← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 77/2001 du 7 juin 2001 Numéros du rôle : 1839 et 1948 En cause
: les questions préjudicielles concernant les articles 11bis, 12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du
23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents socia La Cour d'arbitrage, composée des présidents H. Boel et M. Melchior, des juges,
L. François, R. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 77/2001 du 7 juin 2001 Numéros du rôle : 1839 et 1948 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 11bis, 12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents socia La Cour d'arbitrage, composée des présidents H. Boel et M. Melchior, des juges, L. François, R. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 77/2001 van 7 juni 2001 Rolnummers 1839 en 1948 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 11bis, 12bis en 15ter van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van sociale docu Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters H. Boel en M. Melchior, de rechters L. Françoi(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 77/2001 du 7 juin 2001 | Uittreksel uit arrest nr. 77/2001 van 7 juni 2001 |
Numéros du rôle : 1839 et 1948 | Rolnummers 1839 en 1948 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 11bis, | In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 11bis, 12bis en |
12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la | 15ter van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende |
tenue des documents sociaux, insérés par la loi-programme du 6 juillet | het bijhouden van sociale documenten, ingevoegd bij de programmawet |
1989, puis remplacés par la loi du 26 juin 1992, tels qu'ils étaient | van 6 juli 1989, en daarna vervangen bij de wet van 26 juni 1992, |
applicables avant l'entrée en vigueur de la loi du 23 mars 1994, | zoals ze van kracht waren vóór de inwerkingtreding van de wet van 23 |
posées par la Cour d'appel de Gand et par le Tribunal de première | maart 1994, gesteld door het Hof van Beroep te Gent en door de |
instance d'Ypres. | Rechtbank van eerste aanleg te Ieper. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents H. Boel et M. Melchior, des juges, L. | samengesteld uit de voorzitters H. Boel en M. Melchior, de rechters L. |
François, R. Henneuse et M. Bossuyt, et, conformément à l'article | François, R. Henneuse en M. Bossuyt, en, overeenkomstig artikel 60bis |
60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, emeritus |
président émérite G. De Baets et du juge honoraire J. Delruelle, | voorzitter G. De Baets en ererechter J. Delruelle, bijgestaan door de |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus |
émérite G. De Baets, | voorzitter G. De Baets, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
a. Par arrêt du 18 novembre 1999 en cause du ministère public contre | a. Bij arrest van 18 november 1999 in zake het openbaar ministerie |
M. Haspeslagh et L. Haspeslagh, dont l'expédition est parvenue au | tegen M. Haspeslagh en L. Haspeslagh, waarvan de expeditie ter griffie |
greffe de la Cour d'arbitrage le 9 décembre 1999, la Cour d'appel de | van het Arbitragehof is ingekomen op 9 december 1999, heeft het Hof |
Gand a posé la question préjudicielle suivante : | van Beroep te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 11bis de la loi sur les documents sociaux, inséré par | « Is artikel 11bis van de Sociale Documentenwet, ingevoegd bij artikel |
l'article 30 de la loi-programme du 6 juillet 1989 dans l'arrêté royal | 30 van de Programmawet van 6 juli 1989 in het koninklijk besluit nr. 5 |
n° 5 du 23 octobre 1978, telle que cette disposition était applicable | van 23 oktober 1978 zoals deze bepaling toepasselijk was vóór 1 april |
avant le 1er avril 1994, c'est-à-dire avant la modification apportée | |
par la loi du 23 mars 1994 portant certaines mesures sur le plan du | 1994, namelijk vóór de wijziging door de wet van 23 maart 1994 |
droit du travail contre le travail au noir, et eu égard à l'article | houdende bepaalde maatregelen op arbeidsrechtelijk vlak tegen het |
29, § 2, de cette loi, en vertu duquel l'article 11bis reste | zwartwerk, en gelet op artikel 29, § 2, van deze wet, waardoor als |
d'application comme disposition transitoire aux faits commis avant la | overgangsbepaling artikel 11bis van kracht blijft op de feiten welke |
date d'entrée en vigueur de la loi du 23 mars 1994, est-il | werden gepleegd vóór de datum van de inwerkingtreding van de wet van |
discriminatoire au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, en | 23 maart 1994, discriminerend ten aanzien van de artikelen 10 en 11 |
ce qu'il prévoit, outre la sanction pénale stricto sensu prévue à | van de Grondwet, doordat het naast de strafrechtelijke sanctie sensu |
l'article 11 de la loi sur les documents sociaux/l'arrêté royal n° 5 | stricto voorzien in artikel 11 van de Sociale Documentenwet koninklijk |
du 23 octobre 1978, la condamnation, d'une part, au paiement à | besluit nr. 5 van 23 oktober 1978, voorziet in de veroordeling tot de |
l'Office national de sécurité sociale d'une indemnité égale au triple | betaling aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van een vergoeding |
des cotisations prévues à l'article 38, §§ 2 et 3, de la loi du 29 | gelijk aan het drievoud van de bijdragen bedoeld bij artikel 38, §§ 2 |
juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale | en 3, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van |
des travailleurs salariés, et en vertu duquel, aux termes de l'article | de sociale zekerheid voor werknemers, en waarbij luidens artikel 15ter |
15ter, lesdites indemnités visées à l'article 11bis sont multipliées | deze vergoedingen bedoeld in artikel 11bis worden vermenigvuldigd met |
par le nombre de travailleurs pour lesquels une infraction a été | het aantal werknemers waarvoor een inbreuk is vastgesteld, en dit in |
établie, et ce par rapport à la situation de tout autre prévenu | verhouding tot de situatie van elke andere beklaagde die kan worden |
susceptible d'être condamné sur le plan pénal stricto sensu et, | veroordeeld op strafrechtelijk vlak, sensu stricto en tot de |
d'autre part, à l'obligation de réparer les effets nuisibles du fait | verplichting om de schadelijke gevolgen van het strafbaar feit te |
répréhensible, en tant que cette condamnation complémentaire, qui est | herstellen, in zoverre die bijkomende veroordeling, die als maatregel |
qualifiée de mesure de nature civile, bien qu'elle ne répare pas un | van burgerlijke aard wordt gekwalificeerd, hoewel zij niet een reëel |
préjudice réel et alors qu'elle contribue à l'aspect répressif de la | nadeel herstelt en terwijl zij bijdraagt tot het repressieve aspect |
disposition, ne saurait relever du champ d'application ni de l'article | van de bepaling, niet zou kunnen vallen onder de toepassing van |
65 du Code pénal, au cas où une peine plus sévère devrait être | artikel 65 van het Strafwetboek, in het geval waarin een strengere |
appliquée pour une autre infraction, ni des articles 1er, 3, 6 et 8 de | straf zou moeten worden toegepast voor een andere overtreding, als |
la loi du 29 juin 1964 ? » | mede van de artikelen 1, 3, 6 en 8 van de wet van 29 juni 1964 ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1839 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1839 van de rol van het Hof. |
b. Par jugement du 6 mars 2000 en cause du ministère public contre J. | b. Bij vonnis van 6 maart 2000 in zake het openbaar ministerie tegen |
Ollivier, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | J. Ollivier, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 14 avril 2000, le Tribunal de première instance d'Ypres | ingekomen op 14 april 2000, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
a posé la question préjudicielle suivante : | Ieper de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 11bis, 12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 | « Schenden de artikelen 11bis, 12bis en 15ter van het koninklijk |
octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux, insérés par | besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van |
l'article 30 de la loi-programme du 6 juillet 1989, tel qu'il était | sociale documenten, ingevoegd bij het artikel 30 van de Programmawet |
applicable avant le 1er avril 1994, à savoir avant sa modification par | van 6 juli 1989, zoals die bepaling toepasselijk was vóór 1 april |
la loi du 23 mars 1994 portant certaines mesures sur le plan du droit | 1994, namelijk vóór de wijziging door de wet van 23 maart 1994 |
houdende bepaalde maatregelen op arbeidsrechtelijk vlak tegen het | |
du travail contre le travail au noir et vu l'article 29, § 2, de cette | zwartwerk en gelet op het artikel 29, § 2, van die laatste wet, |
dernière loi, en vertu duquel les articles 11bis, 12bis et 15ter de | waardoor als overgangsbepalingen de artikelen 11bis, 12bis en 15ter |
l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 demeurent applicables, en tant | van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 van kracht |
que dispositions transitoires, aux faits qui ont été commis avant la | |
date de l'entrée en vigueur de la loi du 23 mars 1994, violent-ils les | blijven op de feiten welke werden gepleegd vóór de datum van |
articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'ils excluent, à | inwerkingtreding van de wet van 23 maart 1994, de artikelen 10 en 11 |
l'égard de la mesure (des mesures) qu'ils prévoient, l'application de | van de Grondwet, in zoverre zij ten aanzien van de maatregel(en) |
l'article 65 du Code pénal lorsqu'une autre disposition pénale | waarin zij voorzien, de toepassing uitsluiten van het artikel 65 van |
het Strafwetboek wanneer een andere strafbepaling met een zwaardere | |
prévoyant une sanction plus lourde doit être prise en compte, de même | straf in aanmerking genomen moet worden, alsook van de artikelen 1, 3, |
que l'application des articles 1er, 3, 6 et 8 de la loi du 29 juin | 6 en 8 van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het |
1964 concernant la suspension, le sursis et la probation, et ce par | uitstel en de probatie, dat alles in de verhouding ten aanzien van |
rapport aux prévenus qui doivent comparaître devant le juge pénal pour | beklaagden die voor andere feiten voor de strafrechter moeten |
d'autres faits et pour lesquels l'article 65 du Code pénal et les | verschijnen en waar het artikel 65 van het Strafwetboek en de |
articles précités de la loi du 29 juin 1964 peuvent trouver à | geciteerde artikelen van de wet van 29 juni 1964 wel kunnen toegepast |
s'appliquer ? » | worden ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1948 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1948 van de rol van het Hof. |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les questions préjudicielles portent sur la compatibilité avec | B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de bestaanbaarheid |
les articles 10 et 11 de la Constitution des articles 11bis, 12bis et | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van de artikelen 11bis, |
15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des | 12bis en 15ter van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 |
betreffende het bijhouden van sociale documenten, ingevoegd bij de | |
documents sociaux, insérés par la loi-programme du 6 juillet 1989, | programmawet van 6 juli 1989, en daarna vervangen bij de wet van 26 |
puis remplacés par la loi du 26 juin 1992, tels qu'ils étaient | juni 1992, zoals ze van kracht waren vóór de inwerkingtreding van de |
applicables avant l'entrée en vigueur de la loi du 23 mars 1994. Par | wet van 23 maart 1994. Ingevolge de overgangsbepaling vervat in |
suite de la disposition transitoire contenue à l'article 29, § 2, de | artikel 29, § 2, van de laatstvermelde wet blijven de in het geding |
la loi mentionnée en dernier lieu, les dispositions en cause demeurent | zijnde bepalingen van toepassing op de feiten welke werden gepleegd |
applicables aux faits qui ont été commis avant la date de son entrée | vóór de datum van haar inwerkingtreding. |
en vigueur. Les dispositions soumises au contrôle de la Cour s'énoncent comme suit | De bepalingen, zoals ze ter toetsing aan het Hof worden voorgelegd, |
: | luiden : |
« Art. 11bis.Le juge qui prononce la peine à charge de l'employeur, |
« Art. 11bis.De rechter die voor de feiten bedoeld in artikel 11, 1°, |
de ses préposés ou de ses mandataires ainsi que des personnes | a, b, c, d, e, f en h, de straf uitspreekt ten laste van de werkgever, |
déterminées par le Roi en exécution de l'article 4, § 2, pour les | zijn aangestelden of lasthebbers, alsmede de personen bepaald door de |
faits visés à l'article 11, 1°, a, b, c, d, e, f et h, les condamne, | Koning in uitvoering van artikel 4, § 2, veroordeelt hen, wanneer deze |
lorsque ces faits ont permis d'éluder la déclaration régulière des | feiten het ontwijken van de juiste aangifte van de prestaties |
prestations, au paiement à l'Office national de sécurité sociale d'une | toegelaten hebben, tot betaling aan de Rijksdienst voor sociale |
indemnité égale au triple des cotisations prévues à l'article 38, §§ 2 | zekerheid van een vergoeding gelijk aan het drievoud van de bijdragen |
et 3, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de | bedoeld in artikel 38, §§ 2 en 3, van de wet van 29 juni 1981 houdende |
la sécurité sociale des travailleurs salariés. Ces cotisations sont | de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers. Deze |
calculées sur la base du montant mensuel du revenu minimum mensuel | bijdragen worden berekend op basis van het maandelijks bedrag van het |
moyen fixé par une convention collective de travail conclue au sein du | gemiddeld minimum maandinkomen vastgesteld bij een in de Nationale |
Conseil national du travail, quelle que soit la durée de l'occupation | Arbeidsraad gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, ongeacht de duur |
à laquelle se rapportent ces faits. » | van de tewerkstelling waarop de feiten betrekking hebben. » |
« Art. 12bis.Dans le cas visé à l'article 12, le juge qui prononce la |
« Art. 12bis.In het bij artikel 12 bedoelde geval veroordeelt de |
peine à charge de l'employeur, de ses mandataires ou de ses préposés, | rechter die de straf ten laste van de werkgever, zijn aangestelden of |
ainsi que des personnes déterminées par le Roi en exécution de | lasthebbers, alsmede de personen bepaald door de Koning in uitvoering |
l'article 4, § 2, les condamne, lorsque les faits ont permis d'éluder | van artikel 4, § 2, uitspreekt, wanneer de feiten de ontwijking van de |
la déclaration régulière des prestations, au paiement à l'Office | juiste aangifte van de prestaties toegelaten hebben, hen tot betaling |
national de sécurité sociale d'une indemnité d'un montant double de | aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid van een vergoeding gelijk |
celui prévu à l'article 11bis. » | aan het dubbel van het bedrag bedoeld bij artikel 11bis. » |
« Art. 15ter.Les indemnités visées aux articles 11bis, 12bis et 15bis |
« Art. 15ter.De vergoedingen bedoeld in de artikelen 11bis, 12bis en |
sont multipliées par le nombre de travailleurs pour lesquels une | 15bis worden vermenigvuldigd met het aantal werknemers waarvoor de |
infraction a été établie. » | inbreuk is vastgesteld. ». |
B.2. La discrimination dénoncée proviendrait de la circonstance que le | B.2. De aangeklaagde discriminatie zou voortkomen uit het feit dat de |
juge répressif, prononçant une condamnation sur la base des | strafrechter, wanneer hij een veroordeling uitspreekt op grond van de |
dispositions susmentionnées, ne pourrait appliquer ni l'article 65 du | hierboven vermelde bepalingen, niet zou vermogen artikel 65 van het |
Code pénal, ni les articles 1er, 3, 6 et 8 de la loi du 29 juin 1964, | Strafwetboek, noch de artikelen 1, 3, 6 en 8 van de wet van 29 juni |
en raison du caractère civil de cette condamnation. | 1964 toe te passen, wegens de burgerlijke aard van die veroordeling. |
B.3. Les dispositions en cause traduisent la volonté du législateur | B.3. De in het geding zijnde bepalingen drukken de wil van de wetgever |
d'obliger les juges à infliger des sanctions pécuniaires | uit om de rechters te verplichten bijzonder zware geldelijke sancties |
particulièrement lourdes dans un secteur où l'importance et la | op te leggen in een sector waar de omvang en de frequentie van de |
multiplicité des fraudes portent gravement atteinte aux intérêts de la | fraude de belangen van de gemeenschap ernstig aantasten en waar de |
collectivité et où les entreprises qui éludent leurs obligations font | bedrijven die hun verplichtingen ontduiken op ongeoorloofde wijze |
une concurrence illicite à celles qui les respectent. Selon les | concurreren met diegene die ze nakomen. Volgens de parlementaire |
travaux préparatoires de l'article 11bis de la loi relative aux | voorbereiding van artikel 11bis van de socialedocumentenwet strekt de |
documents sociaux, la condamnation complémentaire de l'employeur, de | bijkomende veroordeling van de werkgever, zijn aangestelden of |
ses préposés ou de ses mandataires, ainsi que des personnes | lasthebbers, alsmede de personen bepaald door de Koning ter uitvoering |
déterminées par le Roi en exécution de l'article 4, § 2, tend à lutter | van artikel 4, § 2, ertoe het sluikwerk efficiënter te bestrijden door |
plus efficacement contre le travail clandestin en prévoyant, entre | |
autres, l'infliction de sanctions plus sévères (Doc. parl., Chambre, | onder meer te voorzien in een verzwaring van de sancties (Parl. St., |
1988-1989, n° 833/2, p. 15; Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 736/3, p. | Kamer, 1988-1989, nr. 833/2, p. 15; Parl. St., Senaat, 1988-1989, nr. |
25). | 736/3, p. 25). |
B.4. La nature particulière des condamnations auxquelles peuvent | B.4. De bijzondere aard van de veroordelingen waartoe de in het geding |
zijnde bepalingen aanleiding kunnen geven, heeft ertoe kunnen leiden | |
donner lieu les dispositions en cause a pu amener à les considérer | ze te beschouwen als burgerlijke sancties en niet als straffen. Die |
comme des sanctions civiles et non comme des peines. Cette | interpretatie had tot gevolg dat alle regels die eigen zijn aan het |
interprétation avait pour effet de rendre inapplicables toutes les | strafrecht niet toepasselijk zijn, ongeacht of zij betrekking hebben |
règles propres au droit pénal, qu'il s'agisse de celles qui concernent | op de verjaring, de niet-retroactiviteit, de verzachtende |
la prescription, la non-rétroactivité, les circonstances atténuantes, | omstandigheden, de opslorping van de straffen, het uitstel of de |
l'absorption des peines, le sursis ou la suspension du prononcé. | opschorting van de uitspraak. |
B.5. Il s'ensuit que les personnes prévenues d'avoir commis les faits | B.5. Daaruit volgt dat de personen die ervan beticht worden de feiten |
visés aux articles 11bis, 12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 | bedoeld in de artikelen 11bis, 12bis en 15ter van het koninklijk |
octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux étaient traitées | besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van |
différemment des autres prévenus. Cette différence de traitement, | sociale documenten te hebben gepleegd, anders werden behandeld dan |
fondée sur un critère objectif et pertinent par rapport à l'objectif | andere beklaagden. Dat verschil in behandeling, gegrond op een |
rappelé au B.3, pouvait avoir des effets disproportionnés. | criterium dat objectief en relevant is ten aanzien van de in B.3 in |
herinnering gebrachte doelstelling, kon onevenredige gevolgen hebben. | |
B.6. Le législateur a en effet constaté, lors du vote de la loi du 26 | B.6. De wetgever heeft immers bij de goedkeuring van de wet van 26 |
juin 1992 portant des dispositions sociales et diverses, qui a | juni 1992 houdende sociale en diverse bepalingen, waarbij de in het |
remplacé les dispositions en cause, que la rigidité de mesures qui y | geding zijnde bepalingen werden vervangen, vastgesteld dat door de |
figurent aboutissait à multiplier, pour des raisons d'équité, le | starheid van de erin bepaalde maatregelen het aantal seponeringen, om |
nombre de classements sans suite (Doc. parl., Sénat, S.E., 1991-1992, | redenen van billijkheid, was toegenomen (Parl. St., Senaat, B.Z., |
n° 315-2, p. 64). Il apparaît ainsi qu'à vouloir empêcher de tenir compte des circonstances propres à chaque poursuite, on en arrive à des conséquences qui, parce qu'elles sont hors de proportion avec le but poursuivi, entraînent une impunité que le législateur entendait précisément combattre. B.7. Il y a lieu d'examiner si les condamnations visées dans les dispositions en cause ne doivent pas être considérées comme des peines, pour les raisons, notamment, exposées dans la jurisprudence développée par la Cour européenne des droits de l'homme en ce qui | 1991-1992, nr. 315-2, p. 64). Aldus blijkt dat, doordat men heeft willen vermijden dat rekening wordt gehouden met de omstandigheden die eigen zijn aan elke vervolging, men tot gevolgen komt die, omdat zij onevenredig zijn met het nagestreefde doel, een straffeloosheid teweegbrengen die de wetgever precies wilde voorkomen. B.7. Er dient te worden onderzocht of de veroordelingen bedoeld in de in het geding zijnde bepalingen niet als straffen moeten worden beschouwd, rekening houdend met de redenen, met name, uiteengezet in de rechtspraak ontwikkeld door het Europees Hof voor de Rechten van de Mens in verband met het begrip « strafvervolging » in de zin van |
concerne la notion de « matière pénale » au sens de l'article 6 de la | artikel 6 van het Europees Verdrag. |
Convention européenne. | |
B.8. La Cour constate à cet égard que les sanctions en cause ont un | B.8. Het Hof stelt dienaangaande vast dat de in het geding zijnde |
caractère répressif prédominant; elles ont pour objet de prévenir et | sancties een overwegend repressief karakter hebben; zij hebben tot |
de sanctionner les infractions commises par tous les employeurs, | doel de inbreuken begaan door alle werkgevers, aangestelden en |
préposés et mandataires, sans distinction aucune, qui ne respectent | lasthebbers, zonder enig onderscheid, die de regels van onderwerping |
pas les règles de l'assujettissement à la sécurité sociale; ces | aan de sociale zekerheid niet naleven, te voorkomen en te bestraffen; |
personnes, connaissant à l'avance la sanction qu'elles risquent | die personen, die vooraf de sanctie kennen die zij riskeren op te |
d'encourir, seront incitées à respecter leurs obligations; la mesure | lopen, worden ertoe aangezet hun verplichtingen na te komen; de |
est localisée dans le chapitre 4, consacré aux « sanctions pénales »; | maatregel is ondergebracht in hoofdstuk 4, dat aan de « |
elle s'ajoute à une peine prononcée par un juge pénal et vise à rendre | strafbepalingen » is gewijd; hij wordt toegevoegd aan een straf die |
door een strafrechter is uitgesproken en beoogt de sanctie te | |
la sanction plus sévère (Doc. parl., Chambre, 1988-1989, n° 833/2, p. | verzwaren (Parl. St., Kamer, 1988-1989, nr. 833/2, p. 15; Parl. St., |
15; Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 736/3, p. 25). | Senaat, 1988-1989, nr. 736/3, p. 25). |
B.9. Ces constatations amènent à la conclusion que la sanction | B.9. Die vaststellingen leiden tot het besluit dat de betwiste sanctie |
litigieuse est de nature pénale. Il reste à examiner s'il s'ensuit que | van strafrechtelijke aard is. Er moet nog worden onderzocht of daaruit |
toutes les règles du droit pénal lui sont applicables et, dans la | volgt dat alle strafrechtelijke regels daarop toepasbaar zijn en, zo |
négative, si les dérogations qui existeraient à ces règles sont | niet, of de afwijkingen die op die regels zouden bestaan, kunnen |
susceptibles de justification. | worden verantwoord. |
Quant à l'applicabilité de l'article 65 du Code pénal | Ten aanzien van de toepasselijkheid van artikel 65 van het |
B.10. Aux termes de l'article 14 de l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre | Strafwetboek B.10. Luidens artikel 14 van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 |
1978 relatif à la tenue des documents sociaux, toutes les dispositions | oktober 1978 betreffende het bijhouden van sociale documenten zijn |
du Livre Ier du Code pénal, « le chapitre V excepté, mais le chapitre | alle bepalingen van Boek I van het Strafwetboek, « met uitzondering |
VII compris », s'appliquent aux condamnations pénales prévues par cet | van hoofdstuk V maar met inbegrip van hoofdstuk VII », van toepassing |
op de in dat besluit bedoelde strafrechtelijke veroordelingen. Artikel | |
arrêté. L'article 65 du Code pénal, qui est compris dans le chapitre | 65 van het Strafwetboek, vervat in hoofdstuk VI van Boek I, zou dus in |
VI du Livre Ier, s'appliquera donc en principe aux condamnations | beginsel van toepassing zijn op de veroordelingen die zijn opgelegd |
prononcées en application des dispositions en cause. | met toepassing van de in het geding zijnde bepalingen. |
B.11. L'article 65 du Code pénal dispose : | B.11. Artikel 65 van het Strafwetboek bepaalt : |
« Lorsqu'un même fait constitue plusieurs infractions ou lorsque | « Wanneer een zelfde feit verscheidene misdrijven oplevert of wanneer |
différentes infractions soumises simultanément au même juge du fond | verschillende misdrijven die de opeenvolgende en voortgezette |
constituent la manifestation successive et continue de la même | uitvoering zijn van een zelfde misdadig opzet, gelijktijdig worden |
intention délictueuse, la peine la plus forte sera seule prononcée. | voorgelegd aan een zelfde feitenrechter, wordt alleen de zwaarste |
straf uitgesproken. | |
[...] » | [...] » |
B.12. Lorsque le juge condamne le prévenu aux peines d'amende et/ou | B.12. Wanneer de rechter de beklaagde veroordeelt tot de in de |
d'emprisonnement prévues par les articles 11 et 12 de l'arrêté royal | artikelen 11 en 12 van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober |
n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux, et | 1978 betreffende het bijhouden van sociale documenten bedoelde |
qu'il inflige en outre les condamnations prévues par les articles | geldboete en/of gevangenisstraf en hij bovendien de in de artikelen |
11bis, 12bis et 15ter, la question de l'absorption éventuelle des | 11bis, 12bis en 15ter bedoelde veroordelingen oplegt, is de vraag van |
peines ne se pose pas puisqu'elle ne concerne pas le cumul d'une peine | de mogelijke opslorping van de straffen niet aan de orde, vermits deze |
geen betrekking heeft op het samengaan van een hoofdstraf en | |
principale et des peines accessoires prévues pour la même infraction. | bijkomende straffen waarin voor hetzelfde misdrijf is voorzien. |
B.13. En disposant que le juge condamne au paiement d'une « indemnité | B.13. Door te bepalen dat de rechter veroordeelt tot de betaling van |
een « vergoeding » die gelijk is aan het drievoud van de bijdragen | |
» égale au triple des cotisations prévues à l'article 35, §§ 2 et 3, | bedoeld bij artikel 35, §§ 2 en 3, van de wet van 29 juni 1981 |
de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
sécurité sociale des travailleurs salariés (article 11bis) ou au | werknemers (artikel 11bis), of aan het dubbel van het bedrag bedoeld |
double du montant prévu à l'article 11bis (article 12bis), multipliées | in artikel 11bis (artikel 12bis), vermenigvuldigd met het aantal |
par le nombre de travailleurs pour lesquels une infraction a été | werknemers waarvoor een inbreuk is vastgesteld (artikel 15ter), heeft |
établie (article 15ter), le législateur a exclu que les faits | de wetgever uitgesloten dat de onderscheiden feiten zouden kunnen |
distincts puissent s'analyser comme constituant un concours matériel | worden geanalyseerd als een meerdaadse samenloop waarop de in artikel |
auquel s'appliquerait la règle d'absorption prévue par l'article 65 du | 65 van het Strafwetboek bedoelde regel van opslorping zou worden |
Code pénal. | toegepast. |
B.14. Lorsque le juge condamne le prévenu pour un fait qui constitue à | B.14. Wanneer de rechter de beklaagde veroordeelt voor een feit dat |
la fois une infraction aux dispositions en cause et une infraction à | tegelijkertijd een inbreuk vormt op de in het geding zijnde bepalingen |
une autre disposition pénale, il devrait n'appliquer qu'une seule | en een inbreuk op een andere strafbepaling, zou hij slechts één enkele |
peine, la plus forte, ainsi que le prévoit l'article 65 du Code pénal | straf, de zwaarste, moeten toepassen, zoals is bepaald in artikel 65 |
en cas de concours idéal. Si la peine la plus forte est celle de | van het Strafwetboek bij eendaadse samenloop. Indien de zwaarste straf |
l'infraction à une autre disposition pénale, le juge ne pourrait | betrekking heeft op de inbreuk op een andere strafbepaling, zou de |
ainsi, en principe, infliger les peines accessoires qui font l'objet | rechter aldus, in beginsel, de bijkomende straffen die het voorwerp |
des dispositions en cause. | uitmaken van de in het geding zijnde bepalingen niet kunnen opleggen. |
B.15. Il y a cependant lieu d'examiner si, dans la matière | B.15. Er dient echter te worden onderzocht of, in de bijzondere |
particulière des fraudes à la sécurité sociale, le législateur n'a pas | aangelegenheid van de fraude op het gebied van de sociale zekerheid, |
entendu déroger à cette application du droit pénal commun. | de wetgever niet van die toepassing van het gemeen strafrecht heeft |
willen afwijken. | |
B.16. Il appert de la genèse des articles 11bis, 12bis et 15ter de | B.16. Uit de totstandkoming van de artikelen 11bis, 12bis en 15ter van |
l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 que le législateur a voulu que | het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 blijkt dat de |
les condamnations qui y sont visées soient en tout état de cause | wetgever gewild heeft dat de daarin bedoelde veroordelingen in elk |
prononcées lorsque le juge constate que les faits ont permis d'éluder | geval worden uitgesproken wanneer de rechter vaststelt dat de feiten |
la déclaration régulière des prestations (Doc. parl., Sénat, S.E., | het ontwijken van de juiste aangifte van de prestaties mogelijk hebben |
1991-1992, n° 315/1, p. 39). Cette volonté constante de maintenir et | gemaakt (Parl. St., Senaat, B.Z., 1991-1992, nr. 315/1, p. 39). Die |
d'aggraver les pénalités s'est encore manifestée dans l'exposé des | vaste wil om de straffen te handhaven en te verzwaren, is nogmaals tot |
motifs de la loi du 23 mars 1994, qui tend à lutter contre le travail | uiting gekomen in de memorie van toelichting van de wet van 23 maart |
au noir, où il est affirmé que « si les sanctions ne sont pas assez | 1994, die ertoe strekt het zwartwerk te bestrijden en waarin is |
dissuasives, beaucoup prendront le risque d'être pris sur le fait | gesteld dat « indien de sancties niet ontradend genoeg zijn, [...] |
étant donné que, même dans ce cas, leur soi-disant `avantage | velen het risico [zullen] nemen betrapt te worden omdat zelfs dan hun |
économique' est toujours plus important que le montant des amendes à | zogenaamd ` economisch voordeel ' altijd groter is dan de te betalen |
payer » (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° 1157/7, p. 5). | geldboetes » (Parl. St., Kamer, 1992-1993, nr. 1157/7, p. 5). |
B.17. C'est cette même volonté qui explique que l'« indemnité » soit | B.17. Het is diezelfde wil die verklaart dat de « vergoeding » gelijk |
égale au triple des cotisations prévues à l'article 35 de la loi du 29 | is aan het drievoud van de bijdragen bedoeld in artikel 35 van de wet |
juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale | van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
des travailleurs salariés (article 11bis), qu'en cas de récidive dans | zekerheid voor werknemers (artikel 11bis), dat bij herhaling binnen |
l'année, il soit imposé une « indemnité » d'un montant double de celui | één jaar een « vergoeding » wordt opgelegd gelijk aan het dubbel van |
prévu à l'article 11bis (article 12bis) et que les « indemnités » | het bedrag bedoeld in artikel 11bis (artikel 12bis) en dat de « |
visées aux articles 11bis et 12bis soient multipliées par le nombre de | vergoedingen » bedoeld in de artikelen 11bis en 12bis worden |
travailleurs pour lesquels une infraction a été établie (article | vermenigvuldigd met het aantal werknemers waarvoor een inbreuk is |
15ter). | vastgesteld (artikel 15ter). |
B.18. Enfin, l'obligation d'infliger en toute hypothèse les | B.18. Ten slotte beantwoordt de verplichting om in elk geval de |
condamnations prévues par les dispositions en cause correspond | veroordelingen waarin de in het geding zijnde bepalingen voorzien op |
également au souci d'atténuer la perte que les fraudes font subir au | te leggen, eveneens aan de zorg het verlies te beperken dat de fraude |
système de la sécurité sociale. | aan het socialezekerheidsstelsel berokkent. |
B.19. Il se déduit de ces éléments que le législateur a entendu | B.19. Uit die elementen kan worden afgeleid dat de wetgever de |
obliger le juge à infliger ces condamnations et a voulu les soustraire | bedoeling had de rechter ertoe te verplichten die veroordelingen op te |
à l'application de l'article 65 du Code pénal. Toute autre | leggen en ze heeft willen onttrekken aan de toepassing van artikel 65 |
interprétation aboutirait à créer une différence de traitement | van het Strafwetboek. Elke andere interpretatie zou leiden tot een |
onaanvaardbaar verschil in behandeling, aangezien diegene die, per | |
inadmissible en ce que celui qui, par hypothèse, a commis un fait | hypothese, een feit heeft gepleegd dat aanleiding geeft tot twee |
susceptible de deux incriminations, pourrait échapper auxdites | tenlasteleggingen, aan de vermelde veroordelingen zou kunnen |
condamnations et se trouverait ainsi dispensé de verser les sommes qui | ontsnappen en op die manier ervan zou zijn vrijgesteld de bedragen die |
reviennent à l'O.N.S.S. | de R.S.Z. toekomen, te betalen. |
B.20. Il s'ensuit que les condamnations mentionnées aux articles | B.20. Daaruit volgt dat op de veroordeling vermeld in de artikelen |
11bis, 12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 ne | 11bis, 12bis en 15ter van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober |
sont pas susceptibles de se voir appliquer la règle d'absorption | |
prévue par l'article 65 du Code pénal et que la différence de | 1978, de opslorpingsregel bedoeld in artikel 65 van het Strafwetboek |
traitement qui en résulte est raisonnablement justifiée. | niet kan worden toegepast en dat het eruit voortvloeiende verschil in |
behandeling redelijkerwijze verantwoord is. | |
Quant à l'applicabilité de la loi du 29 juin 1964 | Ten aanzien van de toepasselijkheid van de wet van 29 juni 1964 |
B.21. Les articles 1er, 3, 6 et 8 de la loi du 29 juin 1964 règlent le | B.21. De artikelen 1, 3, 6 en 8 van de wet van 29 juni 1964 regelen |
sursis à l'exécution des peines et la suspension du prononcé de la | het uitstel van de tenuitvoerlegging van de straffen en de opschorting |
condamnation. | van de uitspraak van de veroordeling. |
B.22. L'article 3 permet au juge de suspendre le prononcé de la | B.22. Artikel 3 staat de rechter toe de uitspraak van de veroordeling |
condamnation en faveur du prévenu qui n'a pas encouru antérieurement | op te schorten ten voordele van de beklaagde die nog niet eerder is |
de condamnation à une peine criminelle ou à un emprisonnement | veroordeeld tot een criminele straf of tot een hoofdgevangenisstraf |
correctionnel principal de plus de six mois. L'article 8 permet au | van meer dan zes maanden. Artikel 8 staat de rechter toe te gelasten |
juge d'ordonner qu'il sera sursis à l'exécution du jugement si le | dat de tenuitvoerlegging van het vonnis zal worden uitgesteld indien |
prévenu n'a pas encouru antérieurement de condamnation à une peine | de beklaagde niet eerder is veroordeeld tot een criminele straf of tot |
criminelle ou à un emprisonnement principal de plus de douze mois. | een hoofdgevangenisstraf van meer dan twaalf maanden. |
B.23. Dès lors que les sanctions prévues par les articles 11bis, 12bis | B.23. Aangezien de in de artikelen 11bis, 12bis en 15ter van het |
et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue | koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden |
des documents sociaux s'analysent comme des sanctions de nature | van sociale documenten bedoelde sancties als sancties van |
strafrechtelijke aard worden beschouwd, verbiedt geen enkele bepaling | |
pénale, aucune disposition n'interdit au juge, dans l'état actuel de | de rechter, in de huidige stand van de wetgeving, om op de beklaagde |
la législation, d'appliquer au prévenu la loi du 29 juin 1964. Ni le | de wet van 29 juni 1964 toe te passen. Noch de tekst van de wet, noch |
texte de la loi ni ses travaux préparatoires ne révèlent que le | de parlementaire voorbereiding ervan tonen aan dat de wetgever van |
législateur aurait considéré que cette application serait | oordeel zou zijn geweest dat die toepassing onverenigbaar zou zijn met |
inconciliable avec les objectifs de l'arrêté royal précité. | de doelstellingen van voormeld koninklijk besluit. |
B.24. Il s'ensuit que, en ce qui concerne l'applicabilité de la loi du | B.24. Daaruit volgt dat, wat betreft de toepasselijkheid van de wet |
29 juin 1964, les personnes poursuivies en vertu des dispositions en | van 29 juni 1964, de krachtens de in het geding zijnde bepalingen |
cause ne sont pas traitées différemment des autres prévenus. | vervolgde personen niet anders worden behandeld dan andere beklaagden. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Les articles 11bis, 12bis et 15ter de l'arrêté royal n° 5 du 23 | - De artikelen 11bis, 12bis en 15ter van het koninklijk besluit nr. 5 |
octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux, insérés par la | van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van sociale documenten, |
loi-programme du 6 juillet 1989, puis remplacés par la loi du 26 juin | ingevoegd bij de programmawet van 6 juli 1989, en daarna vervangen bij |
1992, tels qu'ils étaient applicables avant l'entrée en vigueur de la | de wet van 26 juni 1992, zoals ze van kracht waren vóór de |
loi du 23 mars 1994, ne violent pas les articles 10 et 11 de la | inwerkingtreding van de wet van 23 maart 1994, schenden de artikelen |
Constitution en ce qu'ils ne permettent pas d'écarter, en faisant | 10 en 11 van de Grondwet niet doordat het op grond ervan niet mogelijk |
application de l'article 65 du Code pénal, les condamnations qu'ils | is de veroordelingen waarin ze voorzien, met toepassing van artikel 65 |
prévoient lorsque la peine principale prononcée est celle prévue par | van het Strafwetboek uit te sluiten wanneer de uitgesproken hoofdstraf |
une autre disposition. | die is waarin een andere bepaling voorziet. |
- Les questions préjudicielles sont sans objet en ce qu'elles | - De prejudiciële vragen zijn zonder voorwerp in zoverre zij het Hof |
interrogent la Cour au sujet de l'applicabilité de la loi du 29 juin | vragen naar de toepasselijkheid van de wet van 29 juni 1964 |
1964 concernant la suspension, le sursis et la probation. | betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 juin 2001, par le | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 juni 2001, door de |
siège précité, dans lequel le président émérite G. De Baets a été | voormelde zetel, waarin emeritus voorzitter G. De Baets voor de |
remplacé pour le prononcé par le juge A. Arts, conformément à | uitspraak is vervangen door rechter A. Arts, overeenkomstig artikel |
l'article 110 de la loi précitée. | 110 van de voormelde wet. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |