← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 21 décembre
2022, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 13 mars 2023, la Cour d'appel de Mons a
posé les questions préjudicielles suivantes : « 1. L'article 215 du Code d'instruction criminelle,
interprété en ce sens qu'il impose aux juges d(...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 21 décembre 2022, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 13 mars 2023, la Cour d'appel de Mons a posé les questions préjudicielles suivantes : « 1. L'article 215 du Code d'instruction criminelle, interprété en ce sens qu'il impose aux juges d(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest van 21 december 2022, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 13 maart 2023, heeft het Hof van Beroep te Bergen de volgende prejudicië « 1. Schendt artikel 215 van het Wetboek van strafvordering, in die zin geïnterpreteerd dat het aan(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
Par arrêt du 21 décembre 2022, dont l'expédition est parvenue au | januari 1989 Bij arrest van 21 december 2022, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour le 13 mars 2023, la Cour d'appel de Mons a posé les | het Hof is ingekomen op 13 maart 2023, heeft het Hof van Beroep te |
questions préjudicielles suivantes : | Bergen de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. L'article 215 du Code d'instruction criminelle, interprété en ce | « 1. Schendt artikel 215 van het Wetboek van strafvordering, in die |
sens qu'il impose aux juges d'appel, annulant un jugement ayant refusé | zin geïnterpreteerd dat het aan de rechters in hoger beroep, die een |
vonnis tenietdoen waarbij werd geweigerd om in te gaan op een | |
de faire droit à une requête en changement de langue de la procédure | verzoekschrift tot verandering van de taal van de rechtspleging dat is |
déposée sur pied de l'article 23, alinéa 4, de la loi du 15 juin 1935 | ingediend op grond van artikel 23, vierde lid, van de wet van 15 juni |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, de renvoyer la | 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, de verplichting oplegt |
om de zaak te verwijzen naar het dichtstbijgelegen rechtscollege in | |
cause à la juridiction d'appel statuant dans la langue demandée la | hoger beroep dat uitspraak doet in de gevraagde taal, en niet naar de |
plus proche, et non au juge de première instance statuant dans la | dichtstbijzijnde rechter in eerste aanleg die uitspraak doet in de |
langue demandée le plus proche, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | gevraagde taal, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
Constitution, pris isolément ou lus en combinaison avec les articles | samenhang gelezen met artikel 2, lid 1, van het Zevende Protocol bij |
2, § 1er, du Protocole n° 7 à la Convention européenne de sauvegarde | het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de |
des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, 14, § 5 du Pacte | fundamentele vrijheden, met artikel 14, lid 5, van het Internationaal |
international relatif aux droits civils et politiques, 6 et 17 de la | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, met de artikelen 6 |
Convention européenne de sauvegarde des Droits de l'Homme et des | en 17 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de |
Libertés fondamentales et/ou 47 de la Charte des droits fondamentaux | mens en de fundamentele vrijheden en/of met artikel 47 van het |
de l'Union européenne, en ce qu'il opérerait une différence de | Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, in zoverre het |
traitement dépourvue de justification raisonnable et objective entre | zonder redelijke en objectieve verantwoording een verschil in |
des justiciables placés dans une situation comparable, à savoir : - le prévenu voulant se défendre et être jugé dans la langue qu'il connaît ou dans laquelle il s'exprime plus facilement, au besoin en formant appel contre la décision du premier juge lui refusant ce droit, et le prévenu qui n'invoque pas ce droit, en ce que seul le premier s'expose au risque de la perte d'un degré de juridiction et/ou; - le prévenu voulant se défendre et être jugé dans la langue qu'il connaît ou dans laquelle il s'exprime plus facilement, dont la requête est, à tort, rejetée par le premier juge et le prévenu formant la même requête à laquelle il est, à juste titre, fait droit par le premier | behandeling zou doorvoeren tussen rechtzoekenden die in een vergelijkbare situatie zijn geplaatst, namelijk : - de beklaagde die zich wil verdedigen en wil worden berecht in de taal die hij kent of waarin hij zich gemakkelijker uitdrukt, zo nodig door hoger beroep in te stellen tegen de beslissing van de eerste rechter waarbij dat recht hem wordt geweigerd, en de beklaagde die zich niet op dat recht beroept, in zoverre enkel de eerstgenoemde zich blootstelt aan het risico van het verlies van een aanleg, en/of; - de beklaagde die zich wil verdedigen en wil worden berecht in de taal die hij kent of waarin hij zich gemakkelijker uitdrukt, wiens verzoekschrift ten onrechte wordt verworpen door de eerste rechter, en |
juge, en ce que seul le premier se voit confronté au choix de contester la décision du premier juge en degré d'appel, au prix de la perte d'un degré de juridiction, ou de s'en accommoder, pour préserver son droit à un double degré de juridiction et/ou; - deux prévenus voulant se défendre et être jugés dans la langue qu'ils connaissent ou dans laquelle ils s'expriment plus facilement, dont les requêtes sont, à tort, rejetées par le premier juge, le premier décidant de faire appel de cette décision, se voyant de ce fait privé d'un degré de juridiction, et le second décidant de s'en accommoder, conservant alors son droit au double degré de juridiction ? | de beklaagde die hetzelfde verzoekschrift indient dat terecht wordt ingewilligd door de eerste rechter, in zoverre enkel de eerstgenoemde wordt geconfronteerd met de keuze om de beslissing van de eerste rechter in hoger beroep te betwisten, ten koste van een aanleg, of zich erin te schikken, teneinde zijn recht op een dubbele aanleg te vrijwaren, en/of; - twee beklaagden die zich willen verdedigen en willen worden berecht in de taal die zij kennen of waarin zij zich gemakkelijker uitdrukken, wier verzoekschriften ten onrechte worden verworpen door de eerste rechter, waarbij de eerstgenoemde beslist om hoger beroep in te stellen tegen die beslissing, waardoor hem een aanleg wordt ontzegd, en de laatstgenoemde beslist om zich erin te schikken, waarbij hij dan zijn recht op een dubbele aanleg behoudt ? |
2. L'article 215 du Code d'instruction criminelle, interprété en ce | 2. Schendt artikel 215 van het Wetboek van strafvordering, in die zin |
sens qu'il impose aux juges d'appel, annulant un jugement ayant refusé | geïnterpreteerd dat het aan de rechters in hoger beroep, die een |
vonnis tenietdoen waarbij werd geweigerd om in te gaan op een | |
de faire droit à une requête en changement de langue de la procédure | verzoekschrift tot verandering van de taal van de rechtspleging dat is |
déposée sur pied de l'article 23, alinéa 4, de la loi du 15 juin 1935 | ingediend op grond van artikel 23, vierde lid, van de wet van 15 juni |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, de renvoyer la | 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, de verplichting oplegt |
om de zaak te verwijzen naar het dichtstbijgelegen rechtscollege in | |
cause à la juridiction d'appel statuant dans la langue demandée la | hoger beroep dat uitspraak doet in de gevraagde taal en niet naar de |
plus proche et non au juge de première instance statuant dans la | dichtstbijzijnde rechter in eerste aanleg die uitspraak doet in de |
langue demandée le plus proche, viole-t-il l'article 13 de la | gevraagde taal, artikel 13 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
Constitution, pris isolément ou lu en combinaison avec l'article 2, § | gelezen met artikel 2, lid 1, van het Zevende Protocol bij het |
1er, du Protocole n° 7 à la Convention européenne de sauvegarde des | |
Droits de l'Homme, en distrayant contre son gré du juge de première | Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens, door de |
instance que la loi lui assigne le justiciable qui ne bénéficie ni | rechtzoekende die noch een voorrecht van rechtsmacht geniet, noch door |
d'un privilège de juridiction ni n'est attrait par la loi devant la | de wet voor het hoogste vonnisgerecht wordt gebracht wegens de aard |
plus haute juridiction de fond en raison de la nature de l'infraction | van het misdrijf waarvoor hij wordt vervolgd, tegen zijn wil af te |
pour laquelle il est poursuivi ? ». | trekken van de rechter in eerste aanleg die de wet hem toekent ? ». |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 7947 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 7947 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |