← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 137/2000 du 21 décembre 2000 Numéro du rôle : 1772 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 12 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail,
posée par le Tribunal du travail de Namur. La Co composée des présidents
M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L. François, P. Martens, (...)"
Extrait de l'arrêt n° 137/2000 du 21 décembre 2000 Numéro du rôle : 1772 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par le Tribunal du travail de Namur. La Co composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L. François, P. Martens, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 137/2000 van 21 december 2000 Rolnummer 1772 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 12 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Namen. Het Arbitragehof, sa wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 1(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 137/2000 du 21 décembre 2000 | Uittreksel uit arrest nr. 137/2000 van 21 december 2000 |
Numéro du rôle : 1772 | Rolnummer 1772 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 12 van de |
du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par le Tribunal | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de |
du travail de Namur. | Arbeidsrechtbank te Namen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, A. Arts, R. Henneuse, M. | rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, A. Arts, R. |
Bossuyt et E. De Groot, assistée du greffier L. Potoms, présidée par | Henneuse, M. Bossuyt en E. De Groot, bijgestaan door de griffier L. |
le président M. Melchior, | Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 15 septembre 1999 en cause de N. Bolain contre la s.a. | Bij vonnis van 15 september 1999 in zake N. Bolain tegen de n.v. |
Generali Belgium, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Generali Belgium, waarvan de expeditie ter griffie van het |
d'arbitrage le 27 septembre 1999, le Tribunal du travail de Namur a | Arbitragehof is ingekomen op 27 september 1999, heeft de |
posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidsrechtbank te Namen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 12 de la loi du 10 avril 1971 relative aux accidents de | « Schendt artikel 12 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 de |
travail viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het het voordeel van een |
qu'il réserve le bénéfice d'une rente viagère au conjoint ni divorcé, | lijfrente voorbehoudt aan de noch uit de echt, noch van tafel en bed |
ni séparé de corps ainsi qu'au conjoint divorcé ou séparé de corps qui | gescheiden echtgenoot alsmede aan de uit de echt of van tafel en bed |
bénéficiait d'une pension alimentaire à charge de la victime ? » | gescheiden echtgenoot die onderhoudsgeld genoot ten laste van de getroffene ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid, met |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 12 de la loi du 10 | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 12 van de |
avril 1971 sur les accidents du travail (Moniteur belge du 24 avril | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 (Belgisch Staatsblad van 24 |
1971), qui s'énonce comme suit : | april 1971), dat bepaalt : |
« Si la victime meurt des suites de l'accident du travail, une rente | « Wanneer de getroffene ten gevolge van het arbeidsongeval overlijdt, |
viagère égale à 30 p.c. de sa rémunération de base est accordée : | wordt een lijfrente, gelijk aan 30 pct. van diens basisloon, toegekend |
1° au conjoint non divorcé ni séparé de corps au moment de l'accident; | : 1° aan de echtgenoot die op het tijdstip van het ongeval noch uit de |
echt, noch van tafel en bed is gescheiden; | |
2° au conjoint ni divorcé, ni séparé de corps au moment du décès de la | 2° aan de echtgenoot die op het tijdstip van het overlijden van de |
getroffene noch uit de echt, noch van tafel en bed gescheiden is, op | |
victime, à condition que : | voorwaarde dat : |
a) le mariage contracté après l'accident l'ait été au moins un an | a) het huwelijk gesloten na het ongeval minstens één jaar vóór het |
avant le décès de la victime ou, | overlijden van de getroffene plaatsvond of, |
b) un enfant soit issu du mariage ou, | b) uit het huwelijk een kind is geboren of, |
c) au moment du décès, un enfant soit à charge pour lequel un des | c) op het ogenblik van het overlijden een kind ten laste is waarvoor |
conjoints bénéficiait des allocations familiales. | één van de echtgenoten kinderbijslag ontving. |
Le survivant, divorcé ou séparé de corps, qui bénéficiait d'une | De overlevende die uit de echt of van tafel en bed gescheiden is en |
pension alimentaire légale ou fixée par convention à charge de la victime, peut également prétendre à la rente viagère visée à l'alinéa 1er, sans que celle-ci puisse être supérieure à la pension alimentaire. » B.2. Il ressort de la motivation du jugement qui interroge la Cour que celle-ci est invitée à comparer les conjoints et les autres personnes de sexe différent qui forment une communauté de vie. Seuls les premiers, s'ils ne sont ni divorcés ni séparés de corps au moment de l'accident ou au moment du décès de la victime, pour autant qu'ils | die een wettelijk of conventioneel onderhoudsgeld genoot ten laste van de getroffene, heeft eveneens recht op de lijfrente als bedoeld in het eerste lid, zonder dat die rente meer mag bedragen dan het onderhoudsgeld ». B.2. Uit de motivering van het vonnis waarbij aan het Hof een vraag wordt gesteld, volgt dat het Hof verzocht wordt de echtgenoten te vergelijken met de andere personen van een verschillend geslacht die een levensgemeenschap vormen. Enkel de eerstgenoemden kunnen een lijfrente genieten indien zij op het ogenblik van het ongeval of op het ogenblik van het overlijden van het slachtoffer noch uit de echt, noch van tafel en bed gescheiden zijn, voor zover zij dan de |
remplissent alors les conditions fixées au 2° de l'article 12 précité, peuvent bénéficier de la rente viagère. B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | voorwaarden vervullen die in het 2° van het voormelde artikel 12 zijn vastgesteld. B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.4. Les conjoints et les personnes qui forment une communauté de vie | B.4. De echtgenoten en de personen die een levensgemeenschap vormen |
sont des catégories de personnes comparables en matière de sécurité | zijn categorieën van personen die op het vlak van de sociale zekerheid |
sociale. Dans le contexte social actuel, deux personnes vivant en | vergelijkbaar zijn. In de huidige sociale context kunnen twee personen |
concubinage peuvent fonder une communauté de vie et se trouver dans un | die samenwonen een levensgemeenschap vormen en zich in een staat van |
état d'interdépendance économique comparable à celui que l'on | onderlinge economische afhankelijkheid bevinden die vergelijkbaar is |
rencontre chez les couples mariés. | met die van gehuwde paren. |
B.5. La Cour n'est pas interrogée sur la situation des personnes qui | B.5. Het Hof wordt niet ondervraagd over de toestand van de personen |
ont fait une déclaration de cohabitation légale conformément à la loi | die een verklaring van wettelijke samenwoning hebben afgelegd |
du 23 novembre 1998, entrée en vigueur le 1er janvier 2000. | overeenkomstig de wet van 23 november 1998, die op 1 januari 2000 in |
werking is getreden. | |
B.6. La différence de traitement se fonde sur un élément objectif, à | B.6. Het verschil in behandeling steunt op het objectieve gegeven dat |
savoir que la situation juridique des conjoints et des couples non | de juridische toestand van echtgenoten en niet-gehuwde paren |
mariés diffère aussi bien en ce qui concerne les obligations mutuelles | verschilt, zowel wat betreft de verplichtingen jegens elkaar, als wat |
que pour ce qui concerne leur situation patrimoniale. Les époux se | betreft hun vermogensrechtelijke toestand. Echtgenoten zijn elkaar |
doivent mutuellement secours et assistance (article 213 du Code | hulp en bijstand verschuldigd (artikel 213 van het Burgerlijk |
civil), ils bénéficient de la protection du logement de la famille et | Wetboek), zij genieten de bescherming van de gezinswoonst en de |
des meubles meublants (article 215 du Code civil), les époux doivent | huisraad (artikel 215 van het Burgerlijk Wetboek), de echtgenoten |
consacrer leurs revenus par priorité à leur contribution aux charges | moeten hun inkomsten bij voorrang besteden aan hun bijdrage in de |
du mariage (article 217 du Code civil), auxquelles les époux doivent | lasten van het huwelijk (artikel 217 van het Burgerlijk Wetboek), |
contribuer selon leurs facultés (article 221 du Code civil). Les | waarin de echtgenoten moeten bijdragen naar vermogen (artikel 221 van |
het Burgerlijk Wetboek). Schulden die door een der echtgenoten worden | |
dettes qui sont contractées par l'un des époux pour les besoins du | aangegaan ten behoeve van de huishouding en de opvoeding van de |
ménage et l'éducation des enfants obligent solidairement l'autre | kinderen, verbinden de andere echtgenoot hoofdelijk, behoudens wanneer |
époux, sauf lorsqu'elles sont excessives eu égard aux ressources du | zij, gelet op de bestaansmiddelen van het gezin, buitensporig zijn |
ménage (article 222 du Code civil). | (artikel 222 van het Burgerlijk Wetboek). |
Ces droits et obligations réciproques ne concernent pas en tant que | Die wederzijdse rechten en plichten gelden als zodanig niet voor |
tels les personnes qui, bien qu'elles forment une communauté de vie, | personen die, hoewel zij een levensgemeenschap vormen, tegenover |
n'ont pas pris l'une envers l'autre les mêmes engagements juridiques. | elkaar niet dezelfde juridische verbintenissen hebben aangegaan. Er |
Il y a lieu de tenir compte du fait que l'on décide de se marier ou de | moet bovendien rekening worden gehouden met het feit dat men beslist |
cohabiter hors mariage en connaissance des avantages et des | te huwen of buiten het huwelijk samen te wonen met kennis van de voor- |
inconvénients de l'une et de l'autre formes de vie commune. | en nadelen van de ene en de andere samenlevingsvorm. |
B.7. C'est au législateur qu'il appartient de décider si, et dans | B.7. Het staat aan de wetgever te beslissen of, en in hoeverre, de |
quelle mesure, les personnes formant une communauté de vie doivent | personen die een levensgemeenschap vormen dienen te worden behandeld |
être traitées comme les couples mariés dans la matière des accidents | zoals de gehuwde paren wat de arbeidsongevallen betreft. Zelfs al |
du travail. Même en tenant compte des modifications récentes | houdt het Hof rekening met de recente wetswijzigingen waarbij de |
assimilant juridiquement les cohabitants aux conjoints, la Cour ne | samenwonenden juridisch gelijk worden gesteld met de echtgenoten, toch |
peut substituer son appréciation à celle du législateur dans un | kan het Hof niet in de plaats van de wetgever oordelen in een |
domaine qui connaît une telle évolution. | aangelegenheid die een dergelijke evolutie doormaakt. |
B.8. Il résulte de ce qui précède que la mesure en cause ne peut être | B.8. Uit wat voorafgaat volgt dat de in het geding zijnde maatregel |
considérée comme déraisonnable. | niet als onredelijk kan worden beschouwd. |
B.9. Le législateur ne méconnaît pas davantage les règles d'égalité et | B.9. De wetgever miskent evenmin de regels van gelijkheid en |
de non-discrimination en traitant de manière différente les conjoints | niet-discriminatie doordat hij de echtgenoten die uit de echt zijn |
divorcés ou séparés de corps qui bénéficiaient d'une pension | gescheiden of van tafel en bed zijn gescheiden, die onderhoudsgeld |
alimentaire à charge de la victime et les personnes qui forment une | genoten ten laste van het slachtoffer, enerzijds, en de personen die |
communauté de vie. La pension alimentaire est, en effet, la | een levensgemeenschap vormen, anderzijds, op verschillende wijze |
prolongation, après le divorce ou la séparation de corps, de | behandelt. Het onderhoudsgeld vormt immers, na de echtscheiding of de |
l'obligation de secours et d'assistance. | scheiding van tafel en bed, de voortzetting van de verplichting tot |
bijstand en hulp. | |
B.10. La question appelle une réponse négative. | B.10. De vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 12 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail | Artikel 12 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 schendt de |
ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet doordat het het voordeel van |
réserve le bénéfice d'une rente viagère au conjoint ni divorcé, ni | een lijfrente voorbehoudt aan de noch uit de echt, noch van tafel en |
séparé de corps ainsi qu'au conjoint divorcé ou séparé de corps qui | bed gescheiden echtgenoot alsmede aan de uit de echt of van tafel en |
bénéficiait d'une pension alimentaire à charge de la victime. | bed gescheiden echtgenoot die onderhoudsgeld genoot ten laste van het slachtoffer. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 décembre 2000. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 december 2000. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |