Arrêté portant exécution de l'ordonnance du 22 avril 1999 relative à l'agrément et au financement des entreprises d'insertion | Besluit houdende uitvoering van de ordonnantie van 22 april 1999 betreffende de erkenning en de financiering van de inschakelingsondernemingen |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
27 MAI 1999. - Arrêté portant exécution de l'ordonnance du 22 avril | 27 MEI 1999. - Besluit houdende uitvoering van de ordonnantie van 22 |
1999 relative à l'agrément et au financement des entreprises | april 1999 betreffende de erkenning en de financiering van de |
d'insertion | inschakelingsondernemingen |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment l'article 6, §1er, IX, modifié par les lois spéciales des 8 | instellingen, inzonderheid op artikel 6, § 1, IX, gewijzigd door de |
août 1988 et 6 juillet 1989; | bijzondere wetten van 8 augustus 1988 en 6 juli 1989; |
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises, notamment l'article 4; | Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 4; |
Vu la loi du 28 décembre 1984 portant suppression ou restructuration | Gelet op de wet van 28 december 1984 tot afschaffing of |
de certains organismes d'intérêt public, notamment l'article 14; | herstructurering van sommige instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 14; |
Vu l'ordonnance du 22 avril 1999 relative à l'agrément et au | Gelet op de ordonnantie van 22 april 1999 houdende de erkenning en de |
financement des entreprises d'insertion; | financiering van de inschakelingsondernemingen; |
Vu l'arrêté royal du 16 novembre 1988 fixant l'organisation et le | Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 1988 tot vaststelling |
fonctionnement de l'Office Régional bruxellois de l'Emploi, notamment | van de organisatie en de werking van de Brusselse Gewestelijke Dienst |
l'article 4,1°; | voor Arbeidsbemiddeling, inzonderheid op artikel 4, 1°; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, §1er, modifié par la loi du 4 juillet 1989; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 18 mai 1999; | 1989; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 18 mei 1999; |
Vu l'avis du Ministre du Budget, donné le 27 mai 1999; | Gelet op het advies van de Minister van Begroting, gegeven op 27 mei |
Vu l'urgence; | 1999; |
Considérant que la situation du marché de l'emploi pour les demandeurs | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
d'emploi bruxellois éprouvant des difficultés au niveau de leur | Overwegende dat de toestand van de arbeidsmarkt voor de Brusselse |
werkzoekenden, die het moeilijk hebben inzake socio-professionele | |
insertion socio-professionnelle nécessite que les modalités | inschakeling, vereist dat de toepassingsmodaliteiten van de |
d'application de l'ordonnance du 22 avril 1999 relative à l'agrément et au financement des entreprises d'insertion soient fixées sans retard; Considérant qu'un certain nombre d'entreprises d'insertion candidates attendent d'urgence les modalités d'exécution afin d'avoir recours à ces mesures pour mettre au travail des demandeurs d'emploi du groupe-cible; Sur la proposition du Ministre-Président chargé des Pouvoirs locaux, de l'Emploi, du Logement et des Monuments et Sites, et du Ministre de l'Economie, des Finances, du Budget, de l'Energie et des Relations extérieures; Après en avoir délibéré, | ordonnantie van 22 april 1999 betreffende de erkenning en de financiering van de inschakelingsondernemingen zo vlug mogelijk vastgelegd worden; Overwegende dat een aantal kandidaat-inschakelingsondernemingen dringend wachten op de uitvoeringsmodaliteiten om van deze maatregelen gebruik te maken teneinde tewerkstelling van werkzoekenden uit de doelgroep te kunnen realiseren; Op de voordracht van de Minister-Voorzitter belast met Plaatselijke Besturen, Werkgelegenheid, Huisvesting en Monumenten en Landschappen, en van de Minister van Economie, Financiën, Begroting, Energie en Externe Betrekkingen; Na erover te hebben beraadslaagd, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
par : | onder : |
1° l'ordonnance : l'ordonnance du 22 avril 1999 relative à l'agrément | 1° de ordonnantie : de ordonnantie van 22 april 1999 betreffende de |
et au financement des entreprises d'insertion; | erkenning en de financiering van de inschakelingsondernemingen; |
2° l'Administration : l'Administration régionale de l'Economie et de | 2° het Bestuur : het gewestelijk Bestuur voor Economie en |
l'Emploi; | Werkgelegenheid; |
3° l'ORBEM : l'Office Régional bruxellois de l'Emploi; | 3° de BGDA : de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling; |
4° l'entreprise : l'entreprise d'insertion agréée conformément aux | 4° de onderneming : de inschakelingsonderneming die is erkend |
dispositions fixées à l'article 4 de l'ordonnance et dont le siège | overeenkomstig de bepalingen vastgesteld in artikel 4 van de |
d'exploitation est situé sur le territoire de la Région de | ordonnantie en waarvan de bedrijfszetel zich bevindt op het |
Bruxelles-Capitale; | grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
5° l'Inspection Economique : les services d'Inspection économique du | 5° de Economische Inspectie : de diensten voor Economische Inspectie |
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale; | van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
6° l'Inspection Sociale : les services d'Inspection Sociale du | 6° de Sociale Inspectie : de diensten voor Sociale Inspectie van het |
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale; | Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
7° le demandeur d'emploi : le demandeur d'emploi inoccupé, inscrit à | 7° de werkzoekende : de niet-werkende werkzoekende, ingeschreven bij |
l'ORBEM, répondant aux conditions fixées à l'article 4, § 1er, 4°, de | de BGDA, die voldoet aan de voorwaarden bepaald in artikel 4, § 1, 4°, |
l'ordonnance et dont le lieu de travail principal est situé dans la | van de ordonnantie en wiens hoofdplaats van tewerkstelling zich |
Région de Bruxelles-Capitale; | bevindt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
8° le personnel d'encadrement : toute personne exerçant une fonction | 8° het begeleidend personeel : elke persoon die een |
de responsabilité dans l'entreprise au niveau de la gestion des | verantwoordelijkheidsfunctie vervult in de onderneming op gebied van |
ressources humaines, dans le domaine économico-commercial ou | het personeelsbeleid, op handelseconomisch of technisch gebied, en op |
technique, et qui possède les aptitudes nécessaires par sa formation | dit vlak beschikt over de nodige vaardigheden door zijn opleiding of |
ou son expérience professionnelle. | professionele ervaring. |
CHAPITRE II. - Agrément | HOOFDSTUK II. - Erkenning |
Section 1re. - Procédure | Afdeling 1. - Procedure |
Art. 2.La demande d'agrément en qualité d'entreprise d'insertion |
Art. 2.De aanvraag tot erkenning als inschakelingsonderneming zoals |
visée à l'article 5 de l'ordonnance est introduite auprès de | bepaald in artikel 5 van de ordonnantie wordt ingediend bij het |
l'Administration au moyen du document qu'elle met à disposition. | Bestuur door middel van het document dat door haar ter beschikking |
gesteld wordt. | |
Section 2. - Contrôle | Afdeling 2. - Controle |
Art. 3.l'Inspection économique, l'Inspection sociale et les services |
Art. 3.De Economische Inspectie, de Sociale Inspectie en de diensten |
de l'ORBEM exercent, chacun pour ce qui le concerne, l'inspection et | van de BGDA oefenen, elk voor wat hen betreft, de inspectie van en de |
le contrôle des entreprises d'insertion conformément aux articles 55 à | controle over de inschakelingsondernemingen uit, overeen-komstig de |
58 des lois coordonnées le 17 juillet 1991 sur la comptabilité de | artikelen 55 tot 58 van de op 17 juli 1991 gecoördineerde wetten op de |
l'Etat. | rijkscomptabiliteit. |
Section 3. - Retrait ou suspension de l'agrément | Afdeling 3. - Intrekking of schorsing van de erkenning |
Art. 4.Sur base des rapports qui leur sont adressés par les services |
Art. 4.Op basis van de verslagen die hen worden toegestuurd door de |
d'Inspection économique et d'Inspection sociale et les services de | Economische Inspectie en de Sociale Inspectie en de diensten van de |
l'ORBEM, les Ministres qui ont l'Emploi et l'Economie dans leurs | BGDA, kunnen de Ministers die bevoegd zijn voor Tewerkstelling en |
attributions peuvent retirer ou suspendre l'agrément. | Economie de erkenning intrekken of opschorten. |
Art. 5.Les entreprises d'insertion dont l'agrément a été retiré ou |
Art. 5.De inschakelingsondernemingen, waarvan de erkenning werd |
suspendu en application de l'article 9 de l'ordonnance, sont tenues de | ingetrokken of opgeschort in toepassing van artikel 9 van de |
rembourser tout ou partie des aides qui leur ont été octroyées, | |
conformément aux articles 57 et 58 des lois relatives à la | ordonnantie, worden overeenkomstig de artikelen 57 en 58 van de op 17 |
comptabilité coordonnées le 17 juillet 1991. | juli 1991 gecoördineerde wetten op de Rijkscomptabiliteit verplicht |
L'entreprise d'insertion qui aurait sciemment fourni des | tot de terugbetaling van alle of een gedeelte van de steun die hen |
renseignements inexacts et incomplets en vue d'obtenir une aide, est | werd verleend. De inschakelingsonderneming die opzettelijk onjuiste en onvolledige |
exclue, dès constatation du fait, du bénéfice comme stipulé à | inlichtingen verstrekt om steun te verkrijgen wordt van het voordeel |
l'article 9 de l'ordonnance. L'exclusion porte sur une période de | van de steun, zoals bepaald in artikel 9 van de ordonnantie, |
uitgesloten vanaf vaststelling ervan. De periode van uitsluiting | |
trois ans à compter de la date où l'entreprise a restitué la totalité | strekt zich uit over drie jaar te rekenen vanaf de datum waarop de |
de l'aide perçue. | onderneming de totaal ontvangen steun heeft terugbetaald. |
Reconduction de l'agrément | Hernieuwing van de erkenning |
Art. 6.Les entreprises peuvent introduire auprès de l'administration |
Art. 6.De ondernemingen kunnen bij de administratie een aanvraag |
une demande de reconduction d'agrément au moyen du document qu'elle | indienen tot hernieuwing van de erkenning met behulp van het document |
met à leur disposition. | dat deze hen ter beschikking stelt. |
Cette demande doit être introduite au plus tôt 12 mois et au plus tard | Deze aanvraag moet ten vroegste 12 maanden en ten laatste 9 maanden |
9 mois avant l'expiration de l'agrément. | voor het verstrijken van de erkenning worden ingediend. |
La reconduction de l'agrément est accordée par le Gouvernement après | De hernieuwing van de erkenning wordt verleend door de Regering na |
l'avis du Conseil économique et Social de la Région de | advies van de Economische en Sociale Raad van het Brussels |
Bruxelles-Capitale ou de l'organe que celui-ci mandate à cet effet en | Hoofdstedelijk Gewest of van het interne orgaan dat deze hiertoe |
son sein. | mandateert. |
Cet avis devra être remis dans un délai de 30 jours à dater de la | Dit advies zal moeten worden verstrekt binnen een termijn van 30 dagen |
te rekenen vanaf de datum van ontvangst van de aanvraag. Bij gebrek | |
réception de la demande. En l'absence d'avis dans le délai prévu, | aan een advies binnen de voorziene termijn wordt het advies geacht |
l'avis est réputé favorable. | gunstig te zijn. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
Section 1re. - Subvention pour le personnel d'encadrement | Afdeling 1. - Subsidiëring van het begeleidend personeel |
Art. 7.§ 1er. Dans les limites des crédits budgétaires, une |
Art. 7.§ 1. Binnen de grenzen van de begrotingskredieten kan het |
subvention annuelle forfaitaire pour le personnel d'encadrement peut | Gewest aan de ondernemingen een jaarlijkse forfaitaire subsidie |
être octroyée par la Région aux entreprises. La subvention est | verlenen voor het begeleidend personeel. De subsidie wordt door het |
liquidée par l'Administration; | Bestuur uitgekeerd; |
§ 2. Cette subvention est octroyée pour maximum un équivalent temps | § 2. Deze subsidie wordt verleend voor maximaal een voltijds |
plein et pour une durée maximale de quatre ans, à dater du mois | equivalent en voor een periode met een maximumduur van vier jaar, te |
d'agrément de l'entreprise; | rekenen vanaf de maand waarin de onderneming wordt erkend; |
§ 3. La subvention s'élève à : | § 3. De subsidie bedraagt : |
- BEF 1 250 000 la première année; | - BEF 1 250 000 het eerste jaar; |
- BEF 1 000 000 la deuxième année; | - BEF 1 000 000 het tweede jaar; |
- BEF 750 000 la troisième année; | - BEF 750 000 het derde jaar; |
- BEF 500 000 la quatrième année; | - BEF 500 000 het vierde jaar; |
§ 4. Les subventions prévues au § 3 sont liquidées chaque année en | § 4. De subsidies bedoeld in § 3 worden jaarlijks uitgekeerd in twee |
deux tranches de 50 %; | schijven; |
§ 5. En cas de reconduction d'agrément une subvention annuelle de BEF | § 5. In geval van hernieuwing van de erkenning kan een jaarlijkse |
500 000 peut être accordée pour le personnel d'encadrement et ce | subsidie van BEF 500 000 worden toegekend voor het |
pendant trois ans. | omkaderingspersoneel en dit gedurende drie jaar. |
Art. 8.Le contrat de travail du personnel d'encadrement est conclu |
Art. 8.De arbeidsovereenkomst van het begeleidingspersoneel wordt |
pour une durée indéterminée, au minimum à mi-temps. | gesloten voor onbepaalde duur en minstens voor halftijdse prestaties. |
Les montants fixés à l'article 7, § 3 et § 5, sont réduits à due | De bedragen bepaald in artikel 7, § 3 en § 5, worden verminderd ten |
concurrence du temps de prestation si le personnel d'encadrement ne | belope van de werkelijke prestatietijd indien het begeleidend |
correspond pas au moins à un emploi à temps plein. | personeel niet minstens overeenstemt met één voltijdse betrekking. |
Art. 9.La demande d'intervention pour le personnel d'encadrement doit |
Art. 9.De aanvraag tot tussenkomst voor het begeleidend personeel |
être adressée à l'Administration au plus tard dans les deux mois qui | moet ten laatste binnen de twee maanden die volgen op de datum van |
suivent la date de l'engagement. Passé ce délai, le droit à | aanwerving worden gericht aan het Bestuur. Na deze termijn vervalt het |
l'intervention s'éteint. | recht op de tussenkomst. |
Pour le personnel d'encadrement qui aurait été engagé avant l'agrément | Voor het begeleidend personeel, dat voor de erkenning van de |
de l'entreprise, et au plus tôt à la date de l'introduction de la | onderneming zou zijn aangeworven, en ten vroegste op de datum van de |
demande d'agrément, la demande d'intervention doit être adressée au | indiening van de aanvraag tot erkenning, moet de tussenkomst ten |
plus tard dans les 2 mois qui suivent la date de l'agrément. | laatste binnen de 2 maanden die volgen op de datum van de erkenning |
worden aangevraagd. | |
La première tranche est liquidée après l'agrément de l'entreprise. Les | De eerste schijf wordt uitbetaald na de erkenning van de onderneming. |
tranches suivantes sont liquidées tous les six mois sur base des | De volgende schijven worden uitbetaald elke zes maanden op basis van |
justificatifs des 6 mois qui précèdent. | de verantwoordingsstukken van de 6 voorafgaande maanden. |
Cette demande doit être introduite au moyen du document mis à la | Deze aanvraag moet worden ingediend met behulp van het document dat |
disposition de l'entreprise par l'Administration. La demande doit être | door het Bestuur ter beschikking wordt gesteld aan de onderneming. Bij |
accompagnée d'une copie du ou des contrat(s) de travail de la ou des | de aanvraag moet een afschrift van de arbeidsovereenkomst(en) van de |
personne(s) engagée(s). | aangeworven persoon(personen) worden gevoegd. |
Art. 10.Le rapport d'activité visé à l'article 8 de l'ordonnance est |
Art. 10.Het activiteitenverslag bedoeld bij artikel 8 van de |
introduit auprès de l'Administration au plus tard deux mois suivant la | ordonnantie wordt ingediend bij het Bestuur uiterlijk twee maanden |
date anniversaire de l'agrément. Il comprend : | volgend op de verjaardag van de erkenning. Het omvat : |
- le bilan et le compte de résultats relatifs à l'exercice de l'année | - de balans en de resultatenrekening van het vorige boekjaar; |
précédente; - un rapport de l'entreprise portant notamment sur ses activités | - een verslag van de onderneming dat met name betrekking heeft op haar |
passées et à venir et sur son bilan social en terme de création | voorbije en komende activiteiten en op haar sociale balans voor wat |
d'emploi et d'insertion socio-professionnelle; | betreft het scheppen van arbeidsplaatsen en de socio-professionele integratie; |
- un relevé du personnel occupé par l'entreprise spécifiant les | - een overzicht van het door de onderneming tewerkgesteld personeel |
traitements et les qualifications. | met opgave van de lonen en kwalificaties. |
Section 2. - Subvention salariale du personnel d'exécution | Afdeling 2. - Loontoelage voor het uitvoerend personeel |
Art. 11.Dans les limites des crédits budgétaires, une subvention |
Art. 11.Binnen de grenzen van het begrotingskrediet, kan een |
salariale dégressive peut être octroyée pour chaque travailleur à | loontoelage worden toegekend per voltijds of minstens halftijds |
temps plein ou au minimum à mi-temps du public-cible comme défini dans | persoon uit de doelgroep zoals bepaald in art. 4, § 1, 4 van de |
l'article 4, § 1er, 4, de l'ordonnance. La subvention est liquidée par l'ORBEM. | ordonnantie. De toelage wordt door de BGDA uitgekeerd. |
Cette subvention est octroyée, pour une durée de quatre ans à dater du | Deze toelage wordt toegekend voor een duur van vier jaar te rekenen |
premier jour du mois d'engagement du demandeur d'emploi. | vanaf de eerste dag van de maand waarin de werkzoekende wordt |
Cette subvention ne peut être cumulée pour la même personne avec la | aangeworven. Deze toelage mag voor dezelfde persoon niet gecumuleerd worden met de |
subvention prévue à l'article 8 ni avec d'autres avantages, excepté | toelage voorzien in artikel 8 noch met een ander voordeel, |
une diminution des cotisations de sécurité sociale. | uitgezonderd een vermindering van de bijdragen voor sociale zekerheid. |
Le montant de la subvention s'élève : | Het bedrag van de toelage bedraagt : |
- la première année BEF 270 000; | - het eerste jaar BEF 270 000; |
- la deuxième année BEF 202 500; | - het tweede jaar BEF 202 500; |
- la troisième année BEF 135 000; | - het derde jaar BEF 135.000; |
- la quatrième année BEF 67 500. | - het vierde jaar BEF 67 500. |
Art. 12.Le contrat de travail du personnel d'exécution est conclu |
Art. 12.De arbeidsovereenkomst voor het uitvoerend personeel wordt |
pour une durée indéterminée, à temps plein ou au minimum à mi-temps; | gesloten voor onbepaalde duur, voltijds of minstens halftijds; |
Les montants fixés à l'article 12, dernier alinéa, sont réduits à due | De bedragen bepaald in artikel 12, laatste lid, worden verminderd ten |
concurrence du temps de prestation pour des engagements qui ne sont | belope van de werkelijke prestatietijd voor aanwervingen die niet of |
pas ou plus à temps plein. | niet meer voltijds zijn. |
Art. 13.La demande d'intervention pour le personnel d'exécution doit, |
Art. 13.De aanvraag tot tussenkomst voor het uitvoerend personeel |
sous peine de nullité, être introduite au moyen du document mis à la | moet, op straffe van nietigheid, worden ingediend op het document dat |
disposition de l'entreprise par l'ORBEM et lui être transmise par | ter beschikking wordt gesteld door de BGDA aan de onderneming en hem |
lettre recommandée à la poste au plus tard dans les deux mois qui | overgemaakt worden bij ter post aangetekende brief ten laatste binnen |
suivent la date de l'engagement. Passé ce délai, le droit à | de twee maanden volgend op de aanwerving. Na deze termijn vervalt het |
l'intervention s'éteint. | recht op de tussenkomst. |
Ce document doit être accompagné de : | Dit document moet vergezeld zijn van : |
1° la copie du document d'agrément; | 1° de copie van de erkenning; |
2° la copie du document remis par l'ORBEM au demandeur d'emploi | 2° de copie van het document afgeleverd door de BGDA aan de |
attestant que ce dernier satisfait aux conditions fixées à l'article | werkzoekende waarin bevestigd wordt dat deze laatste voldoet aan de |
4, § 1er, 4°, de l'ordonnance; | voorwaarden bepaald in het artikel 4, § 1, 4°, van de ordonnantie; |
3° la copie du contrat de travail du demandeur d'emploi pour lequel le | 3° de copie van de arbeidsovereenkomst van de werkzoekende voor |
bénéfice de la subvention est demandé. | dewelke het voordeel van de toelage wordt gevraagd. |
Art. 14.La subvention est payable trimestriellement. Dans les trois mois qui suivent chaque trimestre civil écoulé, l'entreprise envoie à l'ORBEM la copie des fiches de rémunération du travailleur pour lequel le bénéfice de la subvention et qui se rapportent à ce même trimestre est demandé. La subvention n'est pas due pour les mois pour lesquels ce délai n'a pas été respecté. Pour le paiement de la prime, l'engagement du demandeur d'emploi est réputé commencer le premier jour du mois et se terminer le dernier jour du mois. La prime n'est pas due pour les mois pour lesquels l'entreprise n'a versé aucune rémunération. |
Art. 14.De toelage wordt per trimester uitbetaald. Binnen de drie maanden volgend op elk verstreken kalenderkwartaal stuurt de onderneming aan de BGDA kopie van de loonfiches van de werknemer waarvoor het voordeel van de toelage wordt gevraagd en die betrekking hebben op dit kalenderkwartaal. De toelage is niet verschuldigd voor de maanden waarvoor deze termijn niet werd nageleefd. Voor de uitbetaling van de premie wordt de aanwerving van de werkzoekende geacht te beginnen op de eerste dag van de maand en te eindigen op de laatste dag van de maand. De premie is niet verschuldigd voor de maanden waarin de onderneming geen loon heeft gestort. |
Art. 15.Si le travailleur quitte l'entreprise volontairement ou est |
Art. 15.Indien de werknemer de onderneming vrijwillig verlaat of |
licencié pour motif grave, l'entreprise pourra bénéficier d'une | ontslagen wordt voor zware fout, dan zal de onderneming kunnen |
nouvelle subvention commençant à 100 % lorsqu'elle engage en | genieten van een nieuwe toelage beginnende aan 100 % wanneer zij ter |
remplacement un demandeur d'emploi répondant au conditions stipulées à | vervanging een werkzoekende aanwerft die beantwoordt aan de |
l'article 4, § 1er, 4°, de l'ordonnance. | voorwaarden zoals bepaald bij artikel 4, § 1, 4°, van de ordonnantie. |
En cas de licenciement autre que pour faute grave, l'entreprise qui | In geval van een ander ontslag dan wegens een zware fout, zal de |
remplace le travailleur licencié pourra continuer à bénéficier de la | onderneming die de ontslagen werknemer vervangt van een toelage kunnen |
subvention au prorata du solde de la période de quatre ans. Sauf | genieten naar rata van het saldo van de periode van vier jaar. |
preuve contraire tout engagement après un licenciement autre que pour | Behoudens tegenbewijs zal elke aanwerving na ontslag, ander dan wegens |
faute grave, est considéré comme un remplacement. | zware fout, worden beschouwd als een vervanging. |
L'entreprise est tenue d'informer l'ORBEM dans les trente jours de | De onderneming dient de BGDA binnen de dertig dagen op de hoogte |
toute fin de contrat en précisant les motifs au moyen du document mis | brengen van elke beëindigde arbeidsovereenkomst met precisering van de |
à la disposition de l'entreprise par l'ORBEM. Ce document doit être | motieven middels het document dat hiervoor is voorzien en door de BGDA |
accompagné de toutes les pièces justificatives nécessaires. | ter beschikking wordt gesteld. Bij het document dienen alle nodige |
bewijsstukken gevoegd te worden. | |
Tant que ces documents ne sont pas connus de l'ORBEM, le paiement de | Zolang de bewijsstukken niet gekend zijn door de BGDA wordt de |
la prime de tout nouvel engagé est suspendu jusqu'à réception des | uitbetaling van de premies voor alle nieuwe aanwervingen opgeschort |
documents. | tot de ontvangst van deze stukken. |
Section 3. - Remboursement et restitution des aides octroyées | Afdeling 3. - Terugbetaling en teruggave van de toegekende steun |
Art. 16.Les aides octroyées en raison de l'agrément doivent être |
Art. 16.De steun toegekend ingevolge de erkenning moet worden |
restituées s'il est établi que ces aides n'auraient pas été octroyées | terugbetaald indien er is vastgesteld dat deze steun niet of niet meer |
ou auraient cessé d'être octroyées si l'entreprise d'insertion | zou zijn toegekend indien de begunstigde inschakelingsonderneming |
bénéficiaire avait fourni des renseignements exacts et complets. | juiste en volledige inlichtingen zou hebben verstrekt. |
Les restitutions visées au présent article pourront être assorties du | Aan de terugbetalingen bedoeld in dit artikel kunnen interesten |
paiement d'intérêts, calculés au taux légal à partir de la date de la | gekoppeld worden berekend tegen de wettelijke interestvoet en dit |
mise en demeure. | vanaf de datum van ingebrekestelling. |
Art. 17.Les restitutions ou les remboursements des interventions |
Art. 17.De teruggaven of terugbetalingen van de tussenkomsten bedoeld |
visées à l'article 7 du présent arrêté s'effectuent au Fonds d'Aide | in artikel 7 van onderhavig besluit geschieden aan het Fonds voor Hulp |
aux entreprises visé à l'article 2, 1° de l'ordonnance du 12 décembre | aan Ondernemingen, zoals bedoeld in artikel 2, 1°, van de ordonnantie |
1991 créant des fonds budgétaires. | van 12 december 1991 tot oprichting van de begrotingsfondsen. |
Les restitutions ou les remboursements des interventions visées à | De teruggaven of terugbetalingen van de tussenkomsten bedoeld in |
l'article 11 du présent arrêté s'effectuent à l'ORBEM. | artikel 11 van onderhavig besluit geschieden aan de BGDA. |
Section 4. - Prêt | Afdeling 4. - Lening |
Art. 18.En outre, l'entreprise agréée pourra obtenir un prêt à des |
Art. 18.De erkende onderneming zal bovendien een lening kunnen |
verkrijgen voor haar materiële investeringen tegen bijzondere | |
conditions particulières et sous réserve du respect de conditions | voorwaarden en onder voorbehoud van de naleving van voorwaarden |
déterminées par la Société Régionale d'Investissement de Bruxelles, | bepaald door de Gewestelijke Investeringsmaatschappij van Brussel die |
chargée d'exécuter notamment cette mission déléguée par le | met name belast is met de uitvoering van deze door de Regering |
Gouvernement. | gedelegeerde opdracht. |
Art. 19.Le Ministre de l'Emploi et le Ministre de l'Economie sont |
Art. 19.De Minister bevoegd voor Werkgelegenheid en de Minister |
chargés, chacun pour ce qui le concerne, de l'exécution du présent | bevoegd voor Economie, zijn ieder voor wat hem betreft, belast met de |
arrêté. | uitvoering van onderhavig besluit. |
Art. 20.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 20.Onderhavig besluit treedt in werking op de dag van de |
au Moniteur belge. | publicatie ervan in het Belgisch Staatsblad. |
Bruxelles, le 27 mai 1999. | Brussel, 27 mei 1999. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Emploi, du | bevoegd voor Plaatselijke Besturen, Werkgelegenheid, Huisvesting en |
Logement et des Monuments et Sites, | Monumenten en Landschappen, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
de l'Economie, des Finances, du Budget, de l'Energie et des Relations | bevoegd voor Economie, Financiën, Begroting, |
extérieures, | Energie en Externe Betrekkingen, |
J. CHABERT | J. CHABERT |