verhinderen dat niet-tijdige eisen de rechten in het geding zouden |
ceux dont la filiation était établie avant le décès. La Cour constate, | brengen van degenen van wie de afstamming vóór het overlijden was |
à ce sujet, que les demandes d'indemnités sont prescrites après | vastgesteld. Het Hof stelt hieromtrent vast dat de vorderingen tot |
betaling van vergoedingen verjaren na het verstrijken van een termijn | |
l'expiration d'un délai qui court à partir de la notification de | die loopt vanaf de kennisgeving van de betwiste administratieve |
l'acte juridique administratif contesté (article 20 de la loi du 3 juillet 1967), ce qui implique une certaine insécurité juridique tout au long de ce délai. B.8. Le souci d'empêcher que des réclamations tardives ne puissent remettre en cause des situations acquises pourrait justifier qu'elles soient soumises à des exigences de délai prenant cours au décès de la victime. Mais il est disproportionné à l'objectif poursuivi d'exclure toute demande de rente formulée par un enfant non reconnu à la date du décès. Une telle mesure peut aboutir à priver de la rente un enfant reconnu, alors même qu'aucun autre ayant droit ne se serait manifesté et même dans l'hypothèse où l'action en reconnaissance est introduite et la filiation établie dans des délais tels qu'il n'est pas porté d'atteinte excessive aux intérêts légitimes des autres bénéficiaires. A supposer que puisse être considérée comme interprétative, ainsi que le soutient le Conseil des ministres, la disposition, introduite par la loi du 19 octobre 1998, selon laquelle il est tenu compte de la filiation établie après le décès, au terme d'une action introduite | rechtshandeling (artikel 20 van de wet van 3 juli 1967), wat een bepaalde rechtsonzekerheid gedurende die termijn inhoudt. B.8. De bezorgdheid om te verhinderen dat niet-tijdige bezwaren verworven situaties opnieuw in het geding zouden kunnen brengen, zou kunnen verantwoorden dat zij worden onderworpen aan vereisten inzake termijnen die een aanvangt nemen bij het overlijden van het slachtoffer. Maar het is onevenredig met de nagestreefde doelstelling elke aanvraag om rente door een kind dat niet erkend is op de datum van het overlijden, uit te sluiten. Een dergelijke maatregel kan ertoe leiden een erkend kind van de rente te beroven, zelfs wanneer geen enkele andere rechthebbende zich kenbaar zou hebben gemaakt en zelfs in de veronderstelling dat de vordering tot erkenning is ingesteld en de afstamming is vastgesteld binnen termijnen die geen overdreven inbreuk maken op de rechtmatige belangen van de andere begunstigden. In de veronderstelling dat de bij de wet van 19 oktober 1998 ingevoegde bepaling, volgens welke rekening wordt gehouden met de na het overlijden vastgestelde afstamming, na afloop van een vordering die vóór het overlijden werd ingesteld, als interpretatief zou kunnen |
avant celui-ci, l'article 9, § 1er, 3°, établirait, au détriment d'une | worden beschouwd, zoals de Ministerraad beweert, zou artikel 9, § 1, |
catégorie d'enfants, une différence de traitement qui n'est pas | 3°, ten nadele van een categorie van kinderen een verschil in |
raisonnablement justifiée. | behandeling instellen dat niet redelijk verantwoord is. |
B.9. Il est à remarquer par ailleurs que la Cour européenne des droits | B.9. Overigens kan worden opgemerkt dat het Europees Hof voor de |
de l'homme a examiné si la disposition qui exclut de la succession de | Rechten van de Mens heeft nagegaan of de bepaling die het kind dat de |
son père l'enfant que celui-ci n'avait pas reconnu de son vivant était | vader tijdens zijn leven niet had erkend van zijn erfopvolging |
compatible avec les articles 8 et 14 de la Convention. Le premier | uitsluit, bestaanbaar was met de artikelen 8 en 14 van het Verdrag. |
garantit le respect de la vie privée et de la vie familiale; le second | Artikel 8 waarborgt het recht op eerbiediging van het privé-leven en |
interdit toute discrimination dans la jouissance des droits et | het gezinsleven; artikel 14 verbiedt elke discriminatie in het genot |
libertés reconnus par la Convention, notamment celle qui serait fondée | van de rechten en vrijheden welke in dat Verdrag zijn vermeld, onder |
sur la naissance. La Cour européenne a considéré qu'une telle | meer die welke op de geboorte zou zijn gegrond. Het Europees Hof heeft |
exclusion était disproportionnée par rapport à l'objectif de protéger | geoordeeld dat een dergelijke uitsluiting onevenredig was met de |
les droits des autres successibles (arrêt Camp et Bourimi c/ Pays-Bas | doelstelling van bescherming van de rechten van de andere |
du 3 octobre 2000). | erfgerechtigden (arrest Camp en Bourimi t/ Nederland van 3 oktober |
B.10. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | 2000). B.10. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 9, § 1er, 3°, de la loi du 3 juillet 1967 « sur la | Artikel 9, § 1, 3°, van de wet van 3 juli 1967 « betreffende de |
prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du | preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor |
travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des | |
maladies professionnelles dans le secteur public » viole les articles | ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de |
10 et 11 de la Constitution en tant qu'il refuse le droit à une rente | overheidssector » schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
aux enfants qui n'ont pas été reconnus avant le décès de la victime. | zoverre het het recht op een rente weigert aan kinderen die niet zijn |
erkend vóór het overlijden van het slachtoffer. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 6 novembre 2001. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 november 2001. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |