← Retour vers "Arrêté relatif à l'application du règlement du 23 octobre 1998, de l'Assemblée de la Commission communautaire française, visant à accorder un subside aux associations intégrant les sourds dans leurs activités culturelles, sportives ou de jeunesse "
Arrêté relatif à l'application du règlement du 23 octobre 1998, de l'Assemblée de la Commission communautaire française, visant à accorder un subside aux associations intégrant les sourds dans leurs activités culturelles, sportives ou de jeunesse | Besluit betreffende de toepassing van het reglement van 23 oktober 1998 van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie tot toekenning van een toelage aan verenigingen die doven in hun culturele, sport- of jeugdactiviteiten toelaten |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 15 NOVEMBRE 2001. - Arrêté relatif à l'application du règlement du 23 octobre 1998, de l'Assemblée de la Commission communautaire française, visant à accorder un subside aux associations intégrant les sourds dans leurs activités culturelles, sportives ou de jeunesse Le Collège Vu le décret du 18 juin 1990 du Conseil de la Communauté française organisant la tutelle sur la Commission communautaire française; | FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 15 NOVEMBER 2001. - Besluit betreffende de toepassing van het reglement van 23 oktober 1998 van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie tot toekenning van een toelage aan verenigingen die doven in hun culturele, sport- of jeugdactiviteiten toelaten Het College, Gelet op het decreet van 18 juni 1990 van de Raad van de Franse Gemeenschap houdende organisatie van de voogdij op de Franse Gemeenschapscommissie; |
Vu le règlement du 15 décembre 2000 contenant le budget général des | Gelet op het Reglement van 15 december 2000 houdende de algemene |
dépenses de la Commission communautaire française pour l'année | uitgavenbegroting van de Franse Gemeenschapscommissie voor het |
budgétaire 2001; | begrotingsjaar 2001; |
Vu l'approbation du règlement du 23 octobre 1998, de l'Assemblée de la | Gelet op de goedkeuring van het reglement van 23 oktober 1998 van de |
Commission communautaire française, visant à accorder un subside aux | Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie tot toekenning van een |
associations intégrant les sourds dans leurs activités culturelles, | toelage aan verenigingen die doven in hun culturele, sport- of jeugdactiviteiten toelaten; |
sportives ou de jeunesse. | Gelet op de bekendmaking van het genoemde reglement in het Belgisch |
Vu la parution dudit règlement au Moniteur belge en date du 23 octobre | Staatsblad van 23 oktober 2001; |
2001; Vu l'avis favorable de la Tutelle de la Communauté française; | Gelet op het gunstig advies van de Voogdij van de Franse Gemeenschap; |
Vu l'inscription à l'article 11.1.2.33.01 du budget 2001 de la | Gelet op de boeking op artikel 11.1.2.33.01 van de begroting 2001 van |
Commission communautaire française d'un crédit de 49 200 000 francs | de Franse Gemeenschapscommissie van een krediet van 49 200 000 BEF |
destiné aux subventions en matière de Théâtre, musique, et Danse tel | voor toelagen inzake Toneel, Muziek en Dans als aangepast door besluit |
qu'ajusté par l'arrêté 2001/80/01 et l'arrêté 2001/590/06; | 2001/80/01 en besluit 2001/590/06; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 12 novembre 2001; Vu l'accord du Membre du Collège chargé du Budget; CONSIDERANT ?que la Commission communautaire française est compétente en matière de politique culturelle, sportive et de jeunesse; ?qu'il est important de permettre l'intégration des personnes sourdes aux activités culturelles, de jeunesse et sportives; ?l'approbation du règlement du 23 octobre 1998, de l'Assemblée de la Commission communautaire française, visant à accorder un subside aux associations intégrant les sourds dans leurs activités culturelles, | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën gegeven op 12 november 2001; Gelet op de akkoordbevinding van het Collegelid bevoegd voor Begroting; OVERWEGENDE ?dat de Franse Gemeenschapscommissie bevoegd is voor culturele, sport- en jeugdaangelegenheden; ? dat het aangewezen is doven op culturele, sport- en jeugdactiviteiten toe te laten; ? de goedkeuring van het reglement van 23 oktober 1998 van de Vergadering van de Franse Gemeenschapscommissie tot toekenning van een toelage aan verenigingen die doven in hun culturele, sport- en |
sportives ou de jeunesse. | jeugdactiviteiten toelaten; |
?que le Collège de la Commission communautaire française doit | ? dat het College van de Franse Gemeenschapscommissie het genoemde |
appliquer ledit règlement; | reglement dient toe te passen; |
Sur proposition du membre du Collège, chargé de la Culture, | Op voorstel van het Collegelid bevoegd voor Cultuur, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté est pris en application du règlement du |
Artikel 1.Dit besluit wordt uitgevaardigd met toepassing van het |
23 octobre 1998, de l'Assemblée de la Commission communautaire | reglement van 23 oktober 1998 van de Vergadering van de Franse |
française, visant à accorder un subside aux associations intégrant les | Gemeenschapscommissie tot toekenning van een toelage aan verenigingen |
sourds dans leurs activités culturelles, sportives ou de jeunesse. | die doven in hun culturele, sport- of jeugdactiviteiten toelaten. |
Art. 2.En application de l'article 4 du règlement de l'ACCF du 23 |
Art. 2.Met toepassing van artikel 4 van het reglement van de ACCF van |
octobre 1998, le Collège de la Commission communautaire française, | 23 oktober 1998 wordt het toelagebedrag door het College van de Franse |
fixe le montant du subside maximal par an par association à 25 000 FB. L'octroi d'un subside se fait uniquement sur présentation des justificatifs à due concurrence. Seules les factures acquittées sont admissibles. Le montant du subside est calculé, d'une part, sur le nombre d'heures d'interprétariats effectués durant la période fixée entre le 1er janvier et le 31 décembre inclus. Le taux horaires d'interprétariat est fixé à 1 500 FB. D'autre part, des frais de déplacement sont admis par la Commission communautaire française. Ils sont établis forfaitairement comme suit : | Gemeenschapscommissie op maximum 25 000 BEF per jaar en per vereniging vastgelegd. De toekenning van een toelage wordt ondergeschikt aan het voorleggen van de overeenstemmende bewijsstukken. Enkel betaalde facturen worden aanvaard. Het toelagebedrag wordt enerzijds berekend op grond van het aantal tolkprestaties tussen 1 januari en 31 december. De tolkkosten worden vergoed tegen 1.500 BEF per uur. De Franse Gemeenschapscommissie vergoedt eveneens de verplaatsingskosten. Het gaat om vaste bedragen, met name : |
? 200 FB par déplacement en Région bruxelloise; | ? 200 BEF per verplaatsing in het Brussels Gewest |
? 500 FB par déplacement au départ du Brabant wallon; | ? 500 BEF per verplaatsing vanuit Waals Brabant; |
? 1 500 FB par déplacement hors Brabant. | ? 1 500 BEF per verplaatsing buiten Brabant. |
Chaque association désirant obtenir un subside doit signer une | De verenigingen die een toelage willen genieten, zijn verplicht een |
convention avec la Commission communautaire française. Cette | overeenkomst met de Franse Gemeenschapscommissie te sluiten. In de |
convention reprend les modalités de remboursement, le taux horaire | overeenkomst worden de terugbetalingswijze, de tolkkosten per uur en |
d'interprétariat, le montant du subside maximum par an. | het maximaal jaarlijks toelagebedrag vermeld. |
Un projet de convention, ainsi qu'un formulaire type de remboursement | Een ontwerp van overeenkomst en het model van terugbetalingsformulier |
sont annexés au présent arrêté et font parties intégrantes de | zijn bij dit besluit gevoegd en maken daar volledig deel van uit. |
celui-ci. Art. 3.En application de l'article 6 du règlement de l'ACCF du 23 |
Art. 3.Met toepassing van artikel 6 van het reglement van de ACCF van |
octobre 1998, seules les prestations d'interprètes francophones agréés | 23 oktober 1998 betaalt het College van de Franse |
par le Service d'Interprétation des Sourds de Bruxelles, agréé par le | Gemeenschapscommissie enkel de prestaties terug van Franstalige tolken |
Collège de la Commission communautaire française, sont remboursables | die erkend zijn door de Franstalige Doventolkendienst te Brussel die |
par le Collège de la Commission communautaire française. | erkend is door het College van de Franse Gemeenschapscommissie. |
Art. 4.Le Membre du Collège compétent pour la matière visée par le |
Art. 4.Het Collegelid bevoegd voor de aangelegenheid als bedoeld bij |
présent arrêté est chargé de l'exécution de celui-ci. | dit besluit is belast met de uitvoering ervan. |
Fait à Bruxelles, le 15 novembre 2001. | Brussel, 15 november 2001. |
Par le Collège : | Namens het College, |
D. GOSUIN, A. HUTCHINSON, | D. GOSUIN, A. HUTCHINSON, |
Membre du Collège, chargé de la Culture Membre du Collège, chargé du Budget | Collegelid bevoegd voor Cultuur Collegelid bevoegd voor Begroting |
E. TOMAS | E. TOMAS |
Président du Collège | Voorzitter van het College |
CONVENTION | OVEREENKOMST |
Entre : | Tussen : |
La Commission communautaire française, sise rue des Palais 42, à 1030 | De Franse Gemeenschapscommissie, gelegen Paleizenstraat 42, te 1030 |
Bruxelles, représentée par M. Didier GOSUIN, membre du Collège de la | Brussel, vertegenwoordigd door de heer Didier GOSUIN, Collegelid van |
Commission communautaire française, en charge de la Culture, | de Franse Gemeenschapscommissie, bevoegd voor Cultuur, |
Dénommée le Maître d'ouvrage | Hierna genoemd de bouwheer |
Et : | En |
L'association dénommée : | De vereniging met naam : |
. . . . . | . . . . . |
ayant son siège : | met zetel : |
. . . . . | . . . . . |
représentée par : | vertegenwoordigd door : |
. . . . . | . . . . . |
Dénommée le Contractant | Hierna genoemd de overeenkomstsluitende partij |
Il est convenu ce qui suit : | Wordt overeengekomen wat volgt : |
1.La Commission communautaire française s'engage à allouer un subside | 1.De Franse Gemeenschapscommissie verbindt er zich toe een toelage van |
de 25 000 BEF maximum par an. | maximum 25 000 BEF per jaar toe te kennen. |
2. Le subside de la Commission communautaire française sera alloué en | 2. De toelage van de Franse Gemeenschapscommissie wordt toegekend als |
remboursement des frais encourus par le contractant dans le cadre de | terugbetaling van de kosten die de overeenkomstsluitende partij heeft |
l'accessibilité de ses activités aux personnes sourdes, et, plus | opgelopen bij het toelaten van doven op haar activiteiten, |
précisément, dans le cadre de la présence d'un interprète agréé lors | inzonderheid voor de aanwezigheid van een erkende tolk bij de genoemde |
desdites activités. | activiteiten. |
3. Les frais admissibles par la Commission communautaire française | 3. De door de Franse Gemeenschapscommissie aanvaarde kosten dekken de |
portent sur des factures acquittées par le contractant liées à la | |
prestation d'interprètes, ainsi que des frais de déplacement. | door de overeenkomstsluitende partij betaalde facturen voor prestaties |
4. La Commission communautaire française s'engage à effectuer le | van tolken en hun verplaatsingskosten. |
paiement du subside endéans les quinze jours de la saisine des pièces | 4. De Franse Gemeenschapscommissie verbindt er zich toe de toelage te |
justificatives ainsi que du formulaire ad hoc, dûment complété et | storten binnen vijftien dagen na ontvangst van de bewijsstukken en van |
signé, annexé à la présente et qui fait partie intégrante du présent | het bijgaande, naar behoren ingevulde en ondetekende formulier dat |
document. | volledig deel uitmaakt van dit document. |
5. Les pièces justificatives doivent impérativement porter sur des | 5. De bewijsstukken hebben uitsluitend betrekking op activiteiten die |
activités prestées entre le 1er janvier et le 31 décembre inclus. La | tussen 1 januari en 31 december zijn gepresteerd. De bewijsstukken |
remise des justificatifs doit se faire pour le 31 janvier de l'année | worden uiterlijk op 31 januari van het daaropvolgende jaar overgelegd. |
suivante au plus tard. 6. La Commission communautaire française fixe le taux horaire | 6. De Franse Gemeenschapscommissie legt de tolkprestatie vast op 1 500 |
d'interprétariat à 1.500 BEF. | BEF per uur. |
7. La Commission communautaire française fixe les frais de | 7. De Franse Gemeenschapscommissie legt voor de verplaatsingskosten |
déplacement, et ce de manière forfaitaire, à : | een forfaitair bedrag vast ten belope van : |
? 200 FB par déplacement en Région bruxelloise; | ? 200 BEF per verplaatsing in het Brussels Gewest; |
? 500 FB par déplacement au départ du Brabant wallon; | ? 500 BEF per verplaatsing vanuit Waals Brabant; |
? 1 500 FB par déplacement hors Brabant. | ? 1 500 BEF per verplaatsing buiten Brabant. |
8. Le Contractant s'engage à rendre accessible ses activités par la | 8. De overeenkomstsluitende partij verbindt er zich toe haar |
présence d'un interprète agréé par le Service d'interprétation des | activiteiten toegankelijk te maken dankzij de aanwezigheid van een |
Sourds de Bruxelles, le SISB. 9. Le contractant s'engage à ouvrir un dossier pour toute demande d'interprète auprès du SISB. 10. Le contractant s'engage à mentionner sur tous les supports de promotion et d'information liés à l'activité accessible aux personnes sourdes le soutien de la Commission communautaire française. 11. La présente convention est d'une durée d'une année civile et prend effet au 1er janvier 2001 et n'est pas renouvelable tacitement sauf sur demande écrite du contractant. 12. En matière d'annulation des prestations, le contractant s'engage à respecter les conditions suivantes : 1° en cas d'annulation, par le contractant, d'une interprétation prévue de "courte durée" ( soit inférieure ou égale à 2 heures), alors que l'interprète arrive sur les lieux de la prestation, le contractant doit s'acquitter de dommages équivalents à une heure d'interprétation, soit 1.500 BEF, ainsi que des frais de déplacements forfaitaires tels | tolk die erkend is door de Franstalige Doventolkendienst te Brussel, de SISB. 9. De overeenkomstsluitende partij verbindt er zich toe om een dossier te openen bij elke aanvraag bij de SISB om de diensten van een tolk te genieten. 10. De overeenkomstsluitende partij verbindt er zich toe om de steun van de Franse Gemeenschapscommissie te vermelden op alle promotie- en informatiedragers betreffende de activiteit waarop doven worden toegelaten. 11. Deze overeenkomst is geldig voor één kalenderjaar met ingang van 1 januari 2001. Behalve indien de overeenkomstsluitende partij hierom per schrijven gevraagd heeft, wordt de overeenkomst niet stilzwijgend verlengd. 12. Wat de afbestelling van de prestaties betreft, verbindt de overeenkomstsluitende partij er zich toe de volgende voorwaarden na te komen : 1° Bij afbestelling door de overeenkomstsluitende partij van een tolkprestatie van korte duur (minder dan of gelijk aan twee uur), terwijl de tolk ter plaatse aankomt, is de overeenkomstsluitende partij een vergoeding verschuldigd die overeenstemt met een tolkprestatie van één uur, of 1 500 BEF, alsook de vaste |
que fixés à l'article 7 de la présente. Ces frais ne seront pas | verplaatsingskosten zoals gesteld in artikel 7 van dit besluit. |
remboursés par la Commission communautaire française. | |
2° en cas d'annulation, par le contractant, d'une interprétation | Dergelijke kosten worden niet door de Franse Gemeenschapscommissie |
terugbetaald. | |
prévue de "longue durée" (soit supérieure à 2 heures), et ce, deux | 2° Bij afbestelling door de overeenkomstsluitende partij van een |
jours ouvrables avant la prestation, le contractant doit s'acquitter | tolkprestatie van lange duur (meer dan twee uur) en dit twee werkdagen |
de dommages équivalents à deux heures d'interprétation par journée | vóór de prestatie, dient de partij een vergoeding te betalen die |
d'interprétation, soit 3 000 BEF, ainsi que des frais de déplacements | gelijk is aan twee uur tolkprestatie per dag tolk, of 3 000 BEF, |
forfaitaires tels que fixés à l'article 7 de la présente. Ces frais ne | alsook de vaste verplaatsingskosten zoals gesteld in artikel 7 van dit |
seront pas remboursés par la Commission communautaire française. | besluit. Dergelijke kosten worden niet door de Franse Gemeenschapscommissie terugbetaald. |
13. En matière d'annulation d'une prestation par un interprète, le | 13. Bij afbestelling door een tolk kan de overeenkomstsluitende partij |
contractant ne peut prétendre à aucun dédommagement financier, et ce, | niet gaan aanspraak maken op een geldelijke vergoeding, welke reden er |
quels que soient les raisons de l'annulation. L'interprète est tenu | ook voor de afbestelling wordt gegeven. De tolk is er evenwel toe |
toutefois de respecter le code déontologique de la profession. | gehouden de beroepscode na te leven. |
14. La présente convention représente l'intégralité de l'accord conclu | 14. Deze overeenkomst vertegenwoordigt het volledig akkoord als |
entre les parties. Le non-respect de celle-ci entraînera la | gesloten door beide partijen. De niet-naleving ervan geldt als |
résiliation de ladite convention. | opzegging van deze overeenkomst. |
Fait à Bruxelles, le . . . . . | Brussel, . . . . . |
Pour le Maître d'ouvrage, Pour le contractant | Namens de bouwheer, Namens de overeenkomstsluitende partij, |
D. GOSUIN, | D. GOSUIN, . . . . . |
Membre du Collège, . . . . . | |
de la Commission communautaire française, | Collegelid van de Franse Gemeenschapscommissie |
.......................................... . . . . . | ................................................. . . . . . |
chargé de la Culture . . . . . | bevoegd voor Cultuur . . . . . |
FORMULAIRE DE LIQUIDATION DE SUBSIDE | IN TE VULLEN TERUGBETALINGSFORMULIER |
Je, soussigné, M(me) . . . . . , représentant | Ik ondergetekende, dhr., Mevr. . . . . . geldige |
valablement l'association dénommée . . . . . | vertegenwoordiger van de vereniging genaamd . . . . . met |
. . . . . ayant son siège social | maatschappelijke |
. . . . . déclare par la présente : | zetel te . . . . . verklaar bij deze |
1. m'être acquitté du paiement de ....... heures d'interprétariat, | 1. ....... uren tolkprestaties te hebben betaald, voor een |
pour un montant total de ............. BEF; | totaalbedrag van ....... BEF; |
2. m'être acquitté du paiement des frais de déplacement forfaitaire | 2. vaste verplaatsingskosten te hebben betaald voor een totaalbedrag |
pour un montant total de .............. BEF. | van ......... BEF. |
Le versement du montant de ............. BEF doit être effectué au n° | Het bedrag van ............... BEF dient te worden gestort op de |
de compte de l'association : . . . . . | bankrekening van de vereniging, nummer : . . . . . |
. . . . . | . . . . . ; |
Pour l'association . . . . . | Namens de vereniging . . . . . |
Bruxelles, le .................. | Brussel . . . . . |
(Nom) . . . . . | (Naam) . . . . . |
(fonction) . . . . . | (Functie) . . . . . |
(signature) . . . . . | (Handtekening) . . . . . |
Annexes : ....... factures acquittées de prestations d'interprètes | Bij deze gevoegd : ........................ betaalde facturen voor |
tolkprestaties. |